Mateus 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩ ziꞌa -kaa a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -kpa -nɩꞌe-e *Zeziiꞌa -pɔlʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi ꞌle ɔ ꞌye ꞌle mu, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Sataan ꞌke ɔ tiꞌdɩn, ꞌle ɛ ꞌke ɔ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ɔ nʋ ꞌle ꞌwɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn, ɔ -see lɛ wɔn ꞌdɩ. ꞌMʋ nʋꞌa -kaa, ɛ-ɛ ꞌlbhɔ -ɔꞌo,
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌye ɔ tidɩnnamʋ yi ꞌle ɛ ꞌke ɔ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe ɛ na: -Bho -ɩn ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ziaka a, -zɛ sɩkpɩ -nɩɩ ꞌꞌflɔɔ ꞌmʋ.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 ꞌLe Zezii na: -Kaa ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli: Ɛ -se lililɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ nyunyɔ -nɩ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -ko. Wlu ꞌwee ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ɔ ꞌke ɩ -lokuipo, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɛ dɩ ɔ -nɩꞌe ti -lrɛɛ.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Sataan ꞌye ɔ ꞌmʋꞌꞌluo, ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌle -gwlɔ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zelizalɛɛmʋ ꞌli mu, ꞌle ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌleꞌa *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -buduklagbaꞌa ꞌꞌkpi ꞌya.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ꞌLe ɛ na: Zezii, -bho -ɩn ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ziaka a, ꞌꞌblu, -ɩn ꞌke ꞌle ꞌzɔ ꞌkpa. -Kaa ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na: -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ya -mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e -ɩnmʋ ꞌsan -mʋ ꞌle -aꞌa -bhɩɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -kaa sʋkpʋyʋɛ li-tri.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa ꞌle Zezii na: -Kaa ꞌka-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔbɔgʋ ꞌli -lrɛɛ: -Aꞌa ꞌdɩn -aꞌa -Kɔyi -Lagɔ ti -le!
7 Jesus respondeu:
8 Sataan nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌluoꞌo-o Zezii ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌle yatɛtrɩ ꞌꞌkpi mu, ꞌle ɛ ꞌye ɔ ꞌkmʋꞌa ꞌbhlɩkpɩ -ke ꞌya ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ klɛ ꞌꞌyigbeyi tide ꞌle ɔ -ke ɛ ꞌye ɩ ꞌꞌkpitigbʋgbʋ,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 ꞌle ɛ na: Zezii, -bho -ɩn po ꞌɩnmʋ ꞌkolri wɔnyi glu, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ bʋbɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌan-a ꞌꞌnyɩ-e -ɩnmʋ -kɔkɔlɩ -nɩɩꞌa klɛ.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 ꞌLe Zezii ꞌye -wlu ꞌꞌyikmaka ꞌle ɔ na: Sataan, -sɔ ꞌɩnmʋ kli! -Aꞌa -Kɔyi -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle -ɩn ꞌke ɔ bʋbɔ. ꞌka-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔbɔgʋ ꞌli.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, Sataan ꞌwlʋ -ɔ kli ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli yi ꞌle ʋn-ʋ kpa nɔꞌo.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌye Galilee mu. (-Da ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ʋn ꞌpo-o *ꞌZaan -jie ꞌmʋ, ꞌbho-o ɔ -mu -nɩꞌe ꞌle.)
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ɔ muꞌa a, ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌbhli Nazalɛɛtɩ ti-de; ɔ ꞌmu-o Kapɛnayiimʋ, -gwlɔ -nɩꞌa ꞌbho Galileebadaklagba wɔnli ꞌle Zabilɔɔ -ke Nɛfʋtaliibhlʋkpa ꞌꞌkpi.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 ꞌKa ꞌmnɔ ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌle, dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii -za ꞌka ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ. -Kaa ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Zabilɔɔkɔmʋ! Nɛfʋtaliikɔmʋ! A-bʋ -badaklagba geꞌa ꞌꞌyi ꞌle Zudɛɛnꞌɛ ꞌkpʋkpʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle Galileefɔ gbo -ʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ!
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 -Ka nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌle -kuyre ꞌmʋ ꞌyeꞌa zɔklagba, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a, nyʋ -yʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌꞌdɩzɩgɩ -yaꞌa zɔklagba ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 ꞌLe ꞌmnɔ ꞌle-e ɔ-ɔ za nɩꞌe ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo ꞌmʋ. Ɔ na: A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a ꞌke ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Zɔ -lue ꞌzɔ, *Zezii -nɩ -badaklagba wɔnli tinanamʋ a, ꞌbho-o ɔ -yɛꞌɛ ꞌꞌnizemʋ ꞌsɔn. ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu moꞌo, ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Simɔɔ (ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌPiɛlɩ) -ke Andree. Ʋn-ʋ ꞌꞌvuto-o -dada ꞌle -bada kɔ,
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ꞌle Zezii ꞌye ʋ ꞌla ꞌle ɔ na: A yi, -a ꞌke mu, ꞌɩn -ke a ꞌke -na. -Ka aꞌba -dada-a jriꞌa zmi a, a ꞌke -kaa nyunyu jri ꞌle ʋn ꞌke yi, ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ nʋ ꞌꞌdu.
19 Jesus lhes disse:
20 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ ʋn ꞌsie-e ꞌwa ꞌꞌnizelɩꞌa klɛ ꞌle ʋn -ke ɔ ꞌye mu.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ɔ nyniꞌa ꞌbho nya ti a, ɔ -yɛꞌɛ-ɛ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌsɔn -lrʋʋ. ꞌWa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Zaakɩ -ke *ꞌZaan. Nyɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zebedee, ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ moꞌo. Ʋn -ke ꞌwa -tɩta -nɩꞌe-e ꞌle gɔlʋ ꞌli ꞌle ʋn-ʋ nmazeꞌe ꞌwa -dadɩ, ꞌle Zezii ꞌye ʋ ꞌla, ɔ na: A yi!
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ʋn ꞌsie-e ꞌwa gɔlʋ -ke ꞌwa -tɩta ꞌle ʋn -ke ɔ ꞌye mu.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, Zezii-i ꞌmu-o ꞌle Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -da ꞌwee ꞌle ɔ-ɔ paꞌa ꞌle *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli, ɔ-ɔ tɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌo ꞌꞌgwizimʋꞌa -dadudu.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ꞌƆ ꞌnynɩ -waꞌa-a ꞌle Siliibhlʋkpa ꞌꞌkpi ti, ꞌle nyʋ-ʋ yɔ ꞌɔ ꞌꞌgwizimʋ sɩa nɩꞌa ꞌwalɩꞌa ꞌdigbiꞌa -dadudu wɔn ꞌmʋ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzumʋbhlemʋ-e, -sukusukumʋbhlemʋ -ke -klɔklɔmʋ -nɩꞌe-e ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋꞌo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Nyunyuꞌa -dadudu-u ꞌꞌgbu-o ti, ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -sɔꞌɔ-ɔ -da ꞌwee, -lrʋʋ ꞌꞌdu Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, -lrʋʋ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa -Gwlɛklɩgbɩ bueꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle -lrʋʋ -sɔꞌɔ Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ -ke Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɛ -lrɩɩ ꞌmʋ, ꞌle -lrʋʋ -sɔꞌɔ ꞌle Zudɛɛn lemʋꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.