1 Coríntios 9
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC
1 ?Rɨkimiə raməsɨk mɨmə yakɨrkun norien naha nhagɨn yame yakorkeikei, uə nɨkam? !Ǝwəh, yakɨrkun! ?Yo aposol kɨrik uə nɨkam? !Ǝwəh, yo en! ?Yɨmnəm Yesu Yermaru kapətawə kɨn nɨmrɨk uə nɨkam? !Ǝwəh, yɨmnəm! ?Kɨmiə e kwənkwai wok kafak yame yɨmnor ye nhag Yesu Yermaru, uə nɨkam? !Ǝwəh!
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tukmə ror narmamə tɨksɨn kamhani mhamə pəh nien mə yo aposol. Mərɨg nəfrakɨsien mə kɨmiə to nakhapəh nhaniyen məknakɨn, meinai nɨmraghien kapəmiə ye Yesu Yermaru ramhajoun-pən mə yo aposol kɨrik.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yakamhorpɨn nəgkiarien kape narmamə tɨksɨn yamə mɨne kamhani mhamə pəh nien mə yo aposol kɨrik.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ?Ratuatuk mə kɨmawə aposol mɨnə yaksaiyoh əmiə kɨn nəvɨgɨnien mɨne nar yame tuknɨm, uə? Ǝwəh, ratuatuk əmə.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Aposol mɨnə tɨksɨn, mɨne naorahi Yesu Yermaru mɨnə, mɨne Pita, kapəriə nɨpiraovɨn yamə mɨne kasəhuak kɨmnamhakwasɨg kɨn əriə mhatərhav masəriwək nɨpɨg kɨmnasor wok kape Yesu Yermaru. ?Kɨni ratuatuk mə kɨmawə jaksor mɨn məknakɨn, uə nɨkam?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ?Uə rɨkimiə raməsɨk mə yo mɨne Banabas, kɨmru pɨsɨn əmə jakawəkeikei mawor wok atuk tuk mane tuk nəvɨgɨnien nəmru mɨne napɨrien mɨne nəriwəkien?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Sərɨg-ru. ?Nakharkun mə to mobael kɨrik ror wok kɨni rɨkin rɨpəh norkeikeiyen mə tukərok in tukun uə? Nɨkam, rorkeikei mə tukərok in. ?Uə nakharkun mə to yermamə kɨrik rəsim, kɨni mɨpəh nɨvəhyen kwənkwan mən uə? ?Uə nakharkun mə to yermamə kɨrik raməvɨgɨn nar mɨragh, to rɨpəh nənien kɨrik uə?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə narɨmnar yamə mɨne yakamni ramsɨ-pən əmə ye nərɨgien kape narmamə uə? !Nɨkam! Kɨni loa ramni mɨn əmə nar kɨrikianə yame yakamni.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kɨmɨrai ye loa kape Moses kɨmə,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 uə raməsɨk mɨn ətawə? Ǝwəh, kɨmɨvəhsi-pə loa e tuk kapətawə nɨhuvəyen, meinai narmamə yamə mɨne kasəkupən mamhahu nar ye nəsimien, mɨne yamə mɨne khakwasɨg mamhavəh, iriə m-fam nərɨgien kapəriə kɨrikianə əmə mə tuksən nəvɨgɨnien ye nəsimien a.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ye wok mɨnə kapəmru irəmiə, rəmhen kɨn mə yakəwəsim kɨrik, mə kɨmiə taksəvɨgɨn ikɨn; in e mə kɨmiə takhavəh Nanmɨn kape Kughen. ?Kɨni rhawor? ?Rɨskai tuk əmiə mə taksarpɨn nasituyen mhavəhsi-pə mane rəmhen tuk nəvɨgɨnien nəmru uə?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Narmamə pɨsɨn mɨnə kharkun nɨsaiyohyen əmiə kɨn nəvɨgɨnien; kɨni ratuatuk əmə, meinai iriə kasor wok kape Kughen. ?Kɨni rhawor irəmru Banabas? Naiyohyen kapəmru in ratuatuk əgkap.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ?Nakharkun uə nɨkam mə narmamə yamə mɨne kasor wok ye Nimə Ehuə kape Kughen, kamhavəh nəriə aikɨn nəvɨgɨnien rəmhen kɨn nərokien kapəriə? Kɨni narmamə yamə mɨne kasor wok ye tebol, ikɨn kamor sakrefaes ikɨn, kamhavəh nəriə aikɨn nəvɨgɨnien rəmhen kɨn nərokien kapəriə.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ye swatuk kɨrikianə əmə mɨn, Yesu Yermaru rɨmni mə narmamə yamə mɨne kamhani-ərhav nəvsaoyen huvə, tukaməkeikei kɨvəhsi-pən nərokien kapəriə meinai kamhani-ərhav nəvsaoyen huvə.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mərɨg yakrapəh nɨwaiyohyen əmiə kɨn narɨmnar yame ratuatuk mə to yakwaiyoh kɨn. Mərɨg pəh nien mə yakamrai nəkwəkwə e mamaiyoh kɨn nərokien. Rɨkik ramagien əmə mɨmə yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə kape Kughen, kɨni kɨpəh nərokien yo iran. Ror pən, yakpəh norkeikei-əgkəpien mɨmə kɨmiə taksərok yo iran.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mərɨg pəh nien mə yakamausit mə yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə, meinai Kughen raməkeikei kɨmi yo mə jakni-ərhav. !Kɨni nəmhəyen ehuə tukruə tuk yo tukmə yakpəh nəvsao-ərhavyen kɨn nəgkiarien huvə!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Mərɨg tukmə yakamni-ərhav nəgkiarien kape Kughen meinai yakorkeikei mamor məkneikɨn, ratuatuk əmə mə jakvəh nərokien iran. Mərɨg Kughen e in e rɨmɨrpen yo mə jakor wok e, kɨni ror məkneikɨn mə jakaməkeikei mamor.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ?Kɨni naha nhagɨn e kafak nərokien? In əmə e, mə nɨpɨg yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə, yakamni-ərhav apnapɨg əmə, mɨpəh nɨvəhyen nərokien iran. Kɨni ror məkneikɨn yakpəh naiyohyen kɨn nar kɨrik, nar apnapɨg in ratuatuk mə to yakaiyoh kɨn.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Yermamə kɨrik rɨpəh narmaruyen irak, mərɨg yɨmɨvəhsi-əhu atuk yo mə yo slef əmə kape narmamə mɨ-fam mə jakvi-pə narmamə khapsaah khauə tuk Yesu Kristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə nəmə Isrel, yɨmauə rəmhen əmə kɨn nəmə Isrel, mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo. Kɨni nar apnapɨg loa rɨpəh narmaruyen irak, nɨpɨg yɨmnəsəriwək kɨmawə miriə narmamə yamə mɨne kasəri-pən loa, yɨmauə məmhen kɨn əriə, mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə narmamə yamə mɨne loa rɨpəh narmaruyen irəriə, yɨmauə məmhen kɨn əriə. Yɨmnor məkneikɨn mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo. (Mərɨg yakpəh narakikɨnien loa kape Kughen. Nɨkam. Loa kape Kristo ramarmaru irak.)
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə narmamə kapəriə nhatətəyen rɨpəh nɨskai-pɨkien, yɨmauə məmhen kɨn əriə mə jakvi-pə əriə pəh khauə tuk Kristo. Yɨmauə məmhen kɨn narmamə mɨfam, mə ye norien mɨnə fam jakvi-pə tɨksɨn khauə tuk Kristo.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Yakamor məknakɨn mə nəvsaoyen huvə tukrɨvən ikɨn mɨnə fam mə yo mɨn jakvəh nɨhuvəyen yamə mɨne iriə kape narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien iran.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ?Nakharkun uə nɨkam mə, ye naiyuyen, narmamə m-fam tuksaiyu, mərɨg kɨrikianə əmə tukrapita fam əriə? Kɨni rhuvə mɨmə kɨmiə taksaiyu ye norien kape naiyuyen yame taksarkut pɨk mə taksor win.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Narmamə yamə mɨne kɨsorkeikei mə tuksaiyu ye naiyuyen tukhawhai əriə mɨnə ye naiyuyen, mə tuksor win mhavəh nərokien kɨrik yame to rɨpəh nəmɨrien ror tu. Mərɨg kɨtawə kɨsaiyu mə tuksor win mhavəh nar kɨrik yame tukraməmɨr kape rerɨn.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ror pən yakpəh naiyu-apnapɨg-əməyen rəmhen kɨn yermamə yame ramaiyu tuk nəvkɨrien ramaiyu; kɨni yakpəh narukien kɨn kwermɨk rəmhen kɨn yermamə yame ramor boksing ramaruk kɨn kwermɨn maməsɨk nɨmago-ago.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nɨkam. Yakawhai nɨprak mɨmə tukror wok atuə kɨn kafak, mə nɨpɨg yakwəni-ərhav ta nəvsaoyen huvə kɨmi narmamə khapsaah, iriə tukhauə ye naiyuyen a, kɨni yo jakpəh nuəyen rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame rɨmnakapɨr loa kape naiyuyen, kɨni karakikɨn in ye naiyuyen.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.