Romanos 10

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ ꞌɩn ꞌybhaꞌa ꞌan -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌan -Bozuifʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe -Lagɔ li ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Lɛ ꞌɩn ꞌꞌduuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi -ɛ -ke ꞌꞌdɩ ꞌɩn ꞌka -za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌbho -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋnnamʋ, nyɔ-ɔ ꞌkʋ ʋ ꞌmʋ-zi, ɔ se -nɩ, ʋn yaaꞌa-a ꞌmʋti ꞌɛ damʋ. ꞌLe ꞌwa ꞌmʋtiyɛɛɛ ꞌmnɛ se -Lagɔꞌɔ yiboɛzɛgɛ kliꞌbhle.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 -Ka ɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ, ʋn se ɩ yibo, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa nʋnʋdɩ gbo -vuo ʋn ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu, ꞌle ʋn-ʋ muꞌo ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌꞌlru. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋn -see ꞌybha, -Lagɔ -yɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -bodɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ya-ya, ꞌle ʋn -see *Kliisɩ ꞌꞌgwlide.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ -bɛnyɩ, Kliisɩ ꞌmo-o ꞌɛ -jolʋꞌa ꞌꞌyitiflɔyi. ꞌLe nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 A -gblee, lɩ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, -bho *Moyiizɩ ꞌcnɩ ɩ see a, ꞌle ɔ ꞌke na: Nyɔ -yɔ -kpʋnꞌa -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi -ziaka, ɔ -kpʋn ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌe tinɩɛzɛgɛ, ꞌle, ꞌꞌyisrɛɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌɔ dɩ, ɛ na: -Aꞌa nʋ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gbo -le, na: Yɔɔ ꞌke ꞌle yaku ꞌli *Kliisɩ kli ꞌyaa ꞌle -ɩn ꞌke ɔ ꞌle -zaꞌa? Ɔ ꞌdre-oꞌo see.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ɛ -se ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ɔ -nɩ -ko -lrɛɛ. -Aꞌa nʋ na -le -lrɛɛ: Yɔɔ ꞌke ꞌle glu tiꞌꞌsi ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ Kliisɩ -zaꞌa? Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu see.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Lɛ-ɛ seꞌa ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -ɩnmʋ ꞌpʋʋn, -aꞌa popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti -le! Wlu -ɩn ꞌka ꞌmʋ-za a, wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ wlu se -ɩnmʋ gbo-tɛ, ɛ -nɩꞌe-e ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɛ -nɩꞌe ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ. Wlu Moyiizɩ ꞌꞌsiꞌa -laa ꞌnynɩ a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidewlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ moꞌo.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ꞌƐ dɩ, -ka -Lagɔ -zaꞌa *Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, -bho -ɩn ꞌwɔɔn nɛ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle, -ka Zezii ꞌꞌduꞌa -aꞌba -Kɔyi, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, -ɩn ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ꞌLe nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, -bho ɔ de Zezii ꞌꞌgwli, ꞌle -Lagɔ-ɔ po ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋn ꞌnɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 A -gblee, -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -lrɛɛke, ɛ na: -Bho -ɩn ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, -bho -ɩn -se ꞌZuifʋyi -ko o, -Lagɔ ꞌmo-o ꞌkmʋꞌa klɛꞌɛ -kɔyi. ꞌƆ ꞌtɛ nyʋ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋ-oꞌo ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyʋ ꞌwee pɔ ꞌɔ li, ꞌɩnnʋ ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ nmɔ nɩꞌe ꞌꞌkpi wɔn -ziaka.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 ꞌBho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ-ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ꞌLe, -Lagɔ ʋn -seeꞌa ꞌꞌgwlide, koo ʋn ꞌke ɔ lipaꞌa? ꞌLe -yɔ -ke dɩ ʋn -seeꞌa ꞌbʋꞌwɔn ke kpɛ -lue ꞌle, koo ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlideꞌa? ꞌLe, -bho nyɔ -see ʋ ꞌɔ wlu -bodɩ ꞌmʋ-za a, koo ʋn ꞌke ɛ ꞌbʋꞌwɔnꞌɔ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ꞌLe, -bho nyʋ -see ꞌle ʋ gbo -lbho-ɛ ɛ, koo ʋbʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ʋn ꞌke ʋ -Lagɔꞌɔ wlu kpa ʋn ꞌke ʋ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-zaꞌa? A -gblee, -Lagɔ ꞌlbho-o ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzamʋ -ziaka. Wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli-i tɔ nɛꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 A -gblee, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwee -see -kaa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɛ dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii -zaꞌa wlu -nɛɛ ꞌmʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi, ɔ na:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ po -Lagɔꞌɔ wlu -lokui, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo. ꞌLe, -bho nyɔ -za -Lagɔwlu ꞌmʋ, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌꞌdu Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩꞌa ꞌmʋzɛɛ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, wlu-u -zɛꞌɛ ꞌmʋ a, ʋn -see ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn-ae -ale ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka. ꞌBho wlu ꞌmnɛꞌɛ damʋ -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ɛ na:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ꞌLe, lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti -lrɛɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o: Wlu-u -zɛꞌɛ -laa ꞌmʋ a, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ -zanamʋ, lɛ -Lagɔ waꞌa Moyiizɩ ꞌꞌyiti see, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 A -gblee, Ezayii -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Lɛ -Lagɔ -tɔꞌɔ Ezayii ꞌꞌyi -lrɛɛ Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa damʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.