1 Coríntios 12

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, pəh yakəgkiar ye nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə kɨmi ətawə, meinai yakorkeikei mə kɨmiə takasəkeikei mharkun.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kɨmiə nakharkun mə apa kupan, nɨpɨg nɨmnhapəh nɨsəhuakien kɨmi Kughen, kɨvi-pən nətərɨgien kapəmiə kamkɨr-pən əmiə ye swatuk tuk nəhuakien kɨmi nanmɨ nar yamə mɨne khapəh nɨsəgkiarien.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ror məkneikɨn, yakamni-pre tuk əmiə mə tukmə yermamə ramni hah Yesu Kristo, pəh nien mə Nanmɨn kape Kughen rɨvəhsi-pən nəgkiarien a kɨmin; kɨni Nanmɨn kape Kughen əmə ramor yermamə rɨrkun nɨniyen mə Yesu in Yermaru.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmi ətawə; mərɨg Nanmɨn kɨrikianə əmə.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kɨtawə kasor wok pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg Yermaru kɨrikianə əmə yame kasor wok kafan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kɨtawə kasor wok ye norien pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg in Kughen kɨrikianə əmə yame ramor wok ye nɨmraghien kape narmamə mɨfam mə iriə tuksor wok mɨnə fam a.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kɨni Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə mə kɨtawə tuksasitu irətawə mɨnə fam.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pən nəgkiarien kape nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik; kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə rɨvəhsi-pən nɨrkunien nar kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nhatətəyen kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn. Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nor-huvəyen yermamə.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk norien nɨmtətien mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar ai rɨpiamuə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nəkirien nanmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨniyen nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nhopraiyen nɨprai nəgkiarien mɨnə a.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Nɨrkunien mɨnə a, iriə m-fam kamhasɨ-pən əmə tuk Nanmɨn kɨrikianə əmə, kɨni ravəhsi-pə kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə ye swatuk yame Kughen rorkeikei.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Narmamə kape Kristo kɨsəmhen əmə kɨn nɨprai yermamə, yame in kɨrikianə əmə, mərɨg nor-norɨn mɨnə rɨpsaah. Kɨni nar apnapɨg mə nor-norɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, kamharpɨn-pən ye nɨpran kɨrikianə əmə.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨtawə tɨksɨn, kwənərəus kape Isrel; tɨksɨn nəmə Gris; tɨksɨn slef; tɨksɨn pəh nien mə slef; mərɨg Nanmɨn kape Kughen kɨrikianə əmə rɨmnor baptaes irətawə fam mɨmə tukhauə kɨrikianə əmə ye Kristo. Kɨni kɨtawə kamhavəh Nanmɨn kape Kughen yame in kɨrikianə əmə.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Sətərɨg-ru. Nɨprai jir, pəh nien mə norɨn kɨrikianə; mərɨg nor-norɨn rɨpsaah.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nar apnapɨg nɨhun ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo kwermɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨhun mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Nar apnapɨg nɨmətɨrgɨn ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo nɨmrɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨmətɨrgɨn mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ?Tukmə nɨprai jir, nɨmrɨn in-əmə-in-əmə, kɨni tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nar? ?Kɨni tukmə nɨprai jir nɨmətɨrgɨn in-əmə-in-əmə, tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nəmiəv nar?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mərɨg nɨkam. Kughen rɨmnərəhu nor-nor yermamə yame In rorkeikei mə tukhaswin aikɨn.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ?Tukmə iriə fam norɨn kɨrikianə əmə, kɨni nɨpran raməker-pən pukaa?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mərɨg nəfrakɨsien mə nor-norɨn rɨpsaah, mərɨg nɨpran kɨrikianə əmə.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nɨmrɨ jir to rɨpəh nɨni-pənien tuk kwermɨ jir mɨmə, “Yo yakəpəh ik, yo yaknəmhen ta.” Kɨni kapən kapə to rɨpəh nɨni-pənien tuk nɨhun mir mɨmə, “Ah. Yakəpəh əmiru. Yo yaknəmhen ta.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 To rɨpəh norien məknakɨn. Nor-norɨ nɨpraitawə yamə mɨne rɨkitawə raməsɨk mə iriə kasəpəu, mərɨg to khapəh nɨsəpəhyen.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Nor-nortawə yame ror naurɨsien, tukhagɨn huvə tukun. Kɨni nor-nortawə yame rɨpəh nəmhenien mə narmamə tuksəm, kɨtawə tuksarkaoh-pən kɨmin.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Mərɨg nor-nortawə yame rɨpəh norien naurɨsien, kɨtawə khapəh nɨsarkaoh-pənien kɨmin. Mərɨg Kughen ramofugɨn narmamə ye niməhuak kapətawə mamor huvə pən kɨmi əriə yamə mɨne kɨtawə kasəm-əhu əriə, rəmhen kɨn yame In ravəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmi nor-norɨn yame kɨtawə khapəh nhasiaiyen.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kɨni ye norien a, nor-nor nɨpraitawə to khapəh nɨseikus-eikusien əriə mɨnə; mərɨg pəh tuksəm huvə fam əriə mɨnə.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Tukmə nor-norɨ tɨksɨn kasərɨg nəmhəyen, kɨni nor-norɨ mɨnə fam tuksərɨg nəmhəyen. Kɨni tukmə kaməgnəgɨn norɨn kɨrikianə, kɨni nor-norɨ mɨnə fam rɨkiriə ramagien.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nɨprai nəgkiarien e rɨmə kɨmiə nɨprai Kristo, kɨni kɨmiə m-fam kɨrikianə kɨrikianə, kɨmiə nor-norɨn mɨnə.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Kɨni ye niməhuak, Kughen rɨmnəkupan mɨrpen narmamə tɨksɨn mə iriə aposol mɨnə; kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen tɨksɨn mə iriə profet mɨnə, kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen nəmhajoun mɨnə. Kɨni mɨrpen tɨksɨn mə tuksor nɨmtətien mɨnə, tɨksɨn tuksor huvə narmamə, kɨni tɨksɨn tuksasitu ye narmamə, kɨni tɨksɨn kharkun nɨsasituyen ye nɨniyen kape niməhuak, kɨni tɨksɨn hamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ?Nakhamə ta mə narmamə mfam iriə aposol mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə profet mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə nəmhajoun mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kasor nɨmtətien mɨnə?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ?Uə narmamə m-fam kasor huvə narmamə? ?Uə narmamə m-fam kamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kharkun nɨprai nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə a? Nɨkam, rɨpəh norien məknakɨn.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Mərɨg rhuvə mə taksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə tuk nhavəhyen nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə, yame iriə khahuvə rapita. Kɨni taktakun ai, jakni-pre swatuk hanə yame in rhuvə pɨk.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.