Romanos 12

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbho ꞌɛ lemʋ a, -Lagɔ -tɔꞌɔ-ɔ -amʋ ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ dɩ a, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a -gwɛ ti, a ꞌꞌnyɩ aꞌba ꞌꞌbhi -Lagɔ -jeyi -ka ꞌsragalɛ yaꞌa a ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ kamʋ ti-de a ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ! -Ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ bʋbɔsʋzɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 ꞌTraamʋꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, aꞌba ꞌkpa ꞌwa nʋnʋdɩ kli -le! A ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ɔ ꞌke aꞌba tinɩɛ -ke aꞌba ꞌgwlʋtipoposʋ ꞌꞌyizizia! -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -ɛ nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle -ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, a ke ɛ yibo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌsana ꞌmʋ ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɔ lbhʋ -tbha a, ɩ-bɩ ꞌkpɩ -ke wɔnkuɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ wlu -nɛɛ -bodɩ ꞌmʋ. -Ka a seꞌa -nɩ a, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌɔ -tɔ -kaa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -le! -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidesʋ ɔ ꞌgbleeꞌa amʋ ꞌꞌyiti -lue -lue, ꞌɩnnɛ a ꞌke ꞌꞌyi-kpʋn, ꞌle, lɛ a ꞌꞌduꞌa ꞌtɩn, a ꞌke ꞌɛ bhʋ -na ꞌle -ziadɩ ꞌmʋ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 A -gblee, -ka nyunyɔꞌɔ ꞌgblʋ -nɩꞌa -lue ꞌtɩn ꞌle ꞌɛ ku liꞌa lɩ -dieꞌa ꞌꞌyi ꞌle ɩ seꞌa lbhʋ -lue ꞌbhle a, ꞌka-a -a -nɩꞌo -lrɛɛ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 A ꞌye li-ɔ, -a-bʋ nyʋ-ʋ -ke *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -a -dieꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle -a maꞌa kpan -lue. -Bho koo -a se lbhʋ ꞌmʋ-plɛ, -a kpʋkpʋnꞌo-o ti -lue -lue. -A -ke nyunyɔꞌɔ ku liꞌa lɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 -Lagɔꞌɔ lɛꞌɛ nyɔnyɩnyɩsʋ -ke ꞌmʋ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ nɩꞌa -amʋ *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌkpɩ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle -a se lbhʋ -lue ꞌbhle, nyɔ -lue ꞌbhle-e ꞌɔ lbhʋ ꞌle -lue -lrɔɔ ꞌbhleꞌe ꞌɔ nɛꞌɛ ka. ꞌƐ dɩ a, -bho -Lagɔ -tbha -aꞌba nyɔ -lue ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌkpɩ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌke ɛ nʋ a, -ka ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ ꞌtɩn, ɔ -zɛ ɛ -kaa ꞌmʋti ꞌle ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ ꞌꞌkɔ ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌke ꞌmʋ-tɛ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -kpa, ɔ nʋ ɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu! -Bho ɔ ꞌꞌnyɩ -lue -lrɔɔ ꞌɔ wluꞌa -tɔtɔɔꞌɔ ꞌkpɩ, ɔ nʋ lbhʋ ꞌmnɛ ɔ ꞌke ɛ nya kpa.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ nyɔ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, ɔ nʋ ɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ nya kpa -lrɛɛ! ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ nyɔ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke kwa ꞌmʋ tiꞌyɔɔ, ɔ nʋ ɛ ꞌle ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti! Nyɔ -yɔ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌkpɩ ɔ ꞌke nyʋ -jolʋ gbo po, ɔ yaa ꞌmʋti ꞌle ɔ ꞌke ɛ nʋ! ꞌLe, nyɔ -yɔ -Lagɔ poꞌa nyʋꞌa ngaze -pɔlʋ gbo, -bho ɔ -ka nyʋꞌa ngaze-e ꞌye, ɔ nʋ ɛ ꞌle -pɔlʋplu ti!
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -aꞌba dɩkɩkmɛɛꞌɛ ꞌbhle ꞌꞌyrabha ꞌzɔ -le! A ꞌnyɛ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, a zi -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa dɩ!
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 A kɩkma -kɩkma dɩ ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti! A ꞌꞌdudu ꞌbho, aꞌba ꞌnyɩnyɛ ꞌmʋ -le!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌo amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi. ꞌLe ꞌɔ lbhʋꞌa nʋnamʋ a ku ꞌkpa ꞌꞌyi! A yaa ꞌmʋti! Aꞌba ꞌbhle ꞌplʋ -le!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 -Zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌle yaku ꞌli, a ꞌde -ɛ -pɔlʋ ꞌꞌyiꞌa dɩ, a li ꞌbʋbʋa! -Bho a -nɩ ꞌkle ꞌyenamʋ, a -ku ꞌꞌgwli! Aꞌba sɩa *-Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛ ꞌmʋ -le!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 A -Bozeziiꞌa nyʋ ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhaꞌa a, a -kpa nʋ! A ꞌbhɛɛ ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋɛn wɔnyi!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nyʋ-ʋ klaꞌa amʋ nyanɩ ꞌmʋ, a zi ꞌwa -zɛgɛꞌɛ dɩ! A po ꞌwa dɩ -Lagɔ wɔn gbo ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna, aꞌba -bhla nʋ tu ti -le!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ a, a -ke ʋn li ꞌbʋbʋa! Nyʋ dɩ ꞌwlʋꞌa ꞌmʋ a, -bho ʋn -ka ꞌꞌvi, a -ke ʋn ꞌꞌvi!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Aꞌba ꞌꞌbhi yɩybhɛ ꞌmʋ. Aꞌba ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi -le! ꞌBho nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ, ꞌle, -bho koo nyɔ -nɩ, a -ke ɔ -na! Nyʋ-ʋ seꞌa ꞌnynɩ ꞌbhle, a zi ꞌwa dɩ -lrɛɛ! Aꞌba -zrɛ -nɩ aꞌba ꞌꞌbhi lɛyriyibomʋ ꞌꞌyi -le!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Aꞌba nʋ nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli -le! ꞌLe, -bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, aꞌba -za ꞌɛ kpa -le! Lɩ-ɩ ꞌma-a -zɩgɩ ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi a, ꞌya nʋnʋa a ꞌke ꞌgwlʋtipopo ꞌle a ꞌke ꞌɛ bhʋ -na.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu lɛ-ɛ geꞌa aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi a, lɛ a ꞌbhɛɛꞌɛ kwa li, a nʋ ɛ ꞌle -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌke ꞌbho a -ke nyʋ ꞌweeꞌa ꞌnynɩmʋ -nɩ!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba -za aꞌba ꞌꞌbhiꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -le! A ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌke aꞌba ꞌꞌkpiꞌa tʋ vɔ, -ɛkedɩmaa, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, -ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, a nʋ -kaa:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa ꞌꞌtayi -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌjri -ɩnmʋ ꞌꞌkpi -le! -Mnaaaꞌa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa, ꞌɩnnɛ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.