Mateus 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: Aꞌba -Lagɔlbhʋꞌa nʋnʋsʋꞌa damʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle a -kɛɛ ɛ ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi -nʋ -nɩ, ꞌle nyʋ -kaa amʋ ꞌꞌyrili-ya. -Bho a nʋ -kaa ꞌya a, ꞌꞌlemnɩɩ a -see lɛ ꞌye yi ꞌbho aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli gbo.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ꞌƐ dɩ, -bho a ꞌke ꞌꞌpʋanlbhamʋ mɔni ꞌꞌnyɩ, aꞌba po weze ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, aꞌba -tɔ aꞌba ꞌꞌbhi -le! -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋ-ʋ nʋꞌo ꞌle -Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ -dieꞌa ꞌꞌyi. Ʋn-ʋ nʋ -ɩꞌo ꞌle nyʋ ꞌke ꞌwa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 -Ɩnmɔ -yɔɔ, -bho -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌꞌpʋanlbhayi mɔni, nyɔ -ke -ɩn ꞌꞌkʋkɔɔꞌɔ gbo, ꞌɔ ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ -le!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ꞌꞌLemnɩɩ ꞌjɛ -ɩn nʋꞌa -sieꞌe-e ꞌle ꞌꞌsra ꞌmʋ, ꞌle, -aꞌa -tɩta -Lagɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 A -gblee, -bho a -ka *-Lagɔ wɔn gbo-o po, aꞌba nʋ -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka -le! -Bho ʋn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, ʋn-ʋ ꞌnyna-a yayi ti ꞌle *ꞌɔ wluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ-ʋ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ʋ ꞌyra. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle ɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 -Bho -mnɔɔɔ ꞌke -Lagɔ wɔn gbo po a, pa ꞌle -budu ꞌli, ka ꞌbho, ꞌle, ɔ-bɔ -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ɩn -ke ɔ ꞌke -wlu. ꞌꞌLemnɩɩ -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 -Bho -ɩn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, -aꞌa tro bhebhetiꞌa -zebhle, nyʋ-ʋ seꞌa ɔ-bɔ -Lagɔzɛgɛ yiboꞌa ka -le! Ʋbʋ na, -bho ʋn -ka wlu tenyɩ, ꞌwa kɔku-u ꞌpo -ʋ -lokui.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nyɔꞌɔ -za ꞌwa nyunyutu ꞌꞌbhle -le, -ɛkedɩmaa, lɛ -ɩn seꞌa ꞌbhle, -bho -ɩn -see ɛ ꞌybha ke, -aꞌa -tɩta -Lagɔ yibo nɛ-oꞌo see.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 ꞌƐ dɩ, -ka -ɩn ꞌkɔ ɔ wɔn gbo po, ꞌka-a ꞌka-a:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Yi, -ɩn ꞌke nyʋ -kɔ! -Ka -aꞌa ꞌgwlʋdɩ -nʋ-ɛꞌɛ ꞌle yaku ꞌli, ɛ -nʋ-ɛ -kaa ꞌnɔɔgbɛ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ꞌꞌNyɩ -amʋ -aꞌba zɔliliɛ!
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nyʋ-ʋ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, -ka -a-bʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -a nʋꞌa ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌbhɔ -kaa ꞌya dɩ!
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 -Aꞌa -za ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌꞌyrili, ꞌɛ -lu -nɩ -amʋ tidɩnlɩ ꞌmʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -le, -za -amʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌkpi, [-ɛkedɩmaa -ɩnmɔ kuꞌo wɔn, -aꞌa ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩnmɔ ꞌmo-o nyunyuꞌa -kɔkɔyi. *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 -Ziaka, -ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌbhɔ-ɔ -aꞌa nɩꞌa dɩ -lrɛɛ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 -Ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn se ꞌya dɩ ꞌbhɔ, -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -see -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ yi ꞌꞌbhalrɛɛke.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 *Zezii na: A -gblee, -bho -ɩn pa *su, -aꞌa -kma ꞌꞌyigbeyi -le, -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka! ꞌWa ꞌꞌyigba-a zɛ-oꞌo ꞌle nyʋ ꞌke yibo -ka ʋn-ʋ paꞌa su. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 -Bho -mnɔɔɔ -ka su-u pa, ꞌsra ꞌꞌyigbeyi ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌnɩmnɩ ꞌmʋ ꞌꞌflan.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌꞌLemnɩɩ nyʋ -see -aꞌa -supadɩ yibo yi. -Bho ɛ -se -aꞌa -tɩta -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɔ ꞌke ɩ yibo, ꞌle, -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ, -ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, -kaa ꞌka-a ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: Nyɔꞌɔ zi ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌgagalɩꞌa -zrʋʋ ꞌmʋpodɩ -le! -Ɛkedɩmaa, kokoyrele -ke ꞌꞌglɩ-ɩ pa ꞌnɩ-ɩ gbo, ya-a nyni ꞌnɩ-ɩ wɔn, ꞌle ꞌꞌyrimʋ-ʋ zaꞌa -buduꞌa -kpana glu, ʋn-ʋ ꞌꞌluo ꞌnɩ ꞌmʋ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, nyɔꞌɔ -ma ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌꞌyi -le! Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌle yaku ꞌliꞌa dɩ zi ꞌle yaku ꞌliꞌa lɩ-ɩ gwleꞌe ꞌmʋ-ɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ wɔn-nyni.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 A po -lokui, -da nyɔꞌɔ ꞌtʋnʋlɛ -nɩꞌa, ꞌbho-o ꞌɔ -pɔlʋ ꞌwlaꞌa ti.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 — ausente —
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ: Nyɔ -lue se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-de. Ɔ-ɔ ꞌnyɛ-ɛ -lue ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ybhɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. ꞌLe ɔ-ɔ ziꞌe -lue gbo, ɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -dalue -Lagɔ -ke mɔni kli -ple -nɩ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 A -gblee, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ wɩ ꞌɩ amʋ ꞌꞌyiti, lililɛ -ke nmɔ a-a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌle a ꞌke ti-nɩ a, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le! -Banɩ a ꞌka ku ꞌꞌyi ꞌbhaa, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le -lrɛɛ! Nyunyɔꞌɔ tinɩɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye lililɛ -zi, ꞌle nyunyɔꞌɔ ku -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ɛ ꞌye -bana -zi.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 A -gblee, nɩkpɩ ꞌweeꞌa po -kɔbʋ, ꞌya cɛ -kɔbʋ, ɩ se ꞌsra ꞌbhle, ꞌle aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌꞌnyɩ ꞌɩ lilia! A -se -kaa-a lɛ ꞌle a se nɩkpɩ -zi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -kplekplea ꞌmʋ ꞌɔ ꞌwɩ ꞌꞌkpi ꞌwɩ -lue ꞌtɩn po.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 -Bho a se -bana ꞌbhle, aꞌba -kple -le! ꞌKwla ꞌzɔꞌɔ -sukui-i poꞌa ꞌꞌbowle, a -gbʋ ꞌya mɛmɛɛ ya. ꞌYa nʋ lbhʋ ꞌle ꞌya ꞌꞌpaꞌa -banɩ.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, *Salomɔɔ ꞌma-a ꞌbhɩɔ, ꞌɔ -bana -ke ꞌꞌbhuo ꞌka ꞌꞌyrili-nmɔ -ɛ ꞌka ꞌꞌbowle ꞌmnɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 A -gblee, ꞌkwla ꞌzɔꞌɔ -sukui, -bho nyɔ gleꞌa, -bho zɔ zɩ, ɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyri a, -Lagɔ-ɔ bɛ nɩ-oꞌo ꞌle ɩ-ɩ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyri lemʋ ti, ꞌle, -taaflɛ, a-bʋ ꞌma-a *ꞌan -namʋ, ɔ -see amʋ liꞌgbaa yi -cueyiꞌa? -Ka a seꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋꞌbhle, a -gbʋ -kaa ya!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, aꞌba nʋ: Leelɛ -a ꞌke li ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌna ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌmʋ-pa ꞌyaꞌa? Aꞌba -kple -kaa -le!
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Nyʋ -yʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ꞌbɩ ꞌɩ -kaa ti ꞌyrɛlɛɛ! -Bho a-bee -mnʋʋ se lɛ ꞌbhle, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ka a -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, ɔ yibo nɩ-oꞌo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 -Lagɔ ꞌke amʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌgbaa ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛpie ꞌmʋ -nɩ, a zi ꞌya dɩ -antanyɩ! ꞌƖnnɩ ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti. ꞌLe, -ɩ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho po.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, zɔ -yɛ ꞌyeꞌa -zɩ mʋ a, aꞌba -kple ꞌɛ dɩ -le, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e amʋ ꞌɛ -zɩalɩ -ya -mʋ. ꞌWɩꞌꞌo ꞌwɩ -ke ꞌɛ sɩasɩaa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.