Mateus 28

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A -gblee, *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ziꞌa a, ꞌɛ zɔbhibhi ꞌmʋ, Malii ꞌsɔn ꞌmnʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌbho *Zeziiꞌa zokoꞌa da ꞌyenamʋ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ʋn -nɩ ꞌbho nyninamʋ ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌwlʋ, ɔ ꞌye ꞌdre, ꞌle, sʋkpʋmuaklagba-a -nɩꞌa ꞌbho zokowɔn ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ɛ tiklikpe ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -zi, ɔ ꞌye ti-de.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ɔ -nɩꞌe-e ngaa -ka ꞌꞌni ꞌwlaꞌa ꞌꞌyri ya, ꞌle ꞌɔ -banɩ ꞌꞌpluꞌo ꞌꞌbuu!
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ꞌꞌSroja-a fuoꞌa ꞌɔ zokowɔn, ʋn ꞌye ꞌɔ li a, -sɩanyɩ -ke ꞌꞌbhuo ꞌlbhʋ ꞌʋ a, ɛ tɩtrɛ ꞌnʋ-ʋ li ꞌle ꞌwa nmi ꞌye ꞌꞌyicɩcɛ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ na: A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ -yʋʋ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! Zezii ʋn kɔꞌɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri, -ka a-a ꞌbɔ ꞌɔ ti, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 -Ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ: ꞌɛ dɩ ɔ se ꞌnɔɔ -nɩ. A yi, -da ɔ ꞌpɛ ꞌka ti, a ꞌke ꞌbho ꞌye.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 A mu -susueyi, a ꞌke *ꞌɔ -namʋ wlu kpa. Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. Ɔ ꞌzi-e ꞌle Galilee, ꞌle-e a ꞌke ɔ -yɛ. Lɛ ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌbhle pleplea, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle zokowɔn ꞌꞌyi ꞌwlʋ. ꞌBʋbʋaklagba -ke -sɩanyɩ ꞌꞌyi ꞌʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ muꞌo Zeziiꞌa -namʋ wlu kpanamʋ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ʋn -nɩ munamʋ ꞌle Zezii-i yiꞌe ꞌle ꞌwa nya. Ɔ -ke ʋn ꞌgbʋʋꞌa, ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌLe ʋn ꞌye ɔ linyni, ʋn ꞌye ꞌɔ bhɩ tikpʋn, ʋn ꞌye ɔ bʋbɔ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ʋn nʋꞌa -kaa a, ꞌle Zezii na: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! A mu, a ꞌke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu wlu kpa ʋn ꞌke Galilee mu, ꞌle-e ʋn-ʋ ꞌye ꞌɩnmʋ -yɛ mʋ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -nɩꞌa wlu kpanamʋ munamʋ, ʋn -nɩ -jeyi, ꞌle ꞌꞌsrojatɔlʋ fuoꞌa ꞌɔ zoko li ꞌye Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ mu, ʋn ꞌye *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ wlu kpa. Lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho ꞌwee, ʋn ꞌye ꞌɛ kuna po.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ ꞌye ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ʋn ꞌye wlu ꞌmʋꞌbhɛɛ, ʋn ꞌye ꞌꞌsroja mɔni ꞌꞌnyɩ.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ꞌLe ʋn na: -Bho a mu, a na: -A -nɩ ꞌmʋnamʋ *Zeziiꞌa -namʋ ꞌye yi, ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌku ꞌꞌyri ꞌꞌmatʋ.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 -Bho ꞌbhlʋkpayowli ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, lɛ -a ꞌka nʋ -a ꞌke ɔ ꞌgate a, ꞌle -a ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌkpi -za, -a yibo nɛ-oꞌo.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ꞌꞌSroja ꞌmnʋ ꞌꞌluoꞌo-o mɔni ꞌmʋ. Ʋn muꞌa, wɔnmʋpowlu ꞌmnɛ ꞌtɩn, ꞌɩnnɛ ʋn kpaꞌo. ꞌWa ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -waꞌa ꞌle ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌklumʋ ti ꞌle ɛ ꞌye -zɩan ꞌꞌkpi bhla.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɩ ziꞌa -kaa ꞌwee a, ꞌle, ꞌbho -gɔgɔ -ke ꞌꞌkpi *Zezii -tɔꞌɔ *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyʋɛ -lue, ʋn ꞌye ꞌbho mu.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 ꞌBho-o ʋn -yɛ nɔꞌo. Ʋn ꞌye ꞌɔ ɔ, ʋn bʋbɔ nɔ-oꞌo. ꞌLe, nyʋtɔlʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌwa -pɔlʋ-ʋ ꞌkɔlʋꞌo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ɔ ꞌnyni -ʋ li ꞌle ɔ na: ꞌƖn ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌwee ꞌle yaku ꞌli -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 A mu, a kpa ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke nyunyu *ꞌan -namʋ ꞌmʋ nʋ. A *batizee nʋ ꞌle ꞌan -tɩta -Lagɔ-e ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu -ke *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ꞌLe ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwee ꞌɩn-ɩ sieꞌa amʋ li a, a ꞌke ʋ ꞌya ꞌbhoduɛɛ -tɔ. A yibo na ꞌɩn -ke a-a naꞌo ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ ꞌke nyni! -Bho ɛ nyni a, -nɔɔ -yɛ kɔꞌɔ ꞌbho, ꞌɩn -ke a-a ꞌye-e -de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƐ lɛtu -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi ꞌbho le. ꞌKa-a Zezii ꞌlɛꞌo.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.