Mateus 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: Aꞌba -Lagɔlbhʋꞌa nʋnʋsʋꞌa damʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle a -kɛɛ ɛ ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi -nʋ -nɩ, ꞌle nyʋ -kaa amʋ ꞌꞌyrili-ya. -Bho a nʋ -kaa ꞌya a, ꞌꞌlemnɩɩ a -see lɛ ꞌye yi ꞌbho aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli gbo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 ꞌƐ dɩ, -bho a ꞌke ꞌꞌpʋanlbhamʋ mɔni ꞌꞌnyɩ, aꞌba po weze ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, aꞌba -tɔ aꞌba ꞌꞌbhi -le! -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋ-ʋ nʋꞌo ꞌle -Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ -dieꞌa ꞌꞌyi. Ʋn-ʋ nʋ -ɩꞌo ꞌle nyʋ ꞌke ꞌwa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 -Ɩnmɔ -yɔɔ, -bho -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌꞌpʋanlbhayi mɔni, nyɔ -ke -ɩn ꞌꞌkʋkɔɔꞌɔ gbo, ꞌɔ ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ -le!
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ꞌꞌLemnɩɩ ꞌjɛ -ɩn nʋꞌa -sieꞌe-e ꞌle ꞌꞌsra ꞌmʋ, ꞌle, -aꞌa -tɩta -Lagɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 A -gblee, -bho a -ka *-Lagɔ wɔn gbo-o po, aꞌba nʋ -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka -le! -Bho ʋn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, ʋn-ʋ ꞌnyna-a yayi ti ꞌle *ꞌɔ wluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ-ʋ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ʋ ꞌyra. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle ɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 -Bho -mnɔɔɔ ꞌke -Lagɔ wɔn gbo po a, pa ꞌle -budu ꞌli, ka ꞌbho, ꞌle, ɔ-bɔ -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ɩn -ke ɔ ꞌke -wlu. ꞌꞌLemnɩɩ -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 -Bho -ɩn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, -aꞌa tro bhebhetiꞌa -zebhle, nyʋ-ʋ seꞌa ɔ-bɔ -Lagɔzɛgɛ yiboꞌa ka -le! Ʋbʋ na, -bho ʋn -ka wlu tenyɩ, ꞌwa kɔku-u ꞌpo -ʋ -lokui.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nyɔꞌɔ -za ꞌwa nyunyutu ꞌꞌbhle -le, -ɛkedɩmaa, lɛ -ɩn seꞌa ꞌbhle, -bho -ɩn -see ɛ ꞌybha ke, -aꞌa -tɩta -Lagɔ yibo nɛ-oꞌo see.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 ꞌƐ dɩ, -ka -ɩn ꞌkɔ ɔ wɔn gbo po, ꞌka-a ꞌka-a:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Yi, -ɩn ꞌke nyʋ -kɔ! -Ka -aꞌa ꞌgwlʋdɩ -nʋ-ɛꞌɛ ꞌle yaku ꞌli, ɛ -nʋ-ɛ -kaa ꞌnɔɔgbɛ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 ꞌꞌNyɩ -amʋ -aꞌba zɔliliɛ!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nyʋ-ʋ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, -ka -a-bʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -a nʋꞌa ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌbhɔ -kaa ꞌya dɩ!
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 -Aꞌa -za ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌꞌyrili, ꞌɛ -lu -nɩ -amʋ tidɩnlɩ ꞌmʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -le, -za -amʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌkpi, [-ɛkedɩmaa -ɩnmɔ kuꞌo wɔn, -aꞌa ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩnmɔ ꞌmo-o nyunyuꞌa -kɔkɔyi. *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!]
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 -Ziaka, -ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌbhɔ-ɔ -aꞌa nɩꞌa dɩ -lrɛɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 -Ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn se ꞌya dɩ ꞌbhɔ, -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -see -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ yi ꞌꞌbhalrɛɛke.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 *Zezii na: A -gblee, -bho -ɩn pa *su, -aꞌa -kma ꞌꞌyigbeyi -le, -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka! ꞌWa ꞌꞌyigba-a zɛ-oꞌo ꞌle nyʋ ꞌke yibo -ka ʋn-ʋ paꞌa su. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 -Bho -mnɔɔɔ -ka su-u pa, ꞌsra ꞌꞌyigbeyi ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌnɩmnɩ ꞌmʋ ꞌꞌflan.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ꞌꞌLemnɩɩ nyʋ -see -aꞌa -supadɩ yibo yi. -Bho ɛ -se -aꞌa -tɩta -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɔ ꞌke ɩ yibo, ꞌle, -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ, -ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, -kaa ꞌka-a ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: Nyɔꞌɔ zi ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌgagalɩꞌa -zrʋʋ ꞌmʋpodɩ -le! -Ɛkedɩmaa, kokoyrele -ke ꞌꞌglɩ-ɩ pa ꞌnɩ-ɩ gbo, ya-a nyni ꞌnɩ-ɩ wɔn, ꞌle ꞌꞌyrimʋ-ʋ zaꞌa -buduꞌa -kpana glu, ʋn-ʋ ꞌꞌluo ꞌnɩ ꞌmʋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, nyɔꞌɔ -ma ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌꞌyi -le! Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌle yaku ꞌliꞌa dɩ zi ꞌle yaku ꞌliꞌa lɩ-ɩ gwleꞌe ꞌmʋ-ɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ wɔn-nyni.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 A po -lokui, -da nyɔꞌɔ ꞌtʋnʋlɛ -nɩꞌa, ꞌbho-o ꞌɔ -pɔlʋ ꞌwlaꞌa ti.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — ausente —
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 — ausente —
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ: Nyɔ -lue se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-de. Ɔ-ɔ ꞌnyɛ-ɛ -lue ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ybhɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. ꞌLe ɔ-ɔ ziꞌe -lue gbo, ɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -dalue -Lagɔ -ke mɔni kli -ple -nɩ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 A -gblee, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ wɩ ꞌɩ amʋ ꞌꞌyiti, lililɛ -ke nmɔ a-a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌle a ꞌke ti-nɩ a, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le! -Banɩ a ꞌka ku ꞌꞌyi ꞌbhaa, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le -lrɛɛ! Nyunyɔꞌɔ tinɩɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye lililɛ -zi, ꞌle nyunyɔꞌɔ ku -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ɛ ꞌye -bana -zi.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 A -gblee, nɩkpɩ ꞌweeꞌa po -kɔbʋ, ꞌya cɛ -kɔbʋ, ɩ se ꞌsra ꞌbhle, ꞌle aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌꞌnyɩ ꞌɩ lilia! A -se -kaa-a lɛ ꞌle a se nɩkpɩ -zi?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -kplekplea ꞌmʋ ꞌɔ ꞌwɩ ꞌꞌkpi ꞌwɩ -lue ꞌtɩn po.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 -Bho a se -bana ꞌbhle, aꞌba -kple -le! ꞌKwla ꞌzɔꞌɔ -sukui-i poꞌa ꞌꞌbowle, a -gbʋ ꞌya mɛmɛɛ ya. ꞌYa nʋ lbhʋ ꞌle ꞌya ꞌꞌpaꞌa -banɩ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, *Salomɔɔ ꞌma-a ꞌbhɩɔ, ꞌɔ -bana -ke ꞌꞌbhuo ꞌka ꞌꞌyrili-nmɔ -ɛ ꞌka ꞌꞌbowle ꞌmnɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 A -gblee, ꞌkwla ꞌzɔꞌɔ -sukui, -bho nyɔ gleꞌa, -bho zɔ zɩ, ɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyri a, -Lagɔ-ɔ bɛ nɩ-oꞌo ꞌle ɩ-ɩ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyri lemʋ ti, ꞌle, -taaflɛ, a-bʋ ꞌma-a *ꞌan -namʋ, ɔ -see amʋ liꞌgbaa yi -cueyiꞌa? -Ka a seꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋꞌbhle, a -gbʋ -kaa ya!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, aꞌba nʋ: Leelɛ -a ꞌke li ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌna ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌmʋ-pa ꞌyaꞌa? Aꞌba -kple -kaa -le!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nyʋ -yʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ꞌbɩ ꞌɩ -kaa ti ꞌyrɛlɛɛ! -Bho a-bee -mnʋʋ se lɛ ꞌbhle, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ka a -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, ɔ yibo nɩ-oꞌo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 -Lagɔ ꞌke amʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌgbaa ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛpie ꞌmʋ -nɩ, a zi ꞌya dɩ -antanyɩ! ꞌƖnnɩ ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti. ꞌLe, -ɩ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho po.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, zɔ -yɛ ꞌyeꞌa -zɩ mʋ a, aꞌba -kple ꞌɛ dɩ -le, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e amʋ ꞌɛ -zɩalɩ -ya -mʋ. ꞌWɩꞌꞌo ꞌwɩ -ke ꞌɛ sɩasɩaa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.