1 Coríntios 16

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taktakun jakni mane yame tukrasitu ye niməhuak apa Jerusalem. Taksor əmə nar kɨrikianə yame yɨmɨni-pən tuk niməhuak apa Galesia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ye Sande mɨnə fam, kɨmiə fam kɨrikianə kɨrikianə takasəkeikei masərəhu karɨn mane kɨrik. Yermamə yame ravəh mane ehuə, tukrərəhu karɨn rɨpsaah; kɨni yame ravəh mane kəskəh, in tukrərəhu karɨn rɨkəskəh əmə. Ror məkneikɨn mə nɨpɨg jakurə tuk əmiə, takhapəh mɨn nɨsarkutien tuk narha-kɨnien mane.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Kɨni taksərɨp-ərhav narmamə yamə mɨne tukhapɨk mane mamhavən, kɨni nɨpɨg jakurə, jakrai nəkwəkwə yame ramni-ərhav əriə kɨmi niməhuak apa Jerusalem, kɨni mher-pən kɨn əriə khapɨk mane a mhavən apaikɨn.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Tukmə yakəm mə rhuvə mə yo mɨn jakvən, iriə tuksəri-pə yo.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Kwasɨg ikɨn yakurə mɨvaag-pre kɨn əmiə, jakvən Masedonia, meinai jakəkupən mɨvən mɨvaag-pən kɨn niməhuak mɨnə aikɨn.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Tukmə ror jakarə kəskəh kɨtawə-m kɨmiə. Tukmə rhawor tuksarə əmə mɨseriaji-pən nɨpɨg kape nokieiyen tukror infamien. Ror məkneikɨn mə takharkun nasituyen irak tuk nəriwəkien kafak ikɨn hiə yakamvən ikɨn.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Yakpəh norkeikeiyen mə nɨpɨg jakurə məm əmiə, məkneikɨn jakaməkeikei marə mier mɨn. Mərɨg yakorkeikei mə jakurə kɨsarə kəskəh əmə, tukmə Yermaru reighan kɨn.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mərɨg kwasɨg ikɨn yakurə, yakmə jakamarə Efesas meriaji-pən nɨpɨg kape Pentekos,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 meinai Kughen rɨmnəhitə ye swatuk ehuə tuk yo mə jakor wok huvə yame ramkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah, nar apnapɨg narmamə rɨpsaah kɨsarkut mə tuksətapɨg kɨn yo tuk norien wok.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Tukmə Timoti rurə məm əmiə, havəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmin, meinai in ramor wok kape Yermaru rəmhen kɨn yo.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Takhapəh nɨsorien mə kɨmiə kɨrik tukrəm-əhu in. Taksasitu iran mɨsher-pə mɨn kɨn pəh rɨrerɨg-pə mɨn tuk yo. Yo yakawhin piautawə mɨnə iriə Timoti mə tukhauə mɨsəm yo.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Kɨni ye nɨkarɨn kape piautawə e Apolos, yɨmnamaiyoh əusɨk-əusɨk mə in tukraməkeikei mɨkwasɨg kɨn piautawə mɨnə mhaurə mɨsəm əmiə. In rɨpəh norkeikei-pɨkien mə tukrurə ai taktakun, mərɨg tukruə ye nɨpɨg yame ratuatuk tukun.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Takasərɨg əmiə. Taksərer tɨm tɨm ye nhatətəyen kapəmiə. Takhapəh nhagɨnien. Mɨsor nətərɨgien kapəmiə rɨskai.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Narɨmnar fam yame kɨmiə takasor, sor ye norkeikeiyen.
14 Façam tudo com amor.
15 Kɨmiə nakharkun mhamə kwən a Stefanas mɨne kafan mɨnə iriə kɨmɨsəkupən mhani nəfrakɨsien ye Yesu apa tanə Akaea. Kɨni iriə kɨsarkut skai tuk nasituyen ye niməhuak mɨnə. Yakamni skai pre tuk əmiə piak mɨnə mə,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 takhasiai əriə masor nəkwairiə, mɨne narmamə m-fam yamə mɨne kasor pɨk wok ye niməhuak.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Rɨkik rɨmnagien nɨpɨg Stefanas mɨne Fotunatas mɨne Akaekas kɨmɨrhɨtərhav-pə, meinai nar apnapɨg kɨmiə nɨmnharkək, mərɨg nɨpɨg yɨmnəm ərisɨr, rəmhen əmə kɨn yame yɨmnəm əmiə.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Irisɨr kɨmɨrhɨrəhsi-haktə pɨk kafak nətərɨgien rəmhen əmə kɨn yame kɨmɨrhor irəmiə. Taksəkeikei mhasiai narmamə yamə mɨnə kasor məkneikɨn.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Niməhuak mɨnə apa provins e Tarki kasokrən huvə irəmiə. Akwila mɨne Prisila kworkeikei pɨk mə tukrəni-pre huvə tuk əmiə ye nhag Yermaru iriə nəməhuak yamə mɨne kasofugɨn ye nimə kapəriu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Piautawə mɨnə fam eikɨn e kamhani rhuvə pre tuk əmiə. Taksokrən huvə irəmiə mɨnə rəmhen mə kɨmiə kɨrikianə əmə ye Yesu Kristo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Yo Pol, yakamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Tukmə yermamə kɨrik rɨpəh norkeikeiyen Yesu Yermaru, pəh tukrarə ye narpɨnien.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Pəh Yesu Yermaru tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yakamher-pre kɨn kafak norkeikeiyen kɨmi əmiə fam ye Yesu Kristo. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.