Mateus 28
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 A -gblee, *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ziꞌa a, ꞌɛ zɔbhibhi ꞌmʋ, Malii ꞌsɔn ꞌmnʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌbho *Zeziiꞌa zokoꞌa da ꞌyenamʋ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ʋn -nɩ ꞌbho nyninamʋ ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌwlʋ, ɔ ꞌye ꞌdre, ꞌle, sʋkpʋmuaklagba-a -nɩꞌa ꞌbho zokowɔn ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ɛ tiklikpe ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -zi, ɔ ꞌye ti-de.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ɔ -nɩꞌe-e ngaa -ka ꞌꞌni ꞌwlaꞌa ꞌꞌyri ya, ꞌle ꞌɔ -banɩ ꞌꞌpluꞌo ꞌꞌbuu!
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ꞌꞌSroja-a fuoꞌa ꞌɔ zokowɔn, ʋn ꞌye ꞌɔ li a, -sɩanyɩ -ke ꞌꞌbhuo ꞌlbhʋ ꞌʋ a, ɛ tɩtrɛ ꞌnʋ-ʋ li ꞌle ꞌwa nmi ꞌye ꞌꞌyicɩcɛ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ na: A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ -yʋʋ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! Zezii ʋn kɔꞌɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri, -ka a-a ꞌbɔ ꞌɔ ti, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 -Ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ: ꞌɛ dɩ ɔ se ꞌnɔɔ -nɩ. A yi, -da ɔ ꞌpɛ ꞌka ti, a ꞌke ꞌbho ꞌye.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 A mu -susueyi, a ꞌke *ꞌɔ -namʋ wlu kpa. Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. Ɔ ꞌzi-e ꞌle Galilee, ꞌle-e a ꞌke ɔ -yɛ. Lɛ ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌbhle pleplea, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle zokowɔn ꞌꞌyi ꞌwlʋ. ꞌBʋbʋaklagba -ke -sɩanyɩ ꞌꞌyi ꞌʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ muꞌo Zeziiꞌa -namʋ wlu kpanamʋ.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ʋn -nɩ munamʋ ꞌle Zezii-i yiꞌe ꞌle ꞌwa nya. Ɔ -ke ʋn ꞌgbʋʋꞌa, ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌLe ʋn ꞌye ɔ linyni, ʋn ꞌye ꞌɔ bhɩ tikpʋn, ʋn ꞌye ɔ bʋbɔ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ʋn nʋꞌa -kaa a, ꞌle Zezii na: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! A mu, a ꞌke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu wlu kpa ʋn ꞌke Galilee mu, ꞌle-e ʋn-ʋ ꞌye ꞌɩnmʋ -yɛ mʋ.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -nɩꞌa wlu kpanamʋ munamʋ, ʋn -nɩ -jeyi, ꞌle ꞌꞌsrojatɔlʋ fuoꞌa ꞌɔ zoko li ꞌye Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ mu, ʋn ꞌye *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ wlu kpa. Lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho ꞌwee, ʋn ꞌye ꞌɛ kuna po.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ ꞌye ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ʋn ꞌye wlu ꞌmʋꞌbhɛɛ, ʋn ꞌye ꞌꞌsroja mɔni ꞌꞌnyɩ.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ꞌLe ʋn na: -Bho a mu, a na: -A -nɩ ꞌmʋnamʋ *Zeziiꞌa -namʋ ꞌye yi, ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌku ꞌꞌyri ꞌꞌmatʋ.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 -Bho ꞌbhlʋkpayowli ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, lɛ -a ꞌka nʋ -a ꞌke ɔ ꞌgate a, ꞌle -a ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌkpi -za, -a yibo nɛ-oꞌo.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 ꞌꞌSroja ꞌmnʋ ꞌꞌluoꞌo-o mɔni ꞌmʋ. Ʋn muꞌa, wɔnmʋpowlu ꞌmnɛ ꞌtɩn, ꞌɩnnɛ ʋn kpaꞌo. ꞌWa ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -waꞌa ꞌle ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌklumʋ ti ꞌle ɛ ꞌye -zɩan ꞌꞌkpi bhla.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ɩ ziꞌa -kaa ꞌwee a, ꞌle, ꞌbho -gɔgɔ -ke ꞌꞌkpi *Zezii -tɔꞌɔ *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyʋɛ -lue, ʋn ꞌye ꞌbho mu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 ꞌBho-o ʋn -yɛ nɔꞌo. Ʋn ꞌye ꞌɔ ɔ, ʋn bʋbɔ nɔ-oꞌo. ꞌLe, nyʋtɔlʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌwa -pɔlʋ-ʋ ꞌkɔlʋꞌo.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ɔ ꞌnyni -ʋ li ꞌle ɔ na: ꞌƖn ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌwee ꞌle yaku ꞌli -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 A mu, a kpa ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke nyunyu *ꞌan -namʋ ꞌmʋ nʋ. A *batizee nʋ ꞌle ꞌan -tɩta -Lagɔ-e ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu -ke *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ꞌLe ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwee ꞌɩn-ɩ sieꞌa amʋ li a, a ꞌke ʋ ꞌya ꞌbhoduɛɛ -tɔ. A yibo na ꞌɩn -ke a-a naꞌo ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ ꞌke nyni! -Bho ɛ nyni a, -nɔɔ -yɛ kɔꞌɔ ꞌbho, ꞌɩn -ke a-a ꞌye-e -de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƐ lɛtu -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi ꞌbho le. ꞌKa-a Zezii ꞌlɛꞌo.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.