Mateus 6

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: Aꞌba -Lagɔlbhʋꞌa nʋnʋsʋꞌa damʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle a -kɛɛ ɛ ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi -nʋ -nɩ, ꞌle nyʋ -kaa amʋ ꞌꞌyrili-ya. -Bho a nʋ -kaa ꞌya a, ꞌꞌlemnɩɩ a -see lɛ ꞌye yi ꞌbho aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli gbo.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ꞌƐ dɩ, -bho a ꞌke ꞌꞌpʋanlbhamʋ mɔni ꞌꞌnyɩ, aꞌba po weze ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, aꞌba -tɔ aꞌba ꞌꞌbhi -le! -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋ-ʋ nʋꞌo ꞌle -Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ -dieꞌa ꞌꞌyi. Ʋn-ʋ nʋ -ɩꞌo ꞌle nyʋ ꞌke ꞌwa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 -Ɩnmɔ -yɔɔ, -bho -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌꞌpʋanlbhayi mɔni, nyɔ -ke -ɩn ꞌꞌkʋkɔɔꞌɔ gbo, ꞌɔ ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ -le!
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ꞌꞌLemnɩɩ ꞌjɛ -ɩn nʋꞌa -sieꞌe-e ꞌle ꞌꞌsra ꞌmʋ, ꞌle, -aꞌa -tɩta -Lagɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 A -gblee, -bho a -ka *-Lagɔ wɔn gbo-o po, aꞌba nʋ -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka -le! -Bho ʋn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, ʋn-ʋ ꞌnyna-a yayi ti ꞌle *ꞌɔ wluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke gwlɔꞌɔ -da nyʋ-ʋ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ʋ ꞌyra. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle ɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 -Bho -mnɔɔɔ ꞌke -Lagɔ wɔn gbo po a, pa ꞌle -budu ꞌli, ka ꞌbho, ꞌle, ɔ-bɔ -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ɩn -ke ɔ ꞌke -wlu. ꞌꞌLemnɩɩ -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 -Bho -ɩn -kɔ ɔ wɔn gbo-o po, -aꞌa tro bhebhetiꞌa -zebhle, nyʋ-ʋ seꞌa ɔ-bɔ -Lagɔzɛgɛ yiboꞌa ka -le! Ʋbʋ na, -bho ʋn -ka wlu tenyɩ, ꞌwa kɔku-u ꞌpo -ʋ -lokui.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nyɔꞌɔ -za ꞌwa nyunyutu ꞌꞌbhle -le, -ɛkedɩmaa, lɛ -ɩn seꞌa ꞌbhle, -bho -ɩn -see ɛ ꞌybha ke, -aꞌa -tɩta -Lagɔ yibo nɛ-oꞌo see.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ꞌƐ dɩ, -ka -ɩn ꞌkɔ ɔ wɔn gbo po, ꞌka-a ꞌka-a:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yi, -ɩn ꞌke nyʋ -kɔ! -Ka -aꞌa ꞌgwlʋdɩ -nʋ-ɛꞌɛ ꞌle yaku ꞌli, ɛ -nʋ-ɛ -kaa ꞌnɔɔgbɛ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi!
10 venha o teu reino;
11 ꞌꞌNyɩ -amʋ -aꞌba zɔliliɛ!
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nyʋ-ʋ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, -ka -a-bʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -a nʋꞌa ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌbhɔ -kaa ꞌya dɩ!
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 -Aꞌa -za ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌꞌyrili, ꞌɛ -lu -nɩ -amʋ tidɩnlɩ ꞌmʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -le, -za -amʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌkpi, [-ɛkedɩmaa -ɩnmɔ kuꞌo wɔn, -aꞌa ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩnmɔ ꞌmo-o nyunyuꞌa -kɔkɔyi. *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!]
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 -Ziaka, -ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌbhɔ-ɔ -aꞌa nɩꞌa dɩ -lrɛɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 -Ɩn -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌlruli, -bho -ɩn se ꞌya dɩ ꞌbhɔ, -aꞌa -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -see -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ yi ꞌꞌbhalrɛɛke.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 *Zezii na: A -gblee, -bho -ɩn pa *su, -aꞌa -kma ꞌꞌyigbeyi -le, -mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhlemʋꞌa ka! ꞌWa ꞌꞌyigba-a zɛ-oꞌo ꞌle nyʋ ꞌke yibo -ka ʋn-ʋ paꞌa su. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ʋn ꞌka ꞌle -Lagɔ gbo ꞌye, ʋn ꞌye -ɩꞌo see.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 -Bho -mnɔɔɔ -ka su-u pa, ꞌsra ꞌꞌyigbeyi ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌnɩmnɩ ꞌmʋ ꞌꞌflan.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ꞌꞌLemnɩɩ nyʋ -see -aꞌa -supadɩ yibo yi. -Bho ɛ -se -aꞌa -tɩta -Lagɔ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɔ ꞌke ɩ yibo, ꞌle, -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ, -ɔ ꞌyeꞌa ꞌle lɩ ꞌweeꞌa ꞌꞌsra ꞌmʋ ti, ɔ ꞌke -ɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, -kaa ꞌka-a ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: Nyɔꞌɔ zi ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌgagalɩꞌa -zrʋʋ ꞌmʋpodɩ -le! -Ɛkedɩmaa, kokoyrele -ke ꞌꞌglɩ-ɩ pa ꞌnɩ-ɩ gbo, ya-a nyni ꞌnɩ-ɩ wɔn, ꞌle ꞌꞌyrimʋ-ʋ zaꞌa -buduꞌa -kpana glu, ʋn-ʋ ꞌꞌluo ꞌnɩ ꞌmʋ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, nyɔꞌɔ -ma ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌꞌyi -le! Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌle yaku ꞌliꞌa dɩ zi ꞌle yaku ꞌliꞌa lɩ-ɩ gwleꞌe ꞌmʋ-ɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ wɔn-nyni.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 A po -lokui, -da nyɔꞌɔ ꞌtʋnʋlɛ -nɩꞌa, ꞌbho-o ꞌɔ -pɔlʋ ꞌwlaꞌa ti.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ: Nyɔ -lue se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-de. Ɔ-ɔ ꞌnyɛ-ɛ -lue ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ybhɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. ꞌLe ɔ-ɔ ziꞌe -lue gbo, ɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -dalue -Lagɔ -ke mɔni kli -ple -nɩ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 A -gblee, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ wɩ ꞌɩ amʋ ꞌꞌyiti, lililɛ -ke nmɔ a-a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌle a ꞌke ti-nɩ a, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le! -Banɩ a ꞌka ku ꞌꞌyi ꞌbhaa, aꞌba -kple ꞌya dɩ -le -lrɛɛ! Nyunyɔꞌɔ tinɩɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye lililɛ -zi, ꞌle nyunyɔꞌɔ ku -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ɛ ꞌye -bana -zi.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 A -gblee, nɩkpɩ ꞌweeꞌa po -kɔbʋ, ꞌya cɛ -kɔbʋ, ɩ se ꞌsra ꞌbhle, ꞌle aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli-i ꞌꞌnyɩ ꞌɩ lilia! A -se -kaa-a lɛ ꞌle a se nɩkpɩ -zi?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -kplekplea ꞌmʋ ꞌɔ ꞌwɩ ꞌꞌkpi ꞌwɩ -lue ꞌtɩn po.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 -Bho a se -bana ꞌbhle, aꞌba -kple -le! ꞌKwla ꞌzɔꞌɔ -sukui-i poꞌa ꞌꞌbowle, a -gbʋ ꞌya mɛmɛɛ ya. ꞌYa nʋ lbhʋ ꞌle ꞌya ꞌꞌpaꞌa -banɩ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, *Salomɔɔ ꞌma-a ꞌbhɩɔ, ꞌɔ -bana -ke ꞌꞌbhuo ꞌka ꞌꞌyrili-nmɔ -ɛ ꞌka ꞌꞌbowle ꞌmnɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A -gblee, ꞌkwla ꞌzɔꞌɔ -sukui, -bho nyɔ gleꞌa, -bho zɔ zɩ, ɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyri a, -Lagɔ-ɔ bɛ nɩ-oꞌo ꞌle ɩ-ɩ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyri lemʋ ti, ꞌle, -taaflɛ, a-bʋ ꞌma-a *ꞌan -namʋ, ɔ -see amʋ liꞌgbaa yi -cueyiꞌa? -Ka a seꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋꞌbhle, a -gbʋ -kaa ya!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, aꞌba nʋ: Leelɛ -a ꞌke li ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌna ꞌyaꞌa? Leelɛ -a ꞌke ꞌmʋ-pa ꞌyaꞌa? Aꞌba -kple -kaa -le!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nyʋ -yʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ꞌbɩ ꞌɩ -kaa ti ꞌyrɛlɛɛ! -Bho a-bee -mnʋʋ se lɛ ꞌbhle, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ka a -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, ɔ yibo nɩ-oꞌo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 -Lagɔ ꞌke amʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌgbaa ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛpie ꞌmʋ -nɩ, a zi ꞌya dɩ -antanyɩ! ꞌƖnnɩ ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti. ꞌLe, -ɩ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho po.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, zɔ -yɛ ꞌyeꞌa -zɩ mʋ a, aꞌba -kple ꞌɛ dɩ -le, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e amʋ ꞌɛ -zɩalɩ -ya -mʋ. ꞌWɩꞌꞌo ꞌwɩ -ke ꞌɛ sɩasɩaa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.