1 Coríntios 13

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tukmə yakəgkiar ye nəgkiarien kape narmamə ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə uə ye nəgkiarien kape agelo mɨnə, mərɨg norkeikeiyen rɨkək yerkik, mərɨg yakaməgkiar pɨk əmə rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame ramuh nəpag nai mamor tərɨgaru, uə ramuh apnapɨg bel.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Tukmə yakvəh nɨrkunien tuk nɨni-ərhavyen nar, kwasɨg ikɨn nar a rɨpiuə, mərɨg norkeikeiyen rɨkək yerkik, yo nar apnapɨg əmə. Kɨni tukmə yakɨrkun nar erkwaig mɨnə fam mɨne nɨrkunien mɨnə fam, mərɨg norkeikeiyen rɨkək yerkik, yo nar apnapɨg əmə. Kɨni tukmə kafak nhatətəyen in rɨskai mə jakor tukwas kɨrik rəta mamvən, mərɨg norkeikeiyen rɨkək yerkik, yo nar apnapɨg əmə.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Tukmə yakpɨk-pən fam kafak narɨmnar kɨmi yavən hah mɨnə, uə yakeighan-pən kɨn tɨkmɨr mɨnə kafak mə tuksarko-pən kɨn yo nap, mərɨg norkeikeiyen rɨkək yerkik, to yakpəh norien win ye nar kɨrik.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Norkeikeiyen ramor yermamə kafan nətərɨgien raməpomh; kɨni mor in ramor huvə pən kɨmi narmamə; mɨpəh norien jalus kɨmi narmamə, mɨpəh nɨvəhsi-haktə-atukien in, mɨpəh nausitien,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 mɨpəh nor-pənien narmamə, mɨpəh nərɨg-atukien in, kɨni niemha rɨpəh nhai-pɨkien, kɨni rɨpəh nɨraptərəkɨn-tɨm-tɨmien rɨkin tuk norien has yame kamor kɨmin.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Kɨni norkeikeiyen ramor yermamə rɨkin rɨpəh nagienien tuk norien has mɨnə, mərɨg rɨkin ramagien əmə tuk norien huvə mɨnə kape nəfrakɨsien.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Norien kape norkeikeiyen ramətapɨg kɨn yermamə mə kafan nərɨgien tukrɨpəh nəpouyen; mamor in ramhatətə tɨm tɨm ye Kughen, mərəhu-pən tɨm tɨm kafan nərɨgien kɨmi Kughen. Nar apnapɨg tukmə nəmhəyen ehuə kɨrik ruə, mərɨg norien kape norkeikeiyen ramətapɨg kɨn in mə tukrɨpəh nɨmɨrien.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Norien kape norkeikeiyen to rɨpəh norien infamien. Mərɨg nɨrkunien kape nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar a rɨpiuə, nɨrkunien nar a tukamhavən, tuk nɨpɨg kɨrik tɨkrɨpirkək. Mɨne nɨrkunien kape nəgkiarien ye nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn, tukamhavən, tuk nɨpɨg kɨrik tukpiharkək. Kɨni nɨrkunien tɨkrɨpirkək.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ror məkneikɨn meinai nɨrkunien kapətawə rɨkəskəh əmə; kɨni nəgkiarien yame Kughen ravəhsi-pə, kɨtawə kamhani-ərhav əmə nɨpərɨn.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Mərɨg nɨpɨg Yesu Kristo tukruə mɨn mor atuatuk narɨmnar m-fam, kɨni nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə taktakun tukrɨpirkək.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Nɨpɨg yɨmnarkəskəh, kɨni yɨmnəgkiar rəmhen kɨn kwajikovə, kɨni nɨrkunien kafak rəmhen kɨn pɨkwarien kɨrik. Mərɨg nɨpɨg yɨmauə mehuə, yɨmnəru-kɨn norien kape kwajikovə.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Taktakun ai, kɨtawə kasəm əmə nɨpərɨn rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame ramarhanɨm ye glas yame rəmkɨmɨk. Mərɨg tuk Nɨpɨg Kwasɨg, kɨtawə tuksəm huvə Kughen. Taktakun ai, yakɨrkun nɨpərɨn əmə; mərɨg ye nɨpɨg a, jakɨrkun huvə narɨmnar fam, rəmhen kɨn yame Kughen rɨrkun huvə yo ai taktakun mɨne.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kɨni taktakun ai, norien misɨr e kɨsisər karhəmɨr: norien kape nhatətəyen, norien kape nərəhu-pən-tɨmtɨm-ien nətərɨgien ye Kughen, mɨne norien kape norkeikeiyen. Mərɨg yame rhuvə pɨk əgkap, in ai norien kape norkeikeiyen.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.