Romanos 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌle koo -a ꞌke ꞌlɛꞌɛ? -A ꞌke na: -A nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ maꞌa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 -Gba, ꞌkla -mnɔɔ -ko! -Ɛkedɩmaa, ꞌbho ꞌꞌnyinynidɩꞌa damʋ, -ka nyɔ-ɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a -a ꞌke ꞌtɔ -nɩ. -Ka -a ꞌka ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌꞌlru-mu -nɩ, ꞌka se -nɩ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba batizeeɛ ꞌle Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ -tɔꞌo -ka -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi. ꞌLe ꞌɛ ꞌzɔ -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. -Ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, ꞌka-a ꞌka-a: -A-bʋ batizee-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, -a ꞌwɔɔnꞌo -ka ɔ ꞌmɛꞌɛ -aꞌba dɩ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Batizeeɛ ꞌmnɛ, ɛ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyʋ ꞌgbaa ꞌnɔ ka -amʋ ꞌle -a -ke ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ -amʋ ꞌgbaa ꞌle ʋn ꞌyeꞌa tinmaze. ꞌLe, -ka ꞌɔ -tɩtaꞌa wɔnkuɛ -zɔ ꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌka-a -a ꞌke -nɩ ꞌle tinɩɛlre ꞌli.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 A -gblee, -ka -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmʋ, ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌle ꞌɔ tinɩɛ ꞌmʋ -lrɛɛ.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Lɛ -a ꞌka yibo a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, kplisʋa -a -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌɩnnɩ -ke ɔ ꞌmɛꞌo ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌyʋɛ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ ꞌmɛꞌo ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ -see ꞌtɔ -amʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -kpʋn yi ꞌbho le.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌꞌnyinynidɩ se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ ɩ ꞌke ɔ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ꞌLe, -bho -a -ke *Kliisɩ ꞌmɛ, -a yiboꞌo na, -a -ke ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 -Ɛkedɩmaa, Kliisɩ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -see ꞌtɔ ꞌmɛ yi. ꞌMɛmɛɛ se ɔ wɔnyiꞌbhɛɛ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 A -gblee, ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌle ɔ ꞌye kpɛ -lue ꞌtɩn ꞌmɛ -nɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -nɩꞌe-e ti -Lagɔꞌɔ kamʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ, a -ke Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, nyʋ-ʋ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -ʋ -nɩꞌa ti ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, a -zrɛ -nɩ nʋ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ꞌƐ dɩ a, aꞌba ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti ꞌꞌnyinynidɩꞌa kpʋn amʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -le ꞌle a -kaa *ꞌbhlʋkuꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ!
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Aꞌba ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti aꞌba -de ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa lbhʋ ꞌli ti -le! A ꞌꞌnyɩ aꞌba tinɩɛꞌɛ klɛ -Lagɔ -jeyi, ꞌle, nyʋ-ʋ -sɔꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ʋn ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, -ka ʋn -nɩꞌa a, a ꞌke -kaa -nɩ! A ꞌꞌnyɩ aꞌba ꞌꞌbhi -Lagɔ -jeyi ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛlɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌkpʋ -de, ꞌle a ꞌke ɩ nʋ!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 A -gblee. ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ-ɛ -kɔꞌɔ amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ -see ꞌtɔ amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ yi. ꞌƐ ꞌꞌnyinynidɩꞌa wɔnkuɛ -see ꞌtɔ amʋ wɔnyiꞌbhɛɛ yi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, koo -a ꞌke ꞌlɛꞌɛ? -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ-ɛ -kɔꞌɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ, ꞌle ɛ -se -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ -see ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ yi ꞌbho leꞌa dɩ a, -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ nʋꞌa? -Gba, ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 A ꞌye li-ɔ, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, -bho nyɔ cɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo wlu ꞌꞌkpiti ꞌle nyɔ -lrɔɔ kwa ꞌmʋ, nyɔ ꞌmnɔ-ɔ kɔ nɔꞌo -ka ꞌɔ ꞌgeyikpaan ꞌle ꞌgeyikpaan-a ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌɔ -kɔyi. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌnyinynidɩ a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu a, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌgenynuukpɩɩn ꞌle a ꞌmɛꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔ a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɩnnɔ -kɔꞌɔ amʋ ꞌle a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 A -gblee, ꞌɩn-ɩ po-o -Lagɔ ꞌsɛɛ, -ɛkedɩmaa, -bɛnyɩ a ꞌꞌdu-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌgenynuukpɩɩn, ꞌle, ꞌtraamʋ, -ziadɩ nyʋ -tɔꞌɔ amʋ a, a ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 A zetie-ɛꞌo ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa kwa ꞌmʋ, a ꞌꞌdu-o ꞌꞌyisrɛɛlɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌgenynuukpɩɩn.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 A -gblee, -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ kpʋkpaꞌa aꞌba dɩ ꞌgeyiɛꞌɛ dɩ li, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ a, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo a ꞌke ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn -ka -zɛgɛka. -Bho ꞌɩn -zɩ ɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -bɛnyɩ, ꞌꞌnyinynidɩ, -ɩ seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ ɔ, ꞌɩnnɩ kpʋnꞌo aꞌba tinɩɛ ꞌle ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ꞌle -Lagɔ -see amʋ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌluo aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛlɩ nʋ ꞌle a ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn!
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 -Da a ꞌꞌduꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌgenynuukpɩɩn a, aꞌba dɩ se ꞌle ꞌꞌyisrɛɛlɩꞌa nʋnʋaꞌa dɩ ꞌꞌkpi -nɩ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 A-a nʋꞌa -kaa ꞌꞌcɩcɩ ꞌle, leelɛ a ꞌyeꞌa? ꞌYa kplitu -se -kaaa dɩnyilbhaadɩ? -Ɛkedɩmaa, ɩ ꞌbhle-e ꞌmɛmɛɛ kli ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a zetie-ɛꞌo ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋꞌa dɩ a, a ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ nyʋ ꞌle ɔ -kɔꞌɔ amʋ. Lɛ a ꞌyeꞌa ꞌbho a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, tinɩɛ-ɛ nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, a -ke ɔ ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de. Ɛ ꞌbhle-e ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ kli.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 A -gblee, ꞌꞌnyinynidɩ nyɔ-ɔ nʋꞌa, ꞌɩnnɩ yɔ ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ -bodɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe nyʋ-ʋ -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, ꞌjɛ -Lagɔ nʋ ꞌʋ ꞌꞌlruli bhubhu, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.