Mateus 28

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ziꞌa a, ꞌɛ zɔbhibhi ꞌmʋ, Malii ꞌsɔn ꞌmnʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌbho *Zeziiꞌa zokoꞌa da ꞌyenamʋ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ʋn -nɩ ꞌbho nyninamʋ ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌwlʋ, ɔ ꞌye ꞌdre, ꞌle, sʋkpʋmuaklagba-a -nɩꞌa ꞌbho zokowɔn ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ɛ tiklikpe ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -zi, ɔ ꞌye ti-de.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ɔ -nɩꞌe-e ngaa -ka ꞌꞌni ꞌwlaꞌa ꞌꞌyri ya, ꞌle ꞌɔ -banɩ ꞌꞌpluꞌo ꞌꞌbuu!
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 ꞌꞌSroja-a fuoꞌa ꞌɔ zokowɔn, ʋn ꞌye ꞌɔ li a, -sɩanyɩ -ke ꞌꞌbhuo ꞌlbhʋ ꞌʋ a, ɛ tɩtrɛ ꞌnʋ-ʋ li ꞌle ꞌwa nmi ꞌye ꞌꞌyicɩcɛ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ na: A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ -yʋʋ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! Zezii ʋn kɔꞌɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri, -ka a-a ꞌbɔ ꞌɔ ti, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 -Ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ: ꞌɛ dɩ ɔ se ꞌnɔɔ -nɩ. A yi, -da ɔ ꞌpɛ ꞌka ti, a ꞌke ꞌbho ꞌye.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 A mu -susueyi, a ꞌke *ꞌɔ -namʋ wlu kpa. Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. Ɔ ꞌzi-e ꞌle Galilee, ꞌle-e a ꞌke ɔ -yɛ. Lɛ ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌbhle pleplea, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle zokowɔn ꞌꞌyi ꞌwlʋ. ꞌBʋbʋaklagba -ke -sɩanyɩ ꞌꞌyi ꞌʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ muꞌo Zeziiꞌa -namʋ wlu kpanamʋ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ʋn -nɩ munamʋ ꞌle Zezii-i yiꞌe ꞌle ꞌwa nya. Ɔ -ke ʋn ꞌgbʋʋꞌa, ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌLe ʋn ꞌye ɔ linyni, ʋn ꞌye ꞌɔ bhɩ tikpʋn, ʋn ꞌye ɔ bʋbɔ.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ʋn nʋꞌa -kaa a, ꞌle Zezii na: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! A mu, a ꞌke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu wlu kpa ʋn ꞌke Galilee mu, ꞌle-e ʋn-ʋ ꞌye ꞌɩnmʋ -yɛ mʋ.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -nɩꞌa wlu kpanamʋ munamʋ, ʋn -nɩ -jeyi, ꞌle ꞌꞌsrojatɔlʋ fuoꞌa ꞌɔ zoko li ꞌye Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ mu, ʋn ꞌye *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ wlu kpa. Lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho ꞌwee, ʋn ꞌye ꞌɛ kuna po.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ ꞌye ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ʋn ꞌye wlu ꞌmʋꞌbhɛɛ, ʋn ꞌye ꞌꞌsroja mɔni ꞌꞌnyɩ.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ꞌLe ʋn na: -Bho a mu, a na: -A -nɩ ꞌmʋnamʋ *Zeziiꞌa -namʋ ꞌye yi, ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌku ꞌꞌyri ꞌꞌmatʋ.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 -Bho ꞌbhlʋkpayowli ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, lɛ -a ꞌka nʋ -a ꞌke ɔ ꞌgate a, ꞌle -a ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌkpi -za, -a yibo nɛ-oꞌo.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 ꞌꞌSroja ꞌmnʋ ꞌꞌluoꞌo-o mɔni ꞌmʋ. Ʋn muꞌa, wɔnmʋpowlu ꞌmnɛ ꞌtɩn, ꞌɩnnɛ ʋn kpaꞌo. ꞌWa ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -waꞌa ꞌle ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌklumʋ ti ꞌle ɛ ꞌye -zɩan ꞌꞌkpi bhla.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ɩ ziꞌa -kaa ꞌwee a, ꞌle, ꞌbho -gɔgɔ -ke ꞌꞌkpi *Zezii -tɔꞌɔ *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyʋɛ -lue, ʋn ꞌye ꞌbho mu.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 ꞌBho-o ʋn -yɛ nɔꞌo. Ʋn ꞌye ꞌɔ ɔ, ʋn bʋbɔ nɔ-oꞌo. ꞌLe, nyʋtɔlʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌwa -pɔlʋ-ʋ ꞌkɔlʋꞌo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ɔ ꞌnyni -ʋ li ꞌle ɔ na: ꞌƖn ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌwee ꞌle yaku ꞌli -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 A mu, a kpa ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke nyunyu *ꞌan -namʋ ꞌmʋ nʋ. A *batizee nʋ ꞌle ꞌan -tɩta -Lagɔ-e ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu -ke *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ꞌLe ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwee ꞌɩn-ɩ sieꞌa amʋ li a, a ꞌke ʋ ꞌya ꞌbhoduɛɛ -tɔ. A yibo na ꞌɩn -ke a-a naꞌo ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ ꞌke nyni! -Bho ɛ nyni a, -nɔɔ -yɛ kɔꞌɔ ꞌbho, ꞌɩn -ke a-a ꞌye-e -de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƐ lɛtu -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi ꞌbho le. ꞌKa-a Zezii ꞌlɛꞌo.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.