Romanos 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, leelɛ -aꞌa ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌdudua ꞌke ꞌtɔ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩꞌa? -Aꞌa klɛmʋmuɛ, lee -ke lɛ ɛ ꞌke ꞌtɔ ꞌmʋꞌbhle -ɩn ꞌke ꞌyeꞌa?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 A -gblee, ꞌle ꞌɛ ꞌfɔ ꞌwee gbo -zɩgɩꞌa -dadudu-u -nɩꞌe ꞌle. ꞌYa -antanyɩnɛ ꞌka-a: ꞌZuifʋ, ꞌɩnnʋ -Lagɔ -tbhaꞌa ꞌɔ wlu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -see ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌwɔɔn. -Bho a-bee -mnʋʋ popo ꞌgwlʋti ꞌle, -Lagɔ ꞌke -ziadɩꞌa dɩ ꞌbhɔ maꞌa?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 -Gba, ꞌkla -ko! -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ nyɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋꞌa -daduduꞌa wlu ꞌmʋꞌpɛɛ, -bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ -Lagɔ -mnɔɔ ꞌbhle-e ꞌgɩ. -Ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, ꞌka-a ɔ ꞌke nʋ ꞌꞌkɔmʋ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ꞌya damʋ -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 ꞌLe, -bho nyɔ nʋ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -a nʋꞌa, ɩ-ɩ ꞌflɔ-ɔ nyʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke ɩ yibo -ka -Lagɔ -mnɔɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, wluꞌa yɛɛ -a ꞌke ʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌduꞌa? -Mnɩɩ ꞌle, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -bho -Lagɔ -ya -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke, ɔ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, nʋ-ae? Koo maꞌa? Wlu ꞌɩn ꞌbhleꞌa -da kwa, nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌza-a ꞌya bhebhewlutu ꞌmʋ-ɛ.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 ꞌƖn na: -Gba, ꞌkla -ko! -Lagɔ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi. ꞌLe, -bho ɔbɔ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle, koo -ke kamʋ ɔ ꞌke nyʋ -zigle -tuꞌa? Ɔ se ɛ ꞌbhɛɛ.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Nyʋ -lrʋʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke na, -ka nyɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -aꞌba wlu ꞌmʋꞌpɛɛ, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ -flɔ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌꞌyrili-gwɛ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ; ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, lee -ke dɩ -Lagɔꞌɔ -zigle -nɩꞌe -amʋ ꞌꞌkpi -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩꞌa?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, lee -ke dɩ -a -see -kaa nyʋ ꞌꞌyiꞌlɛ: -A nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌle -zɛgɛ ꞌke ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa ꞌle nyʋ ꞌke ɛ ꞌyeꞌa? A -gblee, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌcɛ-ɛ ꞌɩnmʋ ꞌliti. Ʋn na: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌya lɩtu ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ -zigle -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi. -Bho ɛ -nɩ nʋ ꞌꞌkpi, ɛ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa amʋ ꞌꞌyi a, a-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, -a-bʋ *ꞌZuifʋ, -a ꞌꞌdu-o -zɛgɛ -a ꞌye ꞌꞌsesinyʋ ꞌmʋ-ziꞌa? -Gba! Ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ. A -gblee, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ see, -a-bʋ ꞌZuifʋ -ke ꞌꞌsesinyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌꞌnyinynidɩ -kɔꞌɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌwee.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 A -gblee, wlu ꞌmnɛꞌɛ damʋ, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Nyɔ-ɔ yiboꞌa -ziadɩ, ɔ se -nɩ: nyɔ-ɔ ꞌybhaꞌa ɔ -ke -Lagɔ ꞌke -na, ɔ se -nɩ -lrɛɛ.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Nyʋ ꞌwee -tbhɛ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi, ꞌle ʋn ꞌꞌmaaꞌa -ziadɩꞌa -jolʋ da. Nyɔ -lue komu-u ꞌka -zɛgɛ nʋ, ɔ se -nɩ.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 -Bho zoko -flɔ wɔn, ngnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle, -ka ɛ -nyniꞌa wɔn ɔ, wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. ꞌLe ʋn ꞌbhleꞌe -mɩɛsrɛ ꞌle ʋn ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili; ꞌle, -ka -bho sɛn nmuꞌa nyɔ ꞌle ꞌɛ gu-u ꞌꞌvuvloꞌa ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌgwlʋli, ꞌka-a ꞌwa wɔn -nɩꞌo ꞌle nyʋ -bodɩ.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Wɔn ʋn ꞌbhleꞌa, -kmakmawlu -ke tutibhlawlu ꞌꞌyiꞌe ꞌle.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 ꞌWa sʋ ꞌfɩɩnꞌe-e ti ꞌbho ʋn -bonyunyuꞌa nymɔꞌɔ tiwlanamʋ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Daꞌꞌo -da ʋn-ʋ zi nɩꞌa a, ʋn-ʋ ꞌnyni-e lɩ wɔn, ꞌle ʋn-ʋ yaꞌa nyʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 -Ka ʋn ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌꞌyi-flɔ ɔ, ʋn se ꞌna yibo.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 -Ka ʋn ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka -Lagɔ ple, ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ʋn se ꞌna ꞌbhle -lrɛɛ.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 A -gblee, -bho *-Lagɔꞌɔ gba -tɔ ꞌya lɩtu, -a yiboꞌo-o na, lɩ ꞌwee ɛ-ɛ tɔꞌɔ ɔ, nyʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa gba ꞌmnɛ, ꞌɩnnʋ ɛ-ɛ tɔ nɩꞌo. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyʋ ꞌmnʋ -see na, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌsɛ ɛ geꞌe ꞌꞌyi, -nʋ yi. ꞌƐ wlutu ꞌwla-a nyʋ ꞌwee bo ꞌmʋ ti ꞌle ɛ ꞌye nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ -mɩɛ lisan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖnnɛ -kpʋnꞌo nyʋ ꞌwee -zigle, ꞌle, -yɔ ꞌka ti-sie, ɔ se -nɩ.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 ꞌKa-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ; -ɛkedɩmaa, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi-kpʋnꞌa kamʋ, -ɔ ꞌka ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ se -nɩ. A -gblee, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ɔ-ɔ nʋꞌa, gba -mnɛɛ-ɛ tɔ ꞌnɔ-ɔ -da, ꞌle ɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi gbaa!
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 A -gblee, nyunyu ꞌwee ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌꞌyrilinmɔnynɩ ꞌmnɛ ɔ po ꞌka -amʋ ꞌꞌkpi, -a ꞌye ɛ -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌkpi -za. Nyɔ -lue ꞌtɩn, -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌka ɛ-bɛ ꞌꞌyibhɛnynɩ ꞌmnɛ wɔnꞌꞌwʋan a, ɔ se -nɩ. Ɔ -ke ɛ -tɛꞌɛ-ɛ -amʋ gbo.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -Lagɔ -tɔꞌɔ nyʋ ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ ꞌnʋ -ɛ -amʋ ꞌꞌlruli bhubhu; -ɛkedɩmaa, Zezii Kliisɩ zetieꞌe -amʋ-ɛ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -belu ꞌzɔ.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, yɛɛ -sieꞌe ꞌbho -ɛ -ke dɩ nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛꞌɛ? -Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ɔ ꞌke ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ -ko. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, Zezii ꞌmɛꞌɛ ꞌɔ dɩ, ɔ ꞌde -ɔ ꞌꞌgwliꞌa dɩ moꞌo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 A -gblee, -bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zezii ɔ deꞌe ꞌꞌgwliꞌa dɩ moꞌo. Ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛdɩ -ko.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 A-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsɛ -Lagɔ -kɔꞌɔ? -Gba! Nyʋ ꞌwee -Lagɔ -kɔꞌo. Ɛ -se ꞌwa ꞌꞌsɛ -ko.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn. -Bho nyɔ de Zezii ꞌꞌgwli, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌZuifʋyi ꞌꞌdu o, -bho -ɩn -se ꞌZuifʋ -ko o, -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ, ꞌɩnnɛ nʋꞌo nyɔꞌɔ -kpʋn ꞌtɔ -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi -leꞌa? -Gba! Ɛ -se -kaa -ko! -A ꞌwɔɔn-ɔ -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌkpi ꞌle -a -ybhɛ ꞌnɛ ꞌmʋ.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.