Mateus 24
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 A -gblee, *Zezii ꞌda-a ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo. Ɔ -nɩ munamʋ ꞌle *ꞌɔ -namʋ ꞌye ɔ linyni ꞌle ʋn ꞌke ɔ -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌmnɛ ꞌꞌyi-tɔ. Ʋn na: -Gbʋ -bidi -nɩɩ ya, -ka ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ꞌya gʋgɔbolɛ se -nɩ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ꞌLe ɔ na: A-a ꞌye ꞌya ꞌwee liꞌa? -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a -gblee, -bidi -nɩɩ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ -wa -mʋ ꞌwee ꞌle ʋn ꞌke ɩ ti-za. ꞌYa lɛ -lue komu -see ꞌbho -sie yi.
2 Então ele disse:
3 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌmu-o ꞌle Olivieegɔgɔ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌye ti-de. *ꞌƆ -namʋ ꞌnyni -ɔ li ʋn ꞌye ɔ tidede, ʋn na: *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa ꞌꞌkpidɩ -ɩn -zaꞌa ꞌmʋ ꞌtraamʋ, ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -wa mʋ ꞌle, -bhlaaka ꞌɛ -nɔɔ ꞌke nyniꞌa? -Bho -aꞌa leyiɛ -ke ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋꞌa -nɔɔ -ka nyni ꞌle, leelɛ -a ꞌke ɛ ꞌmʋyibo -nɩꞌa? ꞌTmʋʋ -amʋ!
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 ꞌLe ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, ɔ na: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -kaa amʋ -tɔɔ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa.
4 Jesus respondeu:
5 A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e -yi -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ -lue -lue: ꞌƖnmɔ *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! ꞌKa-a ʋn-ʋ ꞌye ꞌlɛ mʋ ꞌle ʋn ꞌke nyʋꞌa -dadudu dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ꞌBho ꞌmnɔ, -bho tʋɩ -ka ꞌle a ꞌꞌbhli-i vɔɛ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! -Bho a ꞌwɔn ꞌle ꞌbhlɩkpɩ -lrɩɩ ꞌꞌkpiꞌa tʋꞌa vɔvɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩ ꞌbɔ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le -lrɛɛ! Tʋɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌye-e -vɔ-ɛ mʋ, ɛ -se -bhla ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ -ko.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ꞌBhlʋkpa -lrɛɛꞌɛ nyʋ -ke ꞌbhlʋkpa -lrɛɛꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌye-e tʋ -vɔ -mʋ ꞌle ꞌbhɩɔ -lue -lrɔɔꞌɔ nyʋ -ke ꞌbhɩɔ -lrɔɔꞌɔ nyʋ ꞌke vɔ. ꞌMʋ-ʋ ꞌye-e ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi ti-yi -mʋ, ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi ꞌbhlʋkpa-a ꞌye-e -trɛ -mʋ!
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ꞌYa ꞌwee-e ꞌmo-o ꞌkleyeɛɛ ꞌmʋ ꞌnyaanamʋ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ꞌAn ꞌnynɩ a ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpiꞌa dɩ nyʋ-ʋ ꞌye amʋ -kpʋn mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla ꞌle ʋn ꞌke amʋ ꞌlbha a ꞌke ꞌmɛ. ꞌBhlɩkpɩ ꞌꞌkpiꞌa nyʋ ꞌwee-e ꞌye-e amʋ ꞌmʋꞌnyɛ -mʋ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ꞌBho -nɔɔ ꞌmnɛ ti nyʋꞌa -dadudu-u deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli, ꞌwa ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌye-e -denɩ ꞌmʋ-sɔ -mʋ ꞌle ʋn ꞌke gbɔzɩza ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa jɛkamʋ kwa ꞌmʋ ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌke ꞌmʋꞌnyɩnyɛ -lrɛɛ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌmʋ-sɔ -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ: -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -a ꞌꞌduꞌo. Ʋn -se -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋzɩgɩ -ko. Ʋbʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌye-e nyʋꞌa -dadudu -tɔɔ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa -mʋ.
11 Então muitos falsos
12 ꞌꞌNyinynidɩ-ɩ ꞌye-e ꞌkmʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple -mʋ. ꞌƐ -nɔɔ ti dɩkɩkmɛɛ-ɛ ꞌye-e pɩpɛ -mʋ ꞌle ꞌan nyʋꞌa -dadudu ꞌmʋ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 nyɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi -ku mʋ -ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌsrii mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌye ꞌpʋn mʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -nɩɩ, ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpiꞌa nyʋ ꞌke ꞌya -ziadɩ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɩ ꞌke ꞌan dɩ ꞌmʋ-za ke-ɔ ꞌle ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ ꞌke nyni moꞌo.
14 E a boa notícia sobre o
15 A -gblee, -ka -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Daniɛlɩ ꞌlɛꞌɛ see, lɛ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌnyinynilɛ, -ɛ nyniꞌa ꞌbhlʋkpa wɔn, ꞌɩnnɛ ꞌye -yi mʋ, ꞌle, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -da ꞌsaaꞌa li ɛ seꞌa ti-nmɔ ɔ, ɛ ꞌke ꞌbho -nɩ. (Wlu -nɩɩ, ɩ ꞌbhle-e ꞌzɔ. Nyɔ -yɔ zrɩ ꞌɩ a, ɔ -de nɩ -pɔlʋ ti ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn!)
15 E Jesus continuou:
16 -Nɔɔ -ke ti lɛ ꞌmnɛ-ɛ ꞌyeꞌa -yi mʋ a, nyʋ -yʋ ꞌma-a Zideekɔmʋ a, ʋn ple ʋn ꞌke ꞌle trɩ ꞌꞌkpi mu.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ꞌꞌBhlegboꞌa -da nyʋ-ʋ po nɩꞌa ꞌꞌzrɔ ꞌꞌjiazɔ ɔ, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌbho -nɩ mʋ, -bho ꞌɛ -nɔɔ nyni a, ꞌɔ pa ꞌle ꞌɔ -budu ꞌli, ꞌɔ ꞌꞌluo ꞌɔ -kɔkɔlɛ ꞌmʋ -le! Ɔ -cɛ -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ple -nalo!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Nyɔ -yɔ ꞌyeꞌa -kpaa ꞌmʋ -nɩ mʋ, ꞌɔ yi gwlɔ ꞌmʋ, ꞌɔ pa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhlegbo, ꞌɔ ꞌꞌluo ꞌɔ ꞌꞌyriɛ ꞌmʋ -le! Ɔ -cɛ -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ple -nalo!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 -Yeee! Ngazedɩ! ꞌƐ -nɔɔ ti ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌyeꞌa -nɩgblɩɩ ꞌbhle mʋ -ke -yʋ ꞌyeꞌa ꞌnyanyayreetɩ ꞌꞌkpiꞌbhle mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e -sɩa -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ꞌƐ dɩ a bhade -Lagɔ li ꞌle aꞌba pleplenɔɔ -kaa ꞌꞌgudabhla -ke *-aꞌba lifɔzɔa ƆFa24 20 ꞌLe ꞌZuifʋ ꞌꞌweꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, lifɔzɔꞌɔ bhla a, ꞌꞌgbeꞌa wɔɛn -kɛꞌo ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -na.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 A -gblee. ꞌɛ -nɔɔ tiꞌa ꞌkleyeɛɛ ꞌsɔnnɛ -see -nɩ yi. Ɛ-ɛ ꞌye-e wɔn-ku -mʋ tenyɩ. -Da -Lagɔ -yaꞌa ꞌkmʋ ti, ɛ -kaa -zɩan ꞌꞌkpi-i bhla, nyʋ -see ꞌɛ ꞌkleyeɛɛlɛtu ꞌye ke -bhla. Ɛbɛ ꞌmnɛ, -bho ɛ zi, nyɔ see ꞌtɔ ꞌɛ -lrɛɛ ꞌye yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 -Lagɔ -see ꞌybha nyunyuꞌa ꞌwee ꞌke -gwɛ. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌybhaꞌo ɔ ꞌke ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌwɩ ꞌꞌyiꞌꞌpli. ꞌƆ nyʋ ɔ -zaꞌa ꞌbhoꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌye ꞌwɩ ꞌꞌyiꞌꞌpli mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌkleyeɛɛ wɔn ꞌmʋ cɛ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, -bho nyɔ nʋ na: *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe -laa, nʋ a, aꞌba de ꞌɔ wlu ꞌꞌgwli -le!
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌmʋ-sɔ -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ ꞌla. Ʋn-ʋ ꞌye-e -kaa ꞌlɛ -mʋ, ɛ -se -Lagɔ -zʋ ʋ ꞌbho -ko. -Lrʋʋ-ʋ ꞌye-e -kaa ꞌlɛ -mʋ: -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -a ꞌꞌduꞌo. Ɛ -se -Lagɔ lbho ʋbʋ -ko -lrɛɛ. Ʋbʋ ꞌmnʋ, *wɔnkulɩ ꞌka -tɔ na -Lagɔꞌɔ -nʋ ʋn ꞌꞌduꞌo, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. ꞌKa-a ʋn-ʋ ꞌye -nʋ mʋ, ꞌle, -yʋ -ke ꞌꞌbhi ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nʋ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ʋ -tɔɔ ꞌꞌmaa.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 A-a ꞌye-e liꞌa! -Nɔɔ ꞌꞌsri ꞌle nya see, ꞌle ꞌɩn-ɩ zɩ ꞌɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 ꞌƐ dɩ, -bho nyɔ na: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ -nɩꞌe-e ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, aꞌba mu ꞌle -le! -Bho nyɔ nʋ: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ-ʋ ꞌꞌzize-e -dagbɛ, aꞌba ꞌlɩ ɩ -ziadɩ -le!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 -Ka, -bho ꞌꞌni ꞌwla ꞌꞌyri ya, ꞌɛ -wlewle-e cɛꞌɛ yaku -kpoo ꞌꞌkpi, ꞌkla ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyiɛ-ɛ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 -Ka -bho ꞌwope ꞌyeꞌa nmiꞌa ꞌꞌku li, ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌcrii ꞌnɛ ꞌꞌkpi a, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌbho ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyinamʋ, nyunyuꞌa ꞌwee-e ꞌye-e ꞌɛ da ꞌye -mʋ.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 A -gblee, -bho ꞌkleyenɔɔ ꞌmnɛ zi a, ꞌyrʋ-ʋ ꞌye-e -kpe -mʋ ꞌle -kuyre ꞌke kpʋn ꞌle ꞌcʋ -see -fan yi ꞌle ꞌcʋdrɩ ꞌke ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌwlʋ ɩ ꞌke ꞌzɔ ꞌkpa ꞌle lɩ ꞌwee -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌke gbugbluo.
29 Jesus disse:
30 -Bho lɩꞌa klɛ ꞌmnɩ zi ꞌtɔ -kaa a, ꞌbho-o ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyiɛꞌɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌke ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌda. A -gblee, ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpiꞌa nyʋ-ʋ ꞌye-e -kple -mʋ ꞌle ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu ꞌke ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ -yi -nɩ. Wɔnkuɛklagba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye -yi -nɩ mʋ ꞌɩn ꞌke nyʋ -kɔ. -Ka ꞌyrʋꞌa -vlavlɩ -nɩꞌa a, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye -nɩ mʋ ꞌle ʋ-bʋ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpiꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌke ꞌɩnmʋ liꞌye.
30 Então o sinal do
31 Lɛglɩ-ɩ ꞌye-e -wlu -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌbhlɩkpɩꞌa ꞌꞌkete ꞌwee ꞌꞌyi lbho ʋn ꞌke mu, ꞌɔ -nʋ -yʋ ɔ -zaꞌa bho, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa klɛ ꞌla ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 A -gblee, tu ʋn-ʋ ꞌlaꞌa figieeꞌa ꞌmʋyibolɛ ɛ-ɛ tɔꞌɔ amʋ a, a ꞌwɛn ɛ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka! Tu ꞌmnɛ, -bho ɛ -ka tɔpɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɛ -trotronɔɔ -nɩꞌe-e nyninamʋ.
32 Jesus disse ainda:
33 -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, -bho ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ -ka ꞌwlʋ a, -ka ꞌan leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, a yibo ꞌna!
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌtraamʋ ti, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -see ꞌmɛ yi ꞌle ɩbɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ꞌƖn na, -bho koo yaku -ke ꞌbhlʋkpa -sɔ ti, ꞌan wɔn ꞌmʋꞌa wlu ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Ɩ ziꞌa -kaa, *Zezii ꞌꞌdu-o *ꞌɔ -namʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ɔ na: -Nɔɔ -ke ti ɛbɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌwlʋ -nɩ mʋ, nyʋ se ɩ yibo. -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌliꞌa ꞌꞌbhi se ɛ yibo, ꞌɩnmɔ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌbhuo, se ɛ yibo. ꞌAn -tɩta -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ yibo nɛꞌo.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Nʋe, lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho ꞌɔ -nɔɔ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌye -zi mʋ ꞌbho ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi. A -gblee, -ka ɛ ziꞌa a, ꞌkla-a ꞌka-a:
37 A vinda do
38 -Nɔɔ -ke ti ꞌꞌni -seeꞌa -bhla ꞌbhlʋkpa -za ke, nyʋ-ʋ li ꞌle ʋn-ʋ kpa ꞌnynʋkpakpɩ, tɔlʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌwa ꞌꞌyreetɩnynʋkpakpɩ nyna; ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle ɛ ꞌye Nʋeꞌa batooꞌa ꞌlikpanɔɔ ꞌꞌkpi bhla.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌwa dɩ se ɩ ꞌꞌkpi -nɩ, ꞌle, ꞌꞌni -zaꞌa ꞌbhlʋkpa, ɛ ꞌye ʋ ꞌlbha ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɛ ꞌye ʋ ti-za. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌkla-a ɛ-ɛ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ ꞌbho ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyinɔɔ ꞌli.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 A -gblee, nyʋ ꞌsɔn-ɔ ꞌye-e ꞌbho -kpaa ꞌmʋ -plɛ -mʋ, -lue -yɔ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli-i ꞌye-e ꞌmʋꞌꞌluo-ɛ -mʋ ꞌle -yɔ -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide ꞌke ꞌbho -sie.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ꞌNynʋkpakpɩ ꞌsɔn-ɔ ꞌye-e ꞌbho pinamʋ -plɛ -mʋ. -Yʋ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli-i ꞌye-e ꞌmʋꞌꞌluo-ɛ -mʋ ꞌle -yʋ -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide ꞌke ꞌbho -sie.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -nɔɔ -ke ti ꞌɩnmɔ aꞌba -Kɔyi-i ꞌyeꞌa -yi -nɩ mʋ, a se ꞌbho yibo.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ꞌƆ leyiɛꞌɛ ꞌꞌyi ɔ poꞌo, ɔ na: -Nɔɔ -ke ti ꞌꞌyriyi ꞌka -buduꞌa -yowli gbo pa, ꞌle ɔ ꞌke ɛ yibo a, ɔ-ɔ ꞌye-e yra -de -mʋ ꞌle ɔ -kɔɔ ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ -kɔɔ ɔ gbo pa.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 -Nɔɔ -ke ti ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌyeꞌa le -yi mʋ, a se ꞌbho yibo. ꞌƐ dɩ aꞌba -boti -le, ꞌɩn -kaa amʋ ꞌzɔꞌdaa.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: Yɔɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛlbhʋzeyi -ɔ ꞌbhleꞌe -naagɩꞌa? ꞌƆ nyɔtu ꞌmo-o nyɔ -yɔ -ke -kɔyi -kaa ꞌlɩkpada-a mu, ɔ-ɔ sieꞌa ꞌɔ -bolbhʋnʋmʋ li ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ lilia.
45 Jesus disse ainda:
46 -Bho ꞌɔ -kɔyi -ka le-e yi, ɔ-ɔ yɛ ꞌnɔ ɛ kwa ꞌmʋ a, ꞌɔ nyɔtu ꞌwa-a ti!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌꞌbhlegboꞌa -yowli ꞌmnɔ, lɩ ꞌwee ɔ ꞌbhleꞌa a, ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌꞌyrili.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 -Bho ꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌbhle nyanɩ, ɔ-ɔ popo-o -kaa ꞌgwlʋti: ꞌAn -kɔyi -see -yi yi -susueyi,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ꞌle, ɔ -bonyunyu -ke ɔ -plɛꞌɛ lbhʋ -lue ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ʋ ꞌlbha, ꞌle ɔ -ke nmɔnamʋ ꞌke gbɔ-po ꞌle ʋn ꞌke -dalue -li -nɩ ꞌle ʋn ꞌke nmɛ ꞌna.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ꞌꞌBhlegboꞌa lifuoyi ꞌmnɔ -ka ꞌle-e gbʋ, zɔ -lue ꞌzɔ, -da ɔ -seeꞌa ꞌɔ -kɔyiꞌa leyiɛ ꞌꞌgwlide, ꞌbho-o ɔ -yi -nɩꞌo ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌzɔꞌdaa.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 -Bho ɔ -yɛ nɔ ꞌbho, ɔ-ɔ ꞌkpʋn-o nyɔ ꞌmnɔ ꞌle ɔ-ɔ klɔ ꞌɔ nyanɩ ꞌmʋ tenyɩ. -Ka -lue ꞌmnɔ nyɔ-ɔ -seeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌdu, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɔ nyanɩ ꞌmʋ -kla -mʋ tenyɩ ꞌle ɔ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -lrʋʋ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛnɛmʋmuɛ ꞌmʋꞌbhɛɛ, ꞌnɔɔ ꞌꞌvivia -ke ꞌkleyeɛɛ -nɩꞌa!
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.