Romanos 10

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ ꞌɩn ꞌybhaꞌa ꞌan -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌan -Bozuifʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe -Lagɔ li ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Lɛ ꞌɩn ꞌꞌduuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi -ɛ -ke ꞌꞌdɩ ꞌɩn ꞌka -za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌbho -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋnnamʋ, nyɔ-ɔ ꞌkʋ ʋ ꞌmʋ-zi, ɔ se -nɩ, ʋn yaaꞌa-a ꞌmʋti ꞌɛ damʋ. ꞌLe ꞌwa ꞌmʋtiyɛɛɛ ꞌmnɛ se -Lagɔꞌɔ yiboɛzɛgɛ kliꞌbhle.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 -Ka ɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ, ʋn se ɩ yibo, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa nʋnʋdɩ gbo -vuo ʋn ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu, ꞌle ʋn-ʋ muꞌo ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌꞌlru. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋn -see ꞌybha, -Lagɔ -yɔ poꞌa nyʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -bodɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ya-ya, ꞌle ʋn -see *Kliisɩ ꞌꞌgwlide.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ -bɛnyɩ, Kliisɩ ꞌmo-o ꞌɛ -jolʋꞌa ꞌꞌyitiflɔyi. ꞌLe nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 A -gblee, lɩ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, -bho *Moyiizɩ ꞌcnɩ ɩ see a, ꞌle ɔ ꞌke na: Nyɔ -yɔ -kpʋnꞌa -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi -ziaka, ɔ -kpʋn ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌe tinɩɛzɛgɛ, ꞌle, ꞌꞌyisrɛɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌɔ dɩ, ɛ na: -Aꞌa nʋ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gbo -le, na: Yɔɔ ꞌke ꞌle yaku ꞌli *Kliisɩ kli ꞌyaa ꞌle -ɩn ꞌke ɔ ꞌle -zaꞌa? Ɔ ꞌdre-oꞌo see.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ɛ -se ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ɔ -nɩ -ko -lrɛɛ. -Aꞌa nʋ na -le -lrɛɛ: Yɔɔ ꞌke ꞌle glu tiꞌꞌsi ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ Kliisɩ -zaꞌa? Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu see.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Lɛ-ɛ seꞌa ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -ɩnmʋ ꞌpʋʋn, -aꞌa popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti -le! Wlu -ɩn ꞌka ꞌmʋ-za a, wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ wlu se -ɩnmʋ gbo-tɛ, ɛ -nɩꞌe-e ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɛ -nɩꞌe ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ. Wlu Moyiizɩ ꞌꞌsiꞌa -laa ꞌnynɩ a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidewlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ moꞌo.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 ꞌƐ dɩ, -ka -Lagɔ -zaꞌa *Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, -bho -ɩn ꞌwɔɔn nɛ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle, -ka Zezii ꞌꞌduꞌa -aꞌba -Kɔyi, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle -aꞌa wɔn ꞌmʋ, -ɩn ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 ꞌLe nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, -bho ɔ de Zezii ꞌꞌgwli, ꞌle -Lagɔ-ɔ po ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋn ꞌnɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 A -gblee, -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -lrɛɛke, ɛ na: -Bho -ɩn ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, -bho -ɩn -se ꞌZuifʋyi -ko o, -Lagɔ ꞌmo-o ꞌkmʋꞌa klɛꞌɛ -kɔyi. ꞌƆ ꞌtɛ nyʋ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋ-oꞌo ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyʋ ꞌwee pɔ ꞌɔ li, ꞌɩnnʋ ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ nmɔ nɩꞌe ꞌꞌkpi wɔn -ziaka.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 ꞌBho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ-ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ na:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ꞌLe, -Lagɔ ʋn -seeꞌa ꞌꞌgwlide, koo ʋn ꞌke ɔ lipaꞌa? ꞌLe -yɔ -ke dɩ ʋn -seeꞌa ꞌbʋꞌwɔn ke kpɛ -lue ꞌle, koo ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlideꞌa? ꞌLe, -bho nyɔ -see ʋ ꞌɔ wlu -bodɩ ꞌmʋ-za a, koo ʋn ꞌke ɛ ꞌbʋꞌwɔnꞌɔ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ꞌLe, -bho nyʋ -see ꞌle ʋ gbo -lbho-ɛ ɛ, koo ʋbʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ʋn ꞌke ʋ -Lagɔꞌɔ wlu kpa ʋn ꞌke ʋ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-zaꞌa? A -gblee, -Lagɔ ꞌlbho-o ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzamʋ -ziaka. Wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli-i tɔ nɛꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 A -gblee, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwee -see -kaa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɛ dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii -zaꞌa wlu -nɛɛ ꞌmʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi, ɔ na:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ po -Lagɔꞌɔ wlu -lokui, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo. ꞌLe, -bho nyɔ -za -Lagɔwlu ꞌmʋ, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌꞌdu Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩꞌa ꞌmʋzɛɛ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, wlu-u -zɛꞌɛ ꞌmʋ a, ʋn -see ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn-ae -ale ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Ʋn ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka. ꞌBho wlu ꞌmnɛꞌɛ damʋ -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ɛ na:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ꞌLe, lɛ ꞌɩn-ɩ dedeꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ti -lrɛɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o: Wlu-u -zɛꞌɛ -laa ꞌmʋ a, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌwɛn -ɛ ꞌmʋtiꞌa? Wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ -zanamʋ, lɛ -Lagɔ waꞌa Moyiizɩ ꞌꞌyiti see, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 A -gblee, Ezayii -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Lɛ -Lagɔ -tɔꞌɔ Ezayii ꞌꞌyi -lrɛɛ Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa damʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.