Romanos 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ ꞌɩn ꞌybhaꞌa ꞌan -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌan -Bozuifʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe -Lagɔ li ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Lɛ ꞌɩn ꞌꞌduuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi -ɛ -ke ꞌꞌdɩ ꞌɩn ꞌka -za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌbho -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋnnamʋ, nyɔ-ɔ ꞌkʋ ʋ ꞌmʋ-zi, ɔ se -nɩ, ʋn yaaꞌa-a ꞌmʋti ꞌɛ damʋ. ꞌLe ꞌwa ꞌmʋtiyɛɛɛ ꞌmnɛ se -Lagɔꞌɔ yiboɛzɛgɛ kliꞌbhle.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 -Ka ɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ, ʋn se ɩ yibo, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa nʋnʋdɩ gbo -vuo ʋn ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu, ꞌle ʋn-ʋ muꞌo ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌꞌlru. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋn -see ꞌybha, -Lagɔ -yɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -bodɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ya-ya, ꞌle ʋn -see *Kliisɩ ꞌꞌgwlide.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ -bɛnyɩ, Kliisɩ ꞌmo-o ꞌɛ -jolʋꞌa ꞌꞌyitiflɔyi. ꞌLe nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 A -gblee, lɩ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, -bho *Moyiizɩ ꞌcnɩ ɩ see a, ꞌle ɔ ꞌke na: Nyɔ -yɔ -kpʋnꞌa -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi -ziaka, ɔ -kpʋn ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌe tinɩɛzɛgɛ, ꞌle, ꞌꞌyisrɛɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌɔ dɩ, ɛ na: -Aꞌa nʋ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gbo -le, na: Yɔɔ ꞌke ꞌle yaku ꞌli *Kliisɩ kli ꞌyaa ꞌle -ɩn ꞌke ɔ ꞌle -zaꞌa? Ɔ ꞌdre-oꞌo see.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Ɛ -se ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ɔ -nɩ -ko -lrɛɛ. -Aꞌa nʋ na -le -lrɛɛ: Yɔɔ ꞌke ꞌle glu tiꞌꞌsi ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ Kliisɩ -zaꞌa? Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu see.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Lɛ-ɛ seꞌa ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -ɩnmʋ ꞌpʋʋn, -aꞌa popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti -le! Wlu -ɩn ꞌka ꞌmʋ-za a, wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ wlu se -ɩnmʋ gbo-tɛ, ɛ -nɩꞌe-e ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɛ -nɩꞌe ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ. Wlu Moyiizɩ ꞌꞌsiꞌa -laa ꞌnynɩ a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidewlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ moꞌo.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ꞌƐ dɩ, -ka -Lagɔ -zaꞌa *Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, -bho -ɩn ꞌwɔɔn nɛ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle, -ka Zezii ꞌꞌduꞌa -aꞌba -Kɔyi, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, -ɩn ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 ꞌLe nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, -bho ɔ de Zezii ꞌꞌgwli, ꞌle -Lagɔ-ɔ po ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋn ꞌnɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 A -gblee, -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -lrɛɛke, ɛ na: -Bho -ɩn ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, -bho -ɩn -se ꞌZuifʋyi -ko o, -Lagɔ ꞌmo-o ꞌkmʋꞌa klɛꞌɛ -kɔyi. ꞌƆ ꞌtɛ nyʋ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋ-oꞌo ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyʋ ꞌwee pɔ ꞌɔ li, ꞌɩnnʋ ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ nmɔ nɩꞌe ꞌꞌkpi wɔn -ziaka.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 ꞌBho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ-ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ꞌLe, -Lagɔ ʋn -seeꞌa ꞌꞌgwlide, koo ʋn ꞌke ɔ lipaꞌa? ꞌLe -yɔ -ke dɩ ʋn -seeꞌa ꞌbʋꞌwɔn ke kpɛ -lue ꞌle, koo ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlideꞌa? ꞌLe, -bho nyɔ -see ʋ ꞌɔ wlu -bodɩ ꞌmʋ-za a, koo ʋn ꞌke ɛ ꞌbʋꞌwɔnꞌɔ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ꞌLe, -bho nyʋ -see ꞌle ʋ gbo -lbho-ɛ ɛ, koo ʋbʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ʋn ꞌke ʋ -Lagɔꞌɔ wlu kpa ʋn ꞌke ʋ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-zaꞌa? A -gblee, -Lagɔ ꞌlbho-o ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzamʋ -ziaka. Wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli-i tɔ nɛꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 A -gblee, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwee -see -kaa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɛ dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii -zaꞌa wlu -nɛɛ ꞌmʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi, ɔ na:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ po -Lagɔꞌɔ wlu -lokui, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo. ꞌLe, -bho nyɔ -za -Lagɔwlu ꞌmʋ, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌꞌdu Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩꞌa ꞌmʋzɛɛ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, wlu-u -zɛꞌɛ ꞌmʋ a, ʋn -see ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn-ae -ale ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka. ꞌBho wlu ꞌmnɛꞌɛ damʋ -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ɛ na:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ꞌLe, lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti -lrɛɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o: Wlu-u -zɛꞌɛ -laa ꞌmʋ a, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ -zanamʋ, lɛ -Lagɔ waꞌa Moyiizɩ ꞌꞌyiti see, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 A -gblee, Ezayii -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Lɛ -Lagɔ -tɔꞌɔ Ezayii ꞌꞌyi -lrɛɛ Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa damʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.