Romanos 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, leelɛ -aꞌa ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌdudua ꞌke ꞌtɔ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩꞌa? -Aꞌa klɛmʋmuɛ, lee -ke lɛ ɛ ꞌke ꞌtɔ ꞌmʋꞌbhle -ɩn ꞌke ꞌyeꞌa?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A -gblee, ꞌle ꞌɛ ꞌfɔ ꞌwee gbo -zɩgɩꞌa -dadudu-u -nɩꞌe ꞌle. ꞌYa -antanyɩnɛ ꞌka-a: ꞌZuifʋ, ꞌɩnnʋ -Lagɔ -tbhaꞌa ꞌɔ wlu.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -see ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌwɔɔn. -Bho a-bee -mnʋʋ popo ꞌgwlʋti ꞌle, -Lagɔ ꞌke -ziadɩꞌa dɩ ꞌbhɔ maꞌa?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 -Gba, ꞌkla -ko! -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ nyɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋꞌa -daduduꞌa wlu ꞌmʋꞌpɛɛ, -bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ -Lagɔ -mnɔɔ ꞌbhle-e ꞌgɩ. -Ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, ꞌka-a ɔ ꞌke nʋ ꞌꞌkɔmʋ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ꞌya damʋ -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ꞌLe, -bho nyɔ nʋ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -a nʋꞌa, ɩ-ɩ ꞌflɔ-ɔ nyʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke ɩ yibo -ka -Lagɔ -mnɔɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, wluꞌa yɛɛ -a ꞌke ʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌduꞌa? -Mnɩɩ ꞌle, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -bho -Lagɔ -ya -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke, ɔ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, nʋ-ae? Koo maꞌa? Wlu ꞌɩn ꞌbhleꞌa -da kwa, nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌza-a ꞌya bhebhewlutu ꞌmʋ-ɛ.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ꞌƖn na: -Gba, ꞌkla -ko! -Lagɔ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi. ꞌLe, -bho ɔbɔ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle, koo -ke kamʋ ɔ ꞌke nyʋ -zigle -tuꞌa? Ɔ se ɛ ꞌbhɛɛ.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Nyʋ -lrʋʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke na, -ka nyɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -aꞌba wlu ꞌmʋꞌpɛɛ, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ -flɔ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌꞌyrili-gwɛ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ; ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, lee -ke dɩ -Lagɔꞌɔ -zigle -nɩꞌe -amʋ ꞌꞌkpi -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩꞌa?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, lee -ke dɩ -a -see -kaa nyʋ ꞌꞌyiꞌlɛ: -A nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌle -zɛgɛ ꞌke ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa ꞌle nyʋ ꞌke ɛ ꞌyeꞌa? A -gblee, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌcɛ-ɛ ꞌɩnmʋ ꞌliti. Ʋn na: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌya lɩtu ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ -zigle -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi. -Bho ɛ -nɩ nʋ ꞌꞌkpi, ɛ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa amʋ ꞌꞌyi a, a-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, -a-bʋ *ꞌZuifʋ, -a ꞌꞌdu-o -zɛgɛ -a ꞌye ꞌꞌsesinyʋ ꞌmʋ-ziꞌa? -Gba! Ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ. A -gblee, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ see, -a-bʋ ꞌZuifʋ -ke ꞌꞌsesinyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌꞌnyinynidɩ -kɔꞌɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌwee.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 A -gblee, wlu ꞌmnɛꞌɛ damʋ, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Nyɔ-ɔ yiboꞌa -ziadɩ, ɔ se -nɩ: nyɔ-ɔ ꞌybhaꞌa ɔ -ke -Lagɔ ꞌke -na, ɔ se -nɩ -lrɛɛ.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Nyʋ ꞌwee -tbhɛ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi, ꞌle ʋn ꞌꞌmaaꞌa -ziadɩꞌa -jolʋ da. Nyɔ -lue komu-u ꞌka -zɛgɛ nʋ, ɔ se -nɩ.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 -Bho zoko -flɔ wɔn, ngnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle, -ka ɛ -nyniꞌa wɔn ɔ, wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. ꞌLe ʋn ꞌbhleꞌe -mɩɛsrɛ ꞌle ʋn ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili; ꞌle, -ka -bho sɛn nmuꞌa nyɔ ꞌle ꞌɛ gu-u ꞌꞌvuvloꞌa ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌgwlʋli, ꞌka-a ꞌwa wɔn -nɩꞌo ꞌle nyʋ -bodɩ.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Wɔn ʋn ꞌbhleꞌa, -kmakmawlu -ke tutibhlawlu ꞌꞌyiꞌe ꞌle.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ꞌWa sʋ ꞌfɩɩnꞌe-e ti ꞌbho ʋn -bonyunyuꞌa nymɔꞌɔ tiwlanamʋ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Daꞌꞌo -da ʋn-ʋ zi nɩꞌa a, ʋn-ʋ ꞌnyni-e lɩ wɔn, ꞌle ʋn-ʋ yaꞌa nyʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 -Ka ʋn ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌꞌyi-flɔ ɔ, ʋn se ꞌna yibo.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 -Ka ʋn ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka -Lagɔ ple, ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ʋn se ꞌna ꞌbhle -lrɛɛ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 A -gblee, -bho *-Lagɔꞌɔ gba -tɔ ꞌya lɩtu, -a yiboꞌo-o na, lɩ ꞌwee ɛ-ɛ tɔꞌɔ ɔ, nyʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa gba ꞌmnɛ, ꞌɩnnʋ ɛ-ɛ tɔ nɩꞌo. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyʋ ꞌmnʋ -see na, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌsɛ ɛ geꞌe ꞌꞌyi, -nʋ yi. ꞌƐ wlutu ꞌwla-a nyʋ ꞌwee bo ꞌmʋ ti ꞌle ɛ ꞌye nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ -mɩɛ lisan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖnnɛ -kpʋnꞌo nyʋ ꞌwee -zigle, ꞌle, -yɔ ꞌka ti-sie, ɔ se -nɩ.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ꞌKa-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ; -ɛkedɩmaa, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi-kpʋnꞌa kamʋ, -ɔ ꞌka ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ se -nɩ. A -gblee, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ɔ-ɔ nʋꞌa, gba -mnɛɛ-ɛ tɔ ꞌnɔ-ɔ -da, ꞌle ɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi gbaa!
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 — ausente —
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 A -gblee, nyunyu ꞌwee ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌꞌyrilinmɔnynɩ ꞌmnɛ ɔ po ꞌka -amʋ ꞌꞌkpi, -a ꞌye ɛ -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌkpi -za. Nyɔ -lue ꞌtɩn, -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌka ɛ-bɛ ꞌꞌyibhɛnynɩ ꞌmnɛ wɔnꞌꞌwʋan a, ɔ se -nɩ. Ɔ -ke ɛ -tɛꞌɛ-ɛ -amʋ gbo.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -Lagɔ -tɔꞌɔ nyʋ ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ ꞌnʋ -ɛ -amʋ ꞌꞌlruli bhubhu; -ɛkedɩmaa, Zezii Kliisɩ zetieꞌe -amʋ-ɛ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -belu ꞌzɔ.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, yɛɛ -sieꞌe ꞌbho -ɛ -ke dɩ nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛꞌɛ? -Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ɔ ꞌke ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ -ko. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, Zezii ꞌmɛꞌɛ ꞌɔ dɩ, ɔ ꞌde -ɔ ꞌꞌgwliꞌa dɩ moꞌo.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 A -gblee, -bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zezii ɔ deꞌe ꞌꞌgwliꞌa dɩ moꞌo. Ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛdɩ -ko.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 A-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsɛ -Lagɔ -kɔꞌɔ? -Gba! Nyʋ ꞌwee -Lagɔ -kɔꞌo. Ɛ -se ꞌwa ꞌꞌsɛ -ko.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn. -Bho nyɔ de Zezii ꞌꞌgwli, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌZuifʋyi ꞌꞌdu o, -bho -ɩn -se ꞌZuifʋ -ko o, -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ, ꞌɩnnɛ nʋꞌo nyɔꞌɔ -kpʋn ꞌtɔ -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi -leꞌa? -Gba! Ɛ -se -kaa -ko! -A ꞌwɔɔn-ɔ -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌkpi ꞌle -a -ybhɛ ꞌnɛ ꞌmʋ.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.