Mateus 8
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 Ɛ-bɛ nyʋꞌa -tɔtɔɔ ꞌmnɛ gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, *Zezii -nɩ ꞌle trɩ ꞌꞌkpi ꞌwlʋnamʋ, nyʋ ꞌꞌgbu-o ti ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ɔ -ka ꞌle-e gbʋ, *lalʋlibhleyi -lue yi-oꞌo, ɔ ꞌpo-o ꞌkolri glu ꞌbho Zeziiꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, ꞌɩnmɔ bhade -ɩnmʋ li, ꞌɩn yi-oꞌo -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌpʋʋn.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌsro-o sʋ, ɔ ꞌye ɔ liꞌtʋ ꞌle ɔ na: Kɩn, ꞌɩn ꞌwɔn-oꞌo, ꞌpʋn! ꞌBho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ ꞌɔ ꞌwɛ ꞌbhɔ-oꞌo, ɔ ꞌpʋn-oꞌo.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 ꞌLe Zezii ꞌye ɔ ꞌtmʋʋ ꞌle ɔ na: Po -lokui! -Bho -ɩn mu a, nyɔꞌɔ ꞌwɔn ꞌya ꞌꞌdɩ ꞌbɔ -le! Mu ꞌle *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi gbo, -ka -ɩn -nɩꞌa, -ɩn ꞌke ɔ ꞌna ꞌꞌyi-tɔ, *ꞌsraga -ke dɩ *Moyiizɩ -za ꞌka ꞌmʋ a, ɔ ꞌke ɛ -za -aꞌa dɩ ꞌle nyʋꞌa klɛ ꞌke yibo na -ɩn ꞌpʋn-oꞌo.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii ꞌzi-e ꞌbho li, ɔ -nɩ -gwlɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kapɛnayiimʋ panamʋ, ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌꞌsrojaꞌa -klagba -lue ꞌnyni -ɔ li.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, ꞌan lbhʋzeyi ꞌpɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌbhlegbo ti, ɔ -klɔꞌo ꞌle ɔ-ɔ sɩaꞌo tenyɩ.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Zezii na: ꞌɩn -ke -a mu-oꞌo, ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌpʋʋn.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 ꞌꞌSrojaꞌa -klagba ꞌmnɔ na: ꞌAn -Kɔyi, leelɛ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo ꞌle -mnɔɔɔ ꞌke ꞌle ꞌan -budu ꞌli pa? -Bho -ɩn -za wlukpɩan ꞌmʋ, ꞌan lbhʋzeyi-i ꞌye-e ꞌpʋn -mʋ.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ꞌMna-a ꞌmo-o nyʋꞌa ꞌzɔnɩyi, ꞌle ꞌꞌsroja -lrʋʋ -nɩꞌe ꞌan ꞌꞌlru ꞌzɔ. -Bho ꞌɩn nʋ: -Yɔɔ mu!, ɔ-ɔ mu-oꞌo, ꞌle, -bho ꞌɩn nʋ: -Yɔɔnɔ yi!, ɔ-ɔ yi-oꞌo. -Bho ꞌɩn nʋ: ꞌAn lbhʋzeyi, nʋ ꞌɩnnɛɛnɛ!, ɔ-ɔ nʋ -ɛꞌo.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Zezii ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ -gbʋ ꞌnɔ-ɔ ya, ɔ ꞌlu-o ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌle, nyʋ -ke ɔ-ɔ naꞌa, ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Waaa! -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌnɔɔ *Izrayɛɛlɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌɩn -see -bhla ꞌꞌgwlideɛ -yɛɛꞌɛ lɛtu ꞌye ke!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 A ꞌye li-ɔ! Nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpiti ꞌwlʋ -mʋ ꞌle ʋn -ke *Ablaamʋ, *Izaakɩ, *Zakɔɔpʋ ꞌke -dalue ꞌbʋbʋa -li -nɩ ꞌle -Lagɔ gbo.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Nyʋ-ʋ ꞌke ꞌka ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ -nɩ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛkuyre ꞌmʋ ꞌꞌvuto-ɛ -mʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌvivia -ke ꞌkleyeɛɛ -nɩꞌa. Ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ ʋn -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyicɩcɛɛ.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 ꞌLe Zezii na ɔ-bɔ ꞌꞌsrojaꞌa -klagba ꞌmnɔ -bodɩ: Mu -ɩn ꞌꞌbhli le! -Ka -ɩn deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli, ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ! ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ ꞌɔ lbhʋzeyi ꞌmnɔ ꞌpʋn-oꞌo.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Dɩꞌa klɛ ziꞌa -kaa a, *Zezii ꞌmu-o ꞌle *ꞌPiɛlɩ ꞌꞌbhlibhlegbo. Ɔ -ka ꞌbho-o nyni, yakalɩ-ɩ ꞌlbha-a ꞌPiɛlɩꞌa ꞌnynɔꞌɔ ꞌlotʋ, ʋn ꞌpɛ-ɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌꞌkpi ti.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌkpʋn-o ꞌwa sʋ, ꞌle ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ ʋn ꞌye ꞌpʋn. ꞌBho-o ʋn -nynaꞌa ti, ʋn ꞌye ɔ lilia ꞌꞌnyɩ.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 -Da ꞌꞌjiazɔ nyniꞌa a, nyʋ ꞌbhle-e ꞌꞌgwizimʋꞌa -dadudu, -lrʋʋ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ, ꞌle Zezii-i nʋꞌo wlu, ɔ-ɔ nuꞌo ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu nyʋ ꞌmʋ ti, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌo ꞌwalɩ -lrɩɩꞌa nyʋ.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ɔ nʋ -ɩꞌo, ꞌle, -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayiiꞌa wlu ɔ -zaꞌa ꞌmʋ see ꞌbho *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa damʋ, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 A -gblee, *Zezii nʋꞌa -kaa, nyunyuꞌa -dadudu-u ꞌpo -ɔ -die ꞌli ꞌle ɔ na: A-ba -zi ꞌle ꞌꞌnibadaklagbaꞌa ꞌkpʋkpʋ -yɛ ꞌnɩaa ꞌꞌkpi.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ɔ ꞌke wlu tiponamʋ mu a, *-Lagɔꞌɔ gbayiboyi -lue ꞌnyni -ɔ li ꞌle ɔ na: ꞌAn -Tɔyi, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na, ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke daꞌꞌo da mu.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 ꞌLe Zezii ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Toto ꞌꞌwe ꞌbhle-e ꞌlimʋpabhie, ꞌle nɩkpɩ ꞌbhleꞌe ꞌlrʋ. -Da ꞌɩn ꞌka ꞌkpʋ ꞌꞌyi -jra -nɩ, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu -mnɔɔ se ꞌbho ꞌbhle.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ɔ -zaꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌmʋ a, ꞌle *ꞌɔ -namʋꞌa -lue na: ꞌAn -Kɔyi, -nyɩɩ, ꞌɩn mu, -bho ꞌɩn nmaze ꞌan -tɩta ti-ɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke yi.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 ꞌLe Zezii na: Yi, -a ꞌke mu! Nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌꞌtayi nʋ ꞌꞌyiti ʋn ꞌke ꞌwa ꞌmɛmʋ tinmaze.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 *Zezii gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi, ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌkpaꞌa ꞌle-e gɔlʋ ꞌli ʋn ꞌye -jeyi ꞌkpa.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 A -gblee, -bibieklagba -lue cɛꞌɛ yayi, ɛ-ɛ ꞌyi-e ꞌle -badaꞌa ꞌꞌkpi ti, ɛ klu-oꞌo ꞌꞌvuu! ꞌꞌvuu! ꞌLe ꞌꞌniꞌa ꞌꞌtarili-i cɛꞌɛ ꞌplan, ɛ-ɛ ꞌwlaꞌa ꞌle ꞌwa gɔlʋ ꞌli -wou! -wou! Ʋn -ke gɔlʋ -nɩꞌa -kaa vɔnamʋ, Zezii -mnɔɔ-ɔ ꞌmʋ-oꞌo,
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 ꞌle ꞌɔ -namʋ ꞌye ɔ linyni, ʋn ꞌye ɔ ꞌꞌnynɔɔ ꞌmʋ -za. ꞌLe ʋn na: -Yeee! -Aꞌba -Kɔyi, ꞌpʋʋn -amʋ, -a ꞌmɛ-ɛꞌo.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 ꞌLe ɔ na: Lee -sɩanyɩ ꞌlbhaꞌa amʋꞌa? A -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide, ꞌmaae? ꞌLe ɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye -bibie -ke ꞌꞌni ꞌmʋꞌkaa, ꞌle ɔ na: A ꞌbhɔ! Ɩ nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌbhɔ-ɔꞌo blenyi!
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 ꞌƐ dɩ, nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli, wɔn mʋ ꞌʋ ti ꞌle ʋn na: Nyunyɔꞌɔ ꞌcɛ yɛɛ ɔbɔ ꞌꞌduꞌo ꞌle -bibie -ke ꞌꞌni-i ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌɔ wluꞌa!
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ cɛꞌɛ ꞌꞌni a, ʋn ꞌnyni-e ꞌle ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Gadaleniɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi. Ʋn -ka ꞌle-e gbʋ, nyʋ-ʋ ꞌsɔn ꞌda-a ꞌle zokogwlii ꞌmʋ, ꞌle ʋn ꞌye Zezii -jeyi yi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ. ꞌWa ꞌmnamʋnynidɩ, -jolʋ ꞌꞌsiꞌa -da ʋn -nɩꞌa ti, nyʋꞌa bhlu ɛ.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ʋ-bʋ -sabhɛkpʋnmʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ ꞌyeꞌa Zezii ꞌꞌyri, ʋn ꞌꞌwɔ-oꞌo: -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, leedɩ -a -ke -ɩn ꞌbhle? -Nɔɔ -yɛ ꞌꞌdu-ɛ ꞌka a, ɛ -see nyni, -ɩn yi-oꞌo -ɩn ꞌke -amʋ ti-zaꞌa?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 ꞌBho zokogwlii ꞌmnɛ ꞌꞌtroli, -kaa nya -sɛ, ꞌbho-o -gwlɔbheeꞌa -dugbadɔnʋ -nɩꞌo, ɩ-ɩ liꞌe ti.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 ꞌLe ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu-u -nɩꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌmʋ na: Zezii, -a-bʋ bhade -ɩnmʋ li, -bho -ɩn nu -amʋ ti, ꞌꞌtayi -amʋ ꞌꞌyiti -a ꞌke -bhee-e ꞌnɩaa ꞌmʋ pa.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ɔ ꞌwɔn-oꞌo, ꞌle ɔ na: A mu! ꞌLe ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌye nyʋ ꞌmnʋ ꞌmʋ ꞌwlʋ, ɩ ꞌye -bhee ꞌmnɩ ꞌmʋ pa. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, -bhee gbugbluoꞌo, ꞌɩnnɩ ꞌwlʋꞌo ꞌle -gɔgɔ ꞌꞌkpi, -ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌnukɔ, -ɩ ꞌmɛꞌo ꞌwee.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Nyʋ -yʋ fuo ꞌnɩ li, ʋn ple-oꞌo, ꞌꞌdɩ ꞌwee ziꞌa ꞌbho -bhee -ke nyukpasi ꞌsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋꞌa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ꞌle gwlɔ ꞌmʋ ꞌya wlu kpa.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 ꞌYa ꞌꞌdɩ nyniꞌa ꞌle a, -gwlɔkɔmʋ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌye Zezii -jeyi mu. Ʋn -ke ɔ ꞌgbʋʋꞌa ꞌle ʋn na: -A-bʋ bhade -ɩnmʋ li, ꞌwlʋ ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi!
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.