Mateus 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 Ɩ ziꞌa -kaa a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -kpa -nɩꞌe-e *Zeziiꞌa -pɔlʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi ꞌle ɔ ꞌye ꞌle mu, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Sataan ꞌke ɔ tiꞌdɩn, ꞌle ɛ ꞌke ɔ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ɔ nʋ ꞌle ꞌwɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn, ɔ -see lɛ wɔn ꞌdɩ. ꞌMʋ nʋꞌa -kaa, ɛ-ɛ ꞌlbhɔ -ɔꞌo,
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌye ɔ tidɩnnamʋ yi ꞌle ɛ ꞌke ɔ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe ɛ na: -Bho -ɩn ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ziaka a, -zɛ sɩkpɩ -nɩɩ ꞌꞌflɔɔ ꞌmʋ.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 ꞌLe Zezii na: -Kaa ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli: Ɛ -se lililɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ nyunyɔ -nɩ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -ko. Wlu ꞌwee ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ɔ ꞌke ɩ -lokuipo, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɛ dɩ ɔ -nɩꞌe ti -lrɛɛ.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Sataan ꞌye ɔ ꞌmʋꞌꞌluo, ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌle -gwlɔ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zelizalɛɛmʋ ꞌli mu, ꞌle ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌleꞌa *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -buduklagbaꞌa ꞌꞌkpi ꞌya.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ꞌLe ɛ na: Zezii, -bho -ɩn ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ziaka a, ꞌꞌblu, -ɩn ꞌke ꞌle ꞌzɔ ꞌkpa. -Kaa ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na: -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ya -mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e -ɩnmʋ ꞌsan -mʋ ꞌle -aꞌa -bhɩɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -kaa sʋkpʋyʋɛ li-tri.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa ꞌle Zezii na: -Kaa ꞌka-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔbɔgʋ ꞌli -lrɛɛ: -Aꞌa ꞌdɩn -aꞌa -Kɔyi -Lagɔ ti -le!
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Sataan nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌluoꞌo-o Zezii ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɛ -ke ɔ ꞌye ꞌle yatɛtrɩ ꞌꞌkpi mu, ꞌle ɛ ꞌye ɔ ꞌkmʋꞌa ꞌbhlɩkpɩ -ke ꞌya ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ klɛ ꞌꞌyigbeyi tide ꞌle ɔ -ke ɛ ꞌye ɩ ꞌꞌkpitigbʋgbʋ,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 ꞌle ɛ na: Zezii, -bho -ɩn po ꞌɩnmʋ ꞌkolri wɔnyi glu, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ bʋbɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌan-a ꞌꞌnyɩ-e -ɩnmʋ -kɔkɔlɩ -nɩɩꞌa klɛ.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 ꞌLe Zezii ꞌye -wlu ꞌꞌyikmaka ꞌle ɔ na: Sataan, -sɔ ꞌɩnmʋ kli! -Aꞌa -Kɔyi -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle -ɩn ꞌke ɔ bʋbɔ. ꞌka-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -Lagɔbɔgʋ ꞌli.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, Sataan ꞌwlʋ -ɔ kli ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli yi ꞌle ʋn-ʋ kpa nɔꞌo.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌye Galilee mu. (-Da ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ʋn ꞌpo-o *ꞌZaan -jie ꞌmʋ, ꞌbho-o ɔ -mu -nɩꞌe ꞌle.)
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ɔ muꞌa a, ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌbhli Nazalɛɛtɩ ti-de; ɔ ꞌmu-o Kapɛnayiimʋ, -gwlɔ -nɩꞌa ꞌbho Galileebadaklagba wɔnli ꞌle Zabilɔɔ -ke Nɛfʋtaliibhlʋkpa ꞌꞌkpi.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 ꞌKa ꞌmnɔ ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌle, dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii -za ꞌka ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ. -Kaa ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zabilɔɔkɔmʋ! Nɛfʋtaliikɔmʋ! A-bʋ -badaklagba geꞌa ꞌꞌyi ꞌle Zudɛɛnꞌɛ ꞌkpʋkpʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle Galileefɔ gbo -ʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ!
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 -Ka nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌle -kuyre ꞌmʋ ꞌyeꞌa zɔklagba, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a, nyʋ -yʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌꞌdɩzɩgɩ -yaꞌa zɔklagba ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 ꞌLe ꞌmnɔ ꞌle-e ɔ-ɔ za nɩꞌe ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo ꞌmʋ. Ɔ na: A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a ꞌke ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Zɔ -lue ꞌzɔ, *Zezii -nɩ -badaklagba wɔnli tinanamʋ a, ꞌbho-o ɔ -yɛꞌɛ ꞌꞌnizemʋ ꞌsɔn. ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu moꞌo, ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Simɔɔ (ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌPiɛlɩ) -ke Andree. Ʋn-ʋ ꞌꞌvuto-o -dada ꞌle -bada kɔ,
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 ꞌle Zezii ꞌye ʋ ꞌla ꞌle ɔ na: A yi, -a ꞌke mu, ꞌɩn -ke a ꞌke -na. -Ka aꞌba -dada-a jriꞌa zmi a, a ꞌke -kaa nyunyu jri ꞌle ʋn ꞌke yi, ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ nʋ ꞌꞌdu.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ ʋn ꞌsie-e ꞌwa ꞌꞌnizelɩꞌa klɛ ꞌle ʋn -ke ɔ ꞌye mu.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Ɔ nyniꞌa ꞌbho nya ti a, ɔ -yɛꞌɛ-ɛ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌsɔn -lrʋʋ. ꞌWa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Zaakɩ -ke *ꞌZaan. Nyɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zebedee, ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ moꞌo. Ʋn -ke ꞌwa -tɩta -nɩꞌe-e ꞌle gɔlʋ ꞌli ꞌle ʋn-ʋ nmazeꞌe ꞌwa -dadɩ, ꞌle Zezii ꞌye ʋ ꞌla, ɔ na: A yi!
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ʋn ꞌsie-e ꞌwa gɔlʋ -ke ꞌwa -tɩta ꞌle ʋn -ke ɔ ꞌye mu.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, Zezii-i ꞌmu-o ꞌle Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -da ꞌwee ꞌle ɔ-ɔ paꞌa ꞌle *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli, ɔ-ɔ tɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌo ꞌꞌgwizimʋꞌa -dadudu.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ꞌƆ ꞌnynɩ -waꞌa-a ꞌle Siliibhlʋkpa ꞌꞌkpi ti, ꞌle nyʋ-ʋ yɔ ꞌɔ ꞌꞌgwizimʋ sɩa nɩꞌa ꞌwalɩꞌa ꞌdigbiꞌa -dadudu wɔn ꞌmʋ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzumʋbhlemʋ-e, -sukusukumʋbhlemʋ -ke -klɔklɔmʋ -nɩꞌe-e ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋꞌo.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Nyunyuꞌa -dadudu-u ꞌꞌgbu-o ti, ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -sɔꞌɔ-ɔ -da ꞌwee, -lrʋʋ ꞌꞌdu Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, -lrʋʋ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa -Gwlɛklɩgbɩ bueꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle -lrʋʋ -sɔꞌɔ Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ -ke Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɛ -lrɩɩ ꞌmʋ, ꞌle -lrʋʋ -sɔꞌɔ ꞌle Zudɛɛn lemʋꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.