Romanos 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -gwlɔnyunyɔ, -ɩnmɔ kpaꞌa -ɩn -bonyunyɔ dɩ ꞌꞌyi, -bho koo -ɩn -nɩ, -a kpʋnꞌo -aꞌa ꞌꞌbhuo -zigle, -ɛkedɩmaa, lɩ -ke dɩ -a kpaꞌa -ɩn -bonyunyu dɩ ꞌꞌyi ꞌle -ɩn ꞌke ʋ -zigle -kpʋn a, ꞌɩnnɩ -aꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo. ꞌƐ dɩ -aꞌa ꞌdɛ -see ꞌbho -bɔ yi.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 -Ziadɩ moꞌo. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌya lɩtu, ꞌle -Lagɔ ꞌke ʋ -zigle -kpʋn a, -ka ɔ ꞌbhleꞌa ꞌgɩ, -a yiboꞌo-o ꞌna, -ɛkedɩmaa, ɔbɔ-ɔꞌɔ nyɔꞌɔ -zigletusʋ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -gwlɔnyunyɔ, -ɩnmɔ kpʋnꞌa -ɩn -bonyunyu -zigle, ꞌle, lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa, -ɩnmɔ nʋ ꞌɩ a, -ɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli -ɩnmɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ -zigle wɔn ꞌmʋ cɛꞌɛ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 -Ale, -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋwɔnnmɔɛ-ɛ ꞌpɩpleꞌa ti, -ɛ -ke ꞌɔ ꞌꞌyibhɛgwlikuɛ, ꞌɩnnɩ -aꞌa ꞌlaꞌa lɛꞌɛ? -Ɩn se yibo -ka -Lagɔ-ɔ fuoꞌa -ɩnmʋ wɔn ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle -ɩn ꞌke ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌa -naagɩꞌa ꞌꞌyisuɛɛ -ke -aꞌa -pɔlʋꞌa ꞌꞌyikmuɛꞌɛ dɩ -ɩn -see ꞌwɔn -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo. ꞌƐ dɩ -a yaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuo -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌꞌkpi. -Bho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛɛ ꞌkpa ꞌꞌpiemʋ ꞌɔ -zigleꞌa zɔ, ꞌbho ꞌmnɔ ꞌbho-o ꞌɔ -zigle ꞌke -ɩnmʋ -kpʋn -nɩ,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 -ɛkedɩmaa, lɛꞌꞌo lɛ nyʋ-ʋ nʋꞌa, ꞌɩnnɛ -Lagɔ-ɔ ꞌye ya-gbʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke ʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi -ʋ nʋꞌa -zɛgɛ ɛ, -ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ ꞌle ʋn ꞌke -deyideyi ꞌmʋ ti-de ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle -ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye a, ꞌwa nyʋtu -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɛꞌo.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ꞌLe nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa -zɛgɛꞌɛ ꞌꞌsɛ ti, ꞌwa ꞌwɔn ʋn ꞌke -ziadɩ ꞌbɩ -na a, ꞌle ʋn-ʋ pleꞌa ꞌꞌnyinynidɩ kli, -Lagɔ -see ꞌwa ngaze ꞌye yi. ꞌƆ ꞌcɛkʋta -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Nyʋ ꞌwee nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ a, ngazeɛ -ke ꞌkleyeɛɛ ꞌke ʋ ꞌꞌkpi bhla moꞌo. *ꞌZuifʋ ɛ ꞌke ꞌmʋꞌnyaa -tanyɩ ꞌle -yʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌke le -kɔ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ꞌLe, nyʋ ꞌwee nʋꞌa lɩzɩgɩꞌa damʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌZuifʋ o, -bho ʋn -se ꞌZuifʋ o, -Lagɔ ꞌke ꞌwa dɩ zi ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi po ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌke bhlu.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌtɛ nyʋ ꞌmʋ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 A -gblee, nyʋ ꞌwee -seꞌa-a ꞌZuifʋ, *-Lagɔꞌɔ gba *Moyiizɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌZuifʋ, -ʋ seꞌa ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌbhle, -bho ʋn nʋ ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa kamʋ ʋn-ʋ ꞌmɛꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi: ɛ -se gba ꞌmnɛꞌɛ kamʋ -zigle ꞌke ʋ kpʋn -ko. ꞌLe ꞌZuifʋ -mnʋʋ -bodɩ, ʋn yiboꞌo-o gba ꞌmnɛ. -Bho ʋn nʋ ꞌꞌnyinynidɩ, gba ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -Lagɔ ꞌye ʋ -zigle -tu -nɩ mʋ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ gbawlu ꞌbɔ, ɛ -se ꞌɩnnɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi -ko. -Ka gba ꞌmnɛ ꞌlɛꞌɛ, nyɔ -yɔ nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɔ -Lagɔ ꞌlaꞌa ꞌꞌyisrɛɛyi.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, gba Moyiizɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌZuifʋ, -ʋ se ꞌɛ ꞌbhle, -ka gbawlu ꞌmnɛ ꞌlɛꞌɛ nyɔ ꞌka nʋ a, -bho ʋn -ka ꞌya -yɩ kpʋanꞌa wɔn ꞌbho-o ꞌꞌdu, ɛ-ɛ tɔ-oꞌo -ka ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo ꞌle ɛ-ɛ po ꞌʋ -jolʋ gbo. -Mnɛɛ -se -yɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -ko.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 A -gblee, lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌɩnnɩ tɔꞌo -ka -Lagɔꞌɔ gbawlu ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ka ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ. Lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌle ꞌwa ꞌlimʋ ꞌwa ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo, -ɛkedɩmaa, ꞌle ꞌwɩ -lrɛɛ ꞌli, -bho ʋn -na -tɔɔ ti, ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋ -zʋ ꞌʋ-ʋ ꞌgɩ ꞌle zɔ -lrɛɛ ꞌli ɛ-ɛ tʋtɔ ꞌnʋ ꞌꞌkpi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 -Nɔɔ -ke ti -Lagɔ ꞌka *Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ -zi -nɩ, ꞌle, lɩ ꞌwee ꞌꞌzizeꞌa ꞌle nyʋꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ɔ ꞌke ꞌɩ ꞌꞌpiemʋ po ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zigle -tu, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ a, ꞌkla-a ɩ ꞌlɛꞌo.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌtɔ ɔ, -ɩnmɔ poꞌa ꞌꞌlru -gbeke, -ɔ ꞌlaꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌZuifʋyi, -a ꞌpɛɛ-ɛ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌmʋ ꞌle -a yaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili -aꞌa -Lagɔꞌɔ gbayiboɛꞌɛ dɩ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ɩ -nɩꞌa -kaa a, -ɩn na -ɩn yiboꞌo-o -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌle -aꞌa -Lagɔꞌɔ gbawlu ꞌmʋ -ɩn na -ɩn yiboꞌo-o ꞌꞌnyinynidɩ -ke -zɛgɛꞌɛ lizɩzaka.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ꞌLe -aꞌa -pɔlʋ gbo -ɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli -ziaka, nyʋ-ʋ se ꞌɩ yibo, -ɩnmɔ ꞌke ꞌwa -jolʋgbopoyi ꞌꞌdu ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌbho zɔ ꞌꞌyi -ya ʋn ꞌke ꞌle -kuyre ꞌmʋ ꞌwlʋꞌa!
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 -Ɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli -ziaka, nyʋ-ʋ seꞌa ꞌya lɩtu yibo, -ɩn ꞌbhɛɛꞌo -ɩn ꞌke ʋ -jolʋ gbo po, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔwluꞌa -jeyi -lreeka, -ɩn ꞌke ʋ -tɔ -lrɛɛꞌɛ! -Ɩn yiboꞌo-o -Lagɔꞌɔ gbawluꞌa dɩ, -mnaaaꞌa ꞌꞌbhuo deꞌe ꞌꞌgwli -ziaka -mnɔɔɔ yiboꞌo-o lɩ ꞌweeꞌa -zɩzagbɩɩ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌya -ziadɩ nyʋ -tɔ maꞌa?
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 -Gblee, -ɩnmɔ ꞌlaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuo nyʋꞌa -jolʋgbopoyi, ꞌle, leedɩ -aꞌa ꞌcrɛꞌɛ -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋtiꞌa? -Ɩnmɔ ꞌtmʋʋꞌa nyʋ: Aꞌba ꞌꞌyri -le!, ꞌle, lee -ke dɩ -mnaaa-a ꞌꞌyriꞌe -lrɛɛꞌɛ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 -Ɩnmɔ ꞌtmʋʋꞌa nyʋ: Aꞌba ꞌye -yranynɔbha -le!, ꞌle, lee -ke dɩ -aꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋ ꞌɩꞌa? -Ɩnmɔ nʋꞌa -ɩn ꞌnyɛ-ɛ kɔkuiꞌa bʋbɔɛ ꞌmʋ, ꞌle, lee -ke dɩ -a ꞌꞌyriꞌe kɔkuiꞌa lɩ, ꞌle -a ꞌye ꞌnɩ ꞌꞌwlilɛ tiꞌa?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 -Ɩnmɔ ꞌbhɛɛꞌɛ -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi -aꞌa -Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibokamʋ, lee -ke dɩ -a ꞌnaa ꞌnɛ ꞌꞌyi, ꞌle -a nyniꞌe ꞌɔ nynɩ wɔnꞌɔ?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 A -gblee, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 -Ziadɩ moꞌo, a-bʋ ꞌZuifʋ, a ꞌꞌdu-o *klɛmʋmumʋ ꞌwee; ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ nyʋ na, a-a ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋ. -Bho a -ka ꞌɔ gba ꞌꞌyi-ikpʋn, ꞌꞌlemnɩɩ, ɛ-ɛ ꞌmu-o ꞌꞌyrigbɔ, ꞌle, -bho aꞌba -kpʋn nɛ ꞌꞌyi, aꞌba klɛmʋmuɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌplʋ. Nyɔ-ɔ -see ꞌɛ nʋ, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɔ amʋ ꞌꞌyi-zrɛ -nɩ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ꞌKla ꞌmnɔꞌɔ dɩ a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, -ʋ seꞌa klɛmʋmuɛ yibo, -bho, gbaꞌa -yɩ ꞌbhleꞌa ꞌkpʋ, ʋn -kpʋn ꞌnɩ ꞌꞌyi a, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ nyʋ-ʋ muꞌa klɛ ꞌmʋ.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ ꞌZuifʋ, a ꞌꞌdu-o klɛmʋmumʋ ꞌle a ꞌbhleꞌe -Lagɔꞌɔ gba. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, aꞌba -kpʋn nɛ ꞌꞌyi. ꞌꞌSesinyʋ seꞌa klɛmʋmuɛ yibo, ꞌle ʋbʋ ꞌke ɛ ꞌꞌyi-kpʋn, ʋn ꞌke abʋ -zi a, -Lagɔ ꞌwɔɔn ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi-i sieꞌe ꞌbho ꞌɔ ꞌcɛkʋtaꞌa -belu ꞌzɔ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ꞌƐ dɩ a, yɔɔ ꞌma-a ꞌZuifʋyizɛgɛ ɛ, ɛ -se ꞌbho ꞌZuifʋgluuwɔnyiꞌa ꞌwlʋwlʋaꞌa dɩ -ko. ꞌLe klɛmʋmuɛzɛgɛ, ɛ -se nyɔꞌɔ ku -yɛ ʋn cɛꞌɛ ꞌꞌyiꞌa dɩ -ko -lrɛɛ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ɛ -nɩꞌa -kaa, ꞌZuifʋyizɛgɛ-ɛ ꞌmo-o nyɔ-ɔ -ke -pɔlʋ gbo -Lagɔ nʋꞌa lbhʋzɛgɛ. ꞌLe, ꞌɔ nyɔtuꞌa klɛmʋmuɛ, ꞌɛ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ. ꞌƐ ꞌmʋyibolɛ -tɔꞌɔ -ka ɔ ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ nyɔ, -Lagɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ. ꞌLe ꞌɛ lbhʋtu -ke gba -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ꞌli se lɛ -lue ꞌmʋ-nɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌkpi. Ɛ -se nyunyu nʋ ɛ -ko.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.