1 Coríntios 12
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, pəh yakəgkiar ye nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə kɨmi ətawə, meinai yakorkeikei mə kɨmiə takasəkeikei mharkun.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Kɨmiə nakharkun mə apa kupan, nɨpɨg nɨmnhapəh nɨsəhuakien kɨmi Kughen, kɨvi-pən nətərɨgien kapəmiə kamkɨr-pən əmiə ye swatuk tuk nəhuakien kɨmi nanmɨ nar yamə mɨne khapəh nɨsəgkiarien.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ror məkneikɨn, yakamni-pre tuk əmiə mə tukmə yermamə ramni hah Yesu Kristo, pəh nien mə Nanmɨn kape Kughen rɨvəhsi-pən nəgkiarien a kɨmin; kɨni Nanmɨn kape Kughen əmə ramor yermamə rɨrkun nɨniyen mə Yesu in Yermaru.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmi ətawə; mərɨg Nanmɨn kɨrikianə əmə.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kɨtawə kasor wok pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg Yermaru kɨrikianə əmə yame kasor wok kafan.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kɨtawə kasor wok ye norien pɨsɨn pɨsɨn rɨpsaah, mərɨg in Kughen kɨrikianə əmə yame ramor wok ye nɨmraghien kape narmamə mɨfam mə iriə tuksor wok mɨnə fam a.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kɨni Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə mə kɨtawə tuksasitu irətawə mɨnə fam.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pən nəgkiarien kape nɨrkunien kɨmi yermamə kɨrik; kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə rɨvəhsi-pən nɨrkunien nar kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nhatətəyen kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn. Kɨni Nanmɨn kɨrikianə əmə ravəhsi-pən nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nor-huvəyen yermamə.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk norien nɨmtətien mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨni-ərhavyen nar kɨrik kwasɨg ikɨn nar ai rɨpiamuə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nəkirien nanmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nɨniyen nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Kɨni mɨvəhsi-pən mɨn nɨrkunien kɨmi yermamə pɨsɨn kɨrik mɨn tuk nhopraiyen nɨprai nəgkiarien mɨnə a.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nɨrkunien mɨnə a, iriə m-fam kamhasɨ-pən əmə tuk Nanmɨn kɨrikianə əmə, kɨni ravəhsi-pə kɨmi ətawə kɨrikianə kɨrikianə ye swatuk yame Kughen rorkeikei.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Narmamə kape Kristo kɨsəmhen əmə kɨn nɨprai yermamə, yame in kɨrikianə əmə, mərɨg nor-norɨn mɨnə rɨpsaah. Kɨni nar apnapɨg mə nor-norɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, kamharpɨn-pən ye nɨpran kɨrikianə əmə.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨtawə tɨksɨn, kwənərəus kape Isrel; tɨksɨn nəmə Gris; tɨksɨn slef; tɨksɨn pəh nien mə slef; mərɨg Nanmɨn kape Kughen kɨrikianə əmə rɨmnor baptaes irətawə fam mɨmə tukhauə kɨrikianə əmə ye Kristo. Kɨni kɨtawə kamhavəh Nanmɨn kape Kughen yame in kɨrikianə əmə.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Sətərɨg-ru. Nɨprai jir, pəh nien mə norɨn kɨrikianə; mərɨg nor-norɨn rɨpsaah.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nar apnapɨg nɨhun ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo kwermɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨhun mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nar apnapɨg nɨmətɨrgɨn ramni mɨmə, “Mərɨg in ai pəh nien mə yo nɨmrɨn, pəh nien mə yo norɨ nɨprai yermamə kɨrik,” mərɨg nəgkiarien kafan rɨpəh norien nɨmətɨrgɨn mə pəh nien mə in nor nɨprai yermamə.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ?Tukmə nɨprai jir, nɨmrɨn in-əmə-in-əmə, kɨni tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nar? ?Kɨni tukmə nɨprai jir nɨmətɨrgɨn in-əmə-in-əmə, tukrhawor pən iran mɨne mamərɨg nəmiəv nar?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mərɨg nɨkam. Kughen rɨmnərəhu nor-nor yermamə yame In rorkeikei mə tukhaswin aikɨn.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 ?Tukmə iriə fam norɨn kɨrikianə əmə, kɨni nɨpran raməker-pən pukaa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mərɨg nəfrakɨsien mə nor-norɨn rɨpsaah, mərɨg nɨpran kɨrikianə əmə.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nɨmrɨ jir to rɨpəh nɨni-pənien tuk kwermɨ jir mɨmə, “Yo yakəpəh ik, yo yaknəmhen ta.” Kɨni kapən kapə to rɨpəh nɨni-pənien tuk nɨhun mir mɨmə, “Ah. Yakəpəh əmiru. Yo yaknəmhen ta.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 To rɨpəh norien məknakɨn. Nor-norɨ nɨpraitawə yamə mɨne rɨkitawə raməsɨk mə iriə kasəpəu, mərɨg to khapəh nɨsəpəhyen.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nor-nortawə yame ror naurɨsien, tukhagɨn huvə tukun. Kɨni nor-nortawə yame rɨpəh nəmhenien mə narmamə tuksəm, kɨtawə tuksarkaoh-pən kɨmin.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mərɨg nor-nortawə yame rɨpəh norien naurɨsien, kɨtawə khapəh nɨsarkaoh-pənien kɨmin. Mərɨg Kughen ramofugɨn narmamə ye niməhuak kapətawə mamor huvə pən kɨmi əriə yamə mɨne kɨtawə kasəm-əhu əriə, rəmhen kɨn yame In ravəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmi nor-norɨn yame kɨtawə khapəh nhasiaiyen.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Kɨni ye norien a, nor-nor nɨpraitawə to khapəh nɨseikus-eikusien əriə mɨnə; mərɨg pəh tuksəm huvə fam əriə mɨnə.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Tukmə nor-norɨ tɨksɨn kasərɨg nəmhəyen, kɨni nor-norɨ mɨnə fam tuksərɨg nəmhəyen. Kɨni tukmə kaməgnəgɨn norɨn kɨrikianə, kɨni nor-norɨ mɨnə fam rɨkiriə ramagien.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nɨprai nəgkiarien e rɨmə kɨmiə nɨprai Kristo, kɨni kɨmiə m-fam kɨrikianə kɨrikianə, kɨmiə nor-norɨn mɨnə.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kɨni ye niməhuak, Kughen rɨmnəkupan mɨrpen narmamə tɨksɨn mə iriə aposol mɨnə; kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen tɨksɨn mə iriə profet mɨnə, kɨni kwasɨg ikɨn, mɨrpen nəmhajoun mɨnə. Kɨni mɨrpen tɨksɨn mə tuksor nɨmtətien mɨnə, tɨksɨn tuksor huvə narmamə, kɨni tɨksɨn tuksasitu ye narmamə, kɨni tɨksɨn kharkun nɨsasituyen ye nɨniyen kape niməhuak, kɨni tɨksɨn hamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ?Nakhamə ta mə narmamə mfam iriə aposol mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə profet mɨnə? ?Uə narmamə m-fam iriə nəmhajoun mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kasor nɨmtətien mɨnə?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ?Uə narmamə m-fam kasor huvə narmamə? ?Uə narmamə m-fam kamhani nəgkiarien kape tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə? ?Uə narmamə m-fam kharkun nɨprai nəgkiarien pɨsɨn pɨsɨn mɨnə a? Nɨkam, rɨpəh norien məknakɨn.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mərɨg rhuvə mə taksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə tuk nhavəhyen nɨrkunien pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne Nanmɨn kape Kughen ravəhsi-pə, yame iriə khahuvə rapita. Kɨni taktakun ai, jakni-pre swatuk hanə yame in rhuvə pɨk.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.