Romanos 12
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbho ꞌɛ lemʋ a, -Lagɔ -tɔꞌɔ-ɔ -amʋ ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ dɩ a, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a -gwɛ ti, a ꞌꞌnyɩ aꞌba ꞌꞌbhi -Lagɔ -jeyi -ka ꞌsragalɛ yaꞌa a ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ kamʋ ti-de a ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ! -Ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ bʋbɔsʋzɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ꞌTraamʋꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, aꞌba ꞌkpa ꞌwa nʋnʋdɩ kli -le! A ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ɔ ꞌke aꞌba tinɩɛ -ke aꞌba ꞌgwlʋtipoposʋ ꞌꞌyizizia! -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -ɛ nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle -ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, a ke ɛ yibo.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌsana ꞌmʋ ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɔ lbhʋ -tbha a, ɩ-bɩ ꞌkpɩ -ke wɔnkuɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ wlu -nɛɛ -bodɩ ꞌmʋ. -Ka a seꞌa -nɩ a, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌɔ -tɔ -kaa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -le! -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidesʋ ɔ ꞌgbleeꞌa amʋ ꞌꞌyiti -lue -lue, ꞌɩnnɛ a ꞌke ꞌꞌyi-kpʋn, ꞌle, lɛ a ꞌꞌduꞌa ꞌtɩn, a ꞌke ꞌɛ bhʋ -na ꞌle -ziadɩ ꞌmʋ.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 A -gblee, -ka nyunyɔꞌɔ ꞌgblʋ -nɩꞌa -lue ꞌtɩn ꞌle ꞌɛ ku liꞌa lɩ -dieꞌa ꞌꞌyi ꞌle ɩ seꞌa lbhʋ -lue ꞌbhle a, ꞌka-a -a -nɩꞌo -lrɛɛ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 A ꞌye li-ɔ, -a-bʋ nyʋ-ʋ -ke *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -a -dieꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle -a maꞌa kpan -lue. -Bho koo -a se lbhʋ ꞌmʋ-plɛ, -a kpʋkpʋnꞌo-o ti -lue -lue. -A -ke nyunyɔꞌɔ ku liꞌa lɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 -Lagɔꞌɔ lɛꞌɛ nyɔnyɩnyɩsʋ -ke ꞌmʋ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ nɩꞌa -amʋ *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌkpɩ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle -a se lbhʋ -lue ꞌbhle, nyɔ -lue ꞌbhle-e ꞌɔ lbhʋ ꞌle -lue -lrɔɔ ꞌbhleꞌe ꞌɔ nɛꞌɛ ka. ꞌƐ dɩ a, -bho -Lagɔ -tbha -aꞌba nyɔ -lue ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌkpɩ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌke ɛ nʋ a, -ka ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ ꞌtɩn, ɔ -zɛ ɛ -kaa ꞌmʋti ꞌle ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ ꞌꞌkɔ ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌke ꞌmʋ-tɛ.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -kpa, ɔ nʋ ɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu! -Bho ɔ ꞌꞌnyɩ -lue -lrɔɔ ꞌɔ wluꞌa -tɔtɔɔꞌɔ ꞌkpɩ, ɔ nʋ lbhʋ ꞌmnɛ ɔ ꞌke ɛ nya kpa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ nyɔ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, ɔ nʋ ɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ nya kpa -lrɛɛ! ꞌLe, -bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ nyɔ -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ ꞌke kwa ꞌmʋ tiꞌyɔɔ, ɔ nʋ ɛ ꞌle ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti! Nyɔ -yɔ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌkpɩ ɔ ꞌke nyʋ -jolʋ gbo po, ɔ yaa ꞌmʋti ꞌle ɔ ꞌke ɛ nʋ! ꞌLe, nyɔ -yɔ -Lagɔ poꞌa nyʋꞌa ngaze -pɔlʋ gbo, -bho ɔ -ka nyʋꞌa ngaze-e ꞌye, ɔ nʋ ɛ ꞌle -pɔlʋplu ti!
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -aꞌba dɩkɩkmɛɛꞌɛ ꞌbhle ꞌꞌyrabha ꞌzɔ -le! A ꞌnyɛ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, a zi -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa dɩ!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 A kɩkma -kɩkma dɩ ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti! A ꞌꞌdudu ꞌbho, aꞌba ꞌnyɩnyɛ ꞌmʋ -le!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌo amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi. ꞌLe ꞌɔ lbhʋꞌa nʋnamʋ a ku ꞌkpa ꞌꞌyi! A yaa ꞌmʋti! Aꞌba ꞌbhle ꞌplʋ -le!
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 -Zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌle yaku ꞌli, a ꞌde -ɛ -pɔlʋ ꞌꞌyiꞌa dɩ, a li ꞌbʋbʋa! -Bho a -nɩ ꞌkle ꞌyenamʋ, a -ku ꞌꞌgwli! Aꞌba sɩa *-Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛ ꞌmʋ -le!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 A -Bozeziiꞌa nyʋ ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhaꞌa a, a -kpa nʋ! A ꞌbhɛɛ ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋɛn wɔnyi!
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Nyʋ-ʋ klaꞌa amʋ nyanɩ ꞌmʋ, a zi ꞌwa -zɛgɛꞌɛ dɩ! A po ꞌwa dɩ -Lagɔ wɔn gbo ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna, aꞌba -bhla nʋ tu ti -le!
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ a, a -ke ʋn li ꞌbʋbʋa! Nyʋ dɩ ꞌwlʋꞌa ꞌmʋ a, -bho ʋn -ka ꞌꞌvi, a -ke ʋn ꞌꞌvi!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Aꞌba ꞌꞌbhi yɩybhɛ ꞌmʋ. Aꞌba ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi -le! ꞌBho nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ, ꞌle, -bho koo nyɔ -nɩ, a -ke ɔ -na! Nyʋ-ʋ seꞌa ꞌnynɩ ꞌbhle, a zi ꞌwa dɩ -lrɛɛ! Aꞌba -zrɛ -nɩ aꞌba ꞌꞌbhi lɛyriyibomʋ ꞌꞌyi -le!
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Aꞌba nʋ nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli -le! ꞌLe, -bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, aꞌba -za ꞌɛ kpa -le! Lɩ-ɩ ꞌma-a -zɩgɩ ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi a, ꞌya nʋnʋa a ꞌke ꞌgwlʋtipopo ꞌle a ꞌke ꞌɛ bhʋ -na.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu lɛ-ɛ geꞌa aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi a, lɛ a ꞌbhɛɛꞌɛ kwa li, a nʋ ɛ ꞌle -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌke ꞌbho a -ke nyʋ ꞌweeꞌa ꞌnynɩmʋ -nɩ!
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba -za aꞌba ꞌꞌbhiꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -le! A ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌke aꞌba ꞌꞌkpiꞌa tʋ vɔ, -ɛkedɩmaa, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, -ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, a nʋ -kaa:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa ꞌꞌtayi -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌjri -ɩnmʋ ꞌꞌkpi -le! -Mnaaaꞌa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa, ꞌɩnnɛ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.