1 Coríntios 16

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taktakun jakni mane yame tukrasitu ye niməhuak apa Jerusalem. Taksor əmə nar kɨrikianə yame yɨmɨni-pən tuk niməhuak apa Galesia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ye Sande mɨnə fam, kɨmiə fam kɨrikianə kɨrikianə takasəkeikei masərəhu karɨn mane kɨrik. Yermamə yame ravəh mane ehuə, tukrərəhu karɨn rɨpsaah; kɨni yame ravəh mane kəskəh, in tukrərəhu karɨn rɨkəskəh əmə. Ror məkneikɨn mə nɨpɨg jakurə tuk əmiə, takhapəh mɨn nɨsarkutien tuk narha-kɨnien mane.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Kɨni taksərɨp-ərhav narmamə yamə mɨne tukhapɨk mane mamhavən, kɨni nɨpɨg jakurə, jakrai nəkwəkwə yame ramni-ərhav əriə kɨmi niməhuak apa Jerusalem, kɨni mher-pən kɨn əriə khapɨk mane a mhavən apaikɨn.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Tukmə yakəm mə rhuvə mə yo mɨn jakvən, iriə tuksəri-pə yo.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kwasɨg ikɨn yakurə mɨvaag-pre kɨn əmiə, jakvən Masedonia, meinai jakəkupən mɨvən mɨvaag-pən kɨn niməhuak mɨnə aikɨn.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Tukmə ror jakarə kəskəh kɨtawə-m kɨmiə. Tukmə rhawor tuksarə əmə mɨseriaji-pən nɨpɨg kape nokieiyen tukror infamien. Ror məkneikɨn mə takharkun nasituyen irak tuk nəriwəkien kafak ikɨn hiə yakamvən ikɨn.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Yakpəh norkeikeiyen mə nɨpɨg jakurə məm əmiə, məkneikɨn jakaməkeikei marə mier mɨn. Mərɨg yakorkeikei mə jakurə kɨsarə kəskəh əmə, tukmə Yermaru reighan kɨn.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Mərɨg kwasɨg ikɨn yakurə, yakmə jakamarə Efesas meriaji-pən nɨpɨg kape Pentekos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 meinai Kughen rɨmnəhitə ye swatuk ehuə tuk yo mə jakor wok huvə yame ramkuə kɨn kwənkwan rɨpsaah, nar apnapɨg narmamə rɨpsaah kɨsarkut mə tuksətapɨg kɨn yo tuk norien wok.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tukmə Timoti rurə məm əmiə, havəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmin, meinai in ramor wok kape Yermaru rəmhen kɨn yo.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Takhapəh nɨsorien mə kɨmiə kɨrik tukrəm-əhu in. Taksasitu iran mɨsher-pə mɨn kɨn pəh rɨrerɨg-pə mɨn tuk yo. Yo yakawhin piautawə mɨnə iriə Timoti mə tukhauə mɨsəm yo.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Kɨni ye nɨkarɨn kape piautawə e Apolos, yɨmnamaiyoh əusɨk-əusɨk mə in tukraməkeikei mɨkwasɨg kɨn piautawə mɨnə mhaurə mɨsəm əmiə. In rɨpəh norkeikei-pɨkien mə tukrurə ai taktakun, mərɨg tukruə ye nɨpɨg yame ratuatuk tukun.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Takasərɨg əmiə. Taksərer tɨm tɨm ye nhatətəyen kapəmiə. Takhapəh nhagɨnien. Mɨsor nətərɨgien kapəmiə rɨskai.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Narɨmnar fam yame kɨmiə takasor, sor ye norkeikeiyen.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kɨmiə nakharkun mhamə kwən a Stefanas mɨne kafan mɨnə iriə kɨmɨsəkupən mhani nəfrakɨsien ye Yesu apa tanə Akaea. Kɨni iriə kɨsarkut skai tuk nasituyen ye niməhuak mɨnə. Yakamni skai pre tuk əmiə piak mɨnə mə,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 takhasiai əriə masor nəkwairiə, mɨne narmamə m-fam yamə mɨne kasor pɨk wok ye niməhuak.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Rɨkik rɨmnagien nɨpɨg Stefanas mɨne Fotunatas mɨne Akaekas kɨmɨrhɨtərhav-pə, meinai nar apnapɨg kɨmiə nɨmnharkək, mərɨg nɨpɨg yɨmnəm ərisɨr, rəmhen əmə kɨn yame yɨmnəm əmiə.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Irisɨr kɨmɨrhɨrəhsi-haktə pɨk kafak nətərɨgien rəmhen əmə kɨn yame kɨmɨrhor irəmiə. Taksəkeikei mhasiai narmamə yamə mɨnə kasor məkneikɨn.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Niməhuak mɨnə apa provins e Tarki kasokrən huvə irəmiə. Akwila mɨne Prisila kworkeikei pɨk mə tukrəni-pre huvə tuk əmiə ye nhag Yermaru iriə nəməhuak yamə mɨne kasofugɨn ye nimə kapəriu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Piautawə mɨnə fam eikɨn e kamhani rhuvə pre tuk əmiə. Taksokrən huvə irəmiə mɨnə rəmhen mə kɨmiə kɨrikianə əmə ye Yesu Kristo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yo Pol, yakamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tukmə yermamə kɨrik rɨpəh norkeikeiyen Yesu Yermaru, pəh tukrarə ye narpɨnien.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Pəh Yesu Yermaru tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yakamher-pre kɨn kafak norkeikeiyen kɨmi əmiə fam ye Yesu Kristo. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.