1 Coríntios 12
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, pəh yakəgkiar ye nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə kɨmi ətawə, meinai yakorkeikei mə kɨmiə takasəkeikei mharkun.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kɨmiə nakharkun mə apa kupan, nɨpɨg nɨmnhapəh nɨsəhuakien kɨmi Kughen, kɨvi-pən nətərɨgien kapəmiə kamkɨr-pən əmiə ye swatuk tuk nəhuakien kɨmi nanmɨ nar yamə mɨne khapəh nɨsəgkiarien.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ror məkneikɨn, yakamni-pre tuk əmiə mə tukmə yermamə ramni hah Yesu Kristo, pəh nien mə Nanmɨn kape Kughen rɨvəhsi-pən nəgkiarien a kɨmin; kɨni Nanmɨn kape Kughen əmə ramor yermamə rɨrkun nɨniyen mə Yesu in Yermaru.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmi ətawə; mərɨg Nanmɨn kɨrikianə əmə.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kɨtawə kasor wok pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg Yermaru kɨrikianə əmə yame kasor wok kafan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kɨtawə kasor wok ye norien pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg in Kughen kɨrikianə əmə yame ramor wok ye nɨmraghien kape narmamə mɨfam mə iriə tuksor wok mɨnə fam a.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kɨni Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə mə kɨtawə tuksasitu irətawə mɨnə fam.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pən nəgkiarien kape nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik; kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə rɨvəhsi-pən nɨrkunien nar kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nhatətəyen kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn. Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nor-huvəyen yermamə.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk norien nɨmtətien mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar ai rɨpiamuə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nəkirien nanmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨniyen nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nhopraiyen nɨprai nəgkiarien mɨnə a.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nɨrkunien mɨnə a, iriə m-fam kamhasɨ-pən əmə tuk Nanmɨn kɨrikianə əmə, kɨni ravəhsi-pə kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə ye swatuk yame Kughen rorkeikei.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Narmamə kape Kristo kɨsəmhen əmə kɨn nɨprai yermamə, yame in kɨrikianə əmə, mərɨg nor-norɨn mɨnə rɨpsaah. Kɨni nar apnapɨg mə nor-norɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, kamharpɨn-pən ye nɨpran kɨrikianə əmə.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨtawə tɨksɨn, kwənərəus kape Isrel; tɨksɨn nəmə Gris; tɨksɨn slef; tɨksɨn pəh nien mə slef; mərɨg Nanmɨn kape Kughen kɨrikianə əmə rɨmnor baptaes irətawə fam mɨmə tukhauə kɨrikianə əmə ye Kristo. Kɨni kɨtawə kamhavəh Nanmɨn kape Kughen yame in kɨrikianə əmə.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Sətərɨg-ru. Nɨprai jir, pəh nien mə norɨn kɨrikianə; mərɨg nor-norɨn rɨpsaah.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nar apnapɨg nɨhun ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo kwermɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨhun mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nar apnapɨg nɨmətɨrgɨn ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo nɨmrɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨmətɨrgɨn mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ?Tukmə nɨprai jir, nɨmrɨn in-əmə-in-əmə, kɨni tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nar? ?Kɨni tukmə nɨprai jir nɨmətɨrgɨn in-əmə-in-əmə, tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nəmiəv nar?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mərɨg nɨkam. Kughen rɨmnərəhu nor-nor yermamə yame In rorkeikei mə tukhaswin aikɨn.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ?Tukmə iriə fam norɨn kɨrikianə əmə, kɨni nɨpran raməker-pən pukaa?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Mərɨg nəfrakɨsien mə nor-norɨn rɨpsaah, mərɨg nɨpran kɨrikianə əmə.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nɨmrɨ jir to rɨpəh nɨni-pənien tuk kwermɨ jir mɨmə, “Yo yakəpəh ik, yo yaknəmhen ta.” Kɨni kapən kapə to rɨpəh nɨni-pənien tuk nɨhun mir mɨmə, “Ah. Yakəpəh əmiru. Yo yaknəmhen ta.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 To rɨpəh norien məknakɨn. Nor-norɨ nɨpraitawə yamə mɨne rɨkitawə raməsɨk mə iriə kasəpəu, mərɨg to khapəh nɨsəpəhyen.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nor-nortawə yame ror naurɨsien, tukhagɨn huvə tukun. Kɨni nor-nortawə yame rɨpəh nəmhenien mə narmamə tuksəm, kɨtawə tuksarkaoh-pən kɨmin.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mərɨg nor-nortawə yame rɨpəh norien naurɨsien, kɨtawə khapəh nɨsarkaoh-pənien kɨmin. Mərɨg Kughen ramofugɨn narmamə ye niməhuak kapətawə mamor huvə pən kɨmi əriə yamə mɨne kɨtawə kasəm-əhu əriə, rəmhen kɨn yame In ravəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmi nor-norɨn yame kɨtawə khapəh nhasiaiyen.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kɨni ye norien a, nor-nor nɨpraitawə to khapəh nɨseikus-eikusien əriə mɨnə; mərɨg pəh tuksəm huvə fam əriə mɨnə.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tukmə nor-norɨ tɨksɨn kasərɨg nəmhəyen, kɨni nor-norɨ mɨnə fam tuksərɨg nəmhəyen. Kɨni tukmə kaməgnəgɨn norɨn kɨrikianə, kɨni nor-norɨ mɨnə fam rɨkiriə ramagien.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nɨprai nəgkiarien e rɨmə kɨmiə nɨprai Kristo, kɨni kɨmiə m-fam kɨrikianə kɨrikianə, kɨmiə nor-norɨn mɨnə.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kɨni ye niməhuak, Kughen rɨmnəkupan mɨrpen narmamə tɨksɨn mə iriə aposol mɨnə; kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen tɨksɨn mə iriə profet mɨnə, kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen nəmhajoun mɨnə. Kɨni mɨrpen tɨksɨn mə tuksor nɨmtətien mɨnə, tɨksɨn tuksor huvə narmamə, kɨni tɨksɨn tuksasitu ye narmamə, kɨni tɨksɨn kharkun nɨsasituyen ye nɨniyen kape niməhuak, kɨni tɨksɨn hamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ?Nakhamə ta mə narmamə mfam iriə aposol mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə profet mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə nəmhajoun mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kasor nɨmtətien mɨnə?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ?Uə narmamə m-fam kasor huvə narmamə? ?Uə narmamə m-fam kamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kharkun nɨprai nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə a? Nɨkam, rɨpəh norien məknakɨn.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Mərɨg rhuvə mə taksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə tuk nhavəhyen nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə, yame iriə khahuvə rapita. Kɨni taktakun ai, jakni-pre swatuk hanə yame in rhuvə pɨk.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.