Mateus 18
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 A -gblee, zɔ -lue ꞌzɔ, *Zeziiꞌa -namʋ ꞌnyni -ɔ li, ʋn ꞌye ɔ tidede: -Bho -aꞌa nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ -nɔɔ nyni ꞌle, yɔɔ ꞌmo-o -klagbaꞌa?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌla-a ꞌꞌyuyigbɛ -lue ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ti-nyna ꞌle ɔ na:
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ka a-a popoꞌa ꞌgwlʋti, -bho a se ꞌna ꞌꞌyizizia ꞌle a ꞌke ꞌyɔɔ -ka ꞌꞌyuyigbɛ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌmna se ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke aꞌba -kɔyi ꞌꞌdu.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ꞌAn nyʋ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -kɔ mʋꞌa ꞌꞌklumʋꞌa -klagba-a ꞌmo-o nyɔ-ɔ yaꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌzɔ, -ɔꞌɔ ꞌnɛꞌɛ dɩ ꞌmʋti ꞌꞌdanaka.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ꞌƆ nyɔtu, nyɔ -yɔ ꞌꞌduꞌa ꞌan dɩ -ɔ kpʋn ꞌɔ -gli, de ꞌꞌgwli ꞌɩnmɔ -ɩn kpʋnꞌo.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, nyɔ -yɔ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ -ka ꞌꞌdana, -bho nyɔ -lrɔɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke ɔ dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa ꞌle ʋn ꞌke ꞌan ꞌꞌgwlidedɩ ꞌbhɔ ɔ, -bhladɩ ɔ -see ꞌɛ nʋ ke, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, ꞌɔ nyunyɔtu, ʋn ꞌke ɔ sʋkpʋmua -bluu ꞌzɔ tisɩsan ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌtɔnni kɔ po.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ngazedɩꞌa ꞌyɛɛ ꞌkaaꞌa? Lɩꞌa -dadudu-u ꞌꞌtuuꞌo nyʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌkmʋ -yɛ -ke ꞌꞌkpi ꞌya lɩtuꞌa ꞌwlʋ-aꞌo! ꞌYa lɩtu -see ꞌnɔɔ -bɔ yi. -Yɔ ꞌꞌtuuꞌa nyʋ ꞌya lɛtuꞌa nʋnamʋ, ꞌɔ dɩ-ɩ ꞌye-e ngaze ꞌmʋꞌbhle -mʋ ꞌꞌsɛ!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa sʋ ꞌle ɛ ꞌke -aꞌa bhʋ ꞌꞌdu, -bho ɛ ꞌꞌtuu -ɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ, -bhladɩ -ɩn -see ꞌɛ nʋ ke, cɛ ɛ ꞌbho, -ɩn ꞌke ɛ ꞌle nya ꞌꞌvuto, ɛ ꞌke -ɩnmʋ gbo-tɛ. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -ɩn ꞌke sʋgbɔdie ꞌbhle ꞌle -ɩn ꞌke bhʋgbɔdie ꞌbhle ꞌle -ɩn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye. -Bho -ɩn se ɛ ꞌbho cɛ ɛ, -ɩn -ke -aꞌa sʋɩ -ke bhɩ ꞌsɔn-ɔ ꞌye-e ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ -mu -mʋ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa ꞌꞌyri-i ꞌꞌtuu -ɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ -lrɛɛ, -bhladɩ -ɩn -see ꞌɛ nʋ ke, ꞌꞌtru ɛ ꞌle, ꞌꞌvuto nɛ ꞌle nya ɛ ꞌke -ɩnmʋ gbo-tɛ. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -ɩn ꞌke ꞌꞌyriyʋɛ -lue ꞌbhle ꞌle -ɩn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye. -Bho -ɩn se ɛ ꞌle ꞌꞌtru a, -ɩn -ke -aꞌa ꞌꞌyriyɔ ꞌsɔn-ɔ ꞌye-e ꞌle nɛ ꞌmʋ -mu -mʋ, ꞌnɔɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Geɛɛnɩ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 *Zezii poꞌa ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ, -klaabonyʋ -yʋ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli, ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ ꞌꞌdanaka, ꞌle a -kaa ꞌwa -lue ꞌꞌyiꞌꞌpli. ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -ziaka, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili. ꞌAn -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌliꞌa ꞌꞌyri -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 A -gblee, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu yi-oꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌpʋʋn.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ ꞌmnʋꞌa dɩ ɔ poꞌo ꞌbhlabhlɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ na: Koo a-a popoꞌo ꞌgwlʋtiꞌa? -Bho nyɔ ꞌbhle ꞌbhlabhlɩꞌa -gwlɩ -muu ꞌle ꞌya ꞌꞌklumʋꞌa -lue ꞌke ꞌꞌma ꞌle, ɔ -see -mu yi ɔ ꞌke ꞌbhlabhlɩꞌa -gwlɩ nyiɛ ꞌbhlabhlɩ -bue ꞌyɔ -mɛɛnyiɛ ꞌbho ꞌꞌko ꞌꞌkpi sie ꞌle ɔ ꞌke ɛ tiꞌbɔꞌɔ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 -Bho ɔ ꞌye ɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɛbɛ-ɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa ꞌbʋbʋa-a ꞌye-e ꞌꞌyi-die -mʋ ꞌle ɛ ꞌke -gwlɩ nyiɛ ꞌbhlabhlɩ -bue ꞌyɔ -mɛɛnyiɛ -yɩ -seeꞌa ꞌꞌma ꞌmʋ-zi.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -see ꞌybha ꞌle nyʋ-ʋ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwliꞌa -lue ꞌtɩn ꞌke ꞌan dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa ꞌle ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌmɛ -nɩ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 A -gblee, *Zezii ꞌꞌdu-o *ꞌɔ -namʋ ꞌꞌsrɩn ꞌmʋ, ɔ na: -Bho -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, mu, -ɩn ꞌke ɔ ꞌbho -yɛ, ꞌle -ɩn -ke ɔ ꞌke li-cɛ. Lɛ ɔ nʋꞌa, -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌyi-tɔ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyiꞌwɔɔn ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ -ɩn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi le.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Lɛ ɔ nʋꞌa ꞌbho, -bho ɔ -see ɛ ꞌꞌyiyibo, mu, ꞌla nyɔ -lue -ke ꞌsɔn ꞌle a ꞌke ꞌsɔn -nɩ, ꞌle a ꞌke tan -nɩ, ꞌbho aꞌba ꞌꞌyigbeyi ꞌle a ꞌke ɔ tidede -lrɛɛ, ꞌle a ꞌke ɔ ꞌkpa ꞌꞌyi po ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyiyibo. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ, -ka ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔwlu ꞌli, ꞌka-a a-a nʋꞌo, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ, a-bʋ ꞌke ɛ ꞌꞌkpi ꞌꞌdu, a-bʋ ꞌmo-o ꞌɛ ꞌꞌdɩꞌa -dayemʋ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ꞌꞌNyinynidɩ ɔ nʋꞌa, -bho ɔ -see ɛ ꞌꞌyiyibo, ꞌan -glɩgbawɔnyi -ɩn -nɩꞌa a, mu -ɩn ꞌke ꞌbhoꞌa nyʋ -lrʋʋ wlu kpa. -Bho ɔ -see ɛ ꞌtɔ ꞌꞌyiyibo ꞌbho ꞌwa ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌan -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -zɔ ɔ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌle, ꞌꞌsesinyɔ -ke ʋn seꞌa lɛ -lue ꞌmʋ-plɛ, ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌyi-zrɛ -nɩ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 A po -lokui, -ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌan wɔnkuɛ ꞌɩn ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ lɛꞌꞌo lɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌmʋꞌkaa mʋ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌmʋꞌkaa -mʋ ꞌle yaku ꞌli -lrɛɛ, lɛꞌꞌo lɛ a-a ꞌyeꞌa wɔn ꞌꞌkpiti-cɛ mʋ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ wɔn ꞌꞌkpiti-cɛ -mʋ ꞌle yaku ꞌli -lrɛɛ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ꞌBho ꞌɛ lemʋ -lrɛɛ, ꞌnɔɔgbɛ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -bho aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa ꞌsɔn bhete gbo ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ, ꞌle ʋn ꞌke lɛ ꞌybha a, ꞌan -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku li-i ꞌꞌnyɩ ꞌɛ amʋ-ɛ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 A -gblee, -bho ɛ ꞌꞌdu nyʋ ꞌsɔn, nyʋ tan, -da ʋn ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɩn -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌwa ꞌꞌklumʋ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti, *ꞌPiɛlɩ ꞌnyni -ɔ li ꞌle ɔ ꞌye ɔ tidede: ꞌAn -Kɔyi, -bho ꞌan -bonyunyɔ -ka ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli-inʋ -zɔɔ, ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌbhɔ ꞌle ɔ ꞌke mu ɛ ꞌke kpɛ -mɛɛsɔn ꞌꞌkpi bhla maꞌa?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ɔ na: -Gbaan! Kpɛ -dadudu moꞌo, ɛ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 A -gblee, lɛ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌBhlʋkpayowliklagba -lue ꞌbɔ-ɔ ti ɔ -ke ꞌɔ lbhʋzemʋ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌwlilɩꞌa sɩkpɩ ꞌtɛ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ɔ ꞌꞌdu-o ꞌya zrɛzrɛɛ wɔn, ꞌle, nyɔ -lue mɔni -dudududududu -bhlu -nɩꞌa ꞌꞌkpi, ɔ ꞌye ɔ ꞌla ꞌle ʋn ꞌye ɔ -ya.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 -Da ɔ ꞌka mɔni ꞌmnɩ -za ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌkwla-za, ɔ se ꞌbho ꞌbhle. ꞌLe ꞌɔ -kɔyi na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -ɩnmʋ ꞌdʋdɔ ꞌmʋ -sie -mʋ, -ɩn -ke -aꞌa ꞌnynɔ-e ꞌꞌyreetɩ-e -kɔkɔlɩꞌa klɛ ꞌle ꞌan kpa ꞌke -ɩnmʋ ꞌꞌkpi ti-gwɛ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌɔ lbhʋzeyi-i ꞌna-a ꞌkoji ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ ꞌye ɔ libhade, ɔ na: -Ku ꞌlimʋ ti ꞌɩn -bodɩ, -ɩn ꞌke ꞌan ngaze ꞌye, ꞌya ꞌwee ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌkwla-za mʋ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ꞌƆ -kɔyi nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌye-e ꞌɔ ngaze ꞌle ɔ ꞌye kpa-a -nɩ ꞌnɔ ꞌꞌkpiꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ ꞌye mu.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ɔ-bɔ lbhʋzeyi ꞌmnɔ ꞌdaꞌa ꞌbho ꞌꞌpiemʋ, ꞌɔ -bonyunyɔ -ke ɔ -nɩꞌa lbhʋ -lue ꞌmʋ -ɔ ꞌbhleꞌa ꞌɔ mɔniyɔɔsɩꞌa kpa, ꞌɩnnɔ ɔ ꞌyeꞌo ꞌle ɔ ꞌye ɔ -bluu ꞌzɔ kpʋn ꞌle -fukafuka ꞌye ɔ wɔn ꞌꞌsuu, ɔ na: ꞌAn mɔni -ɩn ꞌbhleꞌa, -zɛ ɛ ꞌkwla!
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ꞌLe kpabhleyi ꞌye ɔ bhɩ gbɔ -gble, ɔ ꞌye ɔ libhade: -Ku ꞌꞌgwli, -ɩn ꞌke ꞌan ngaze ꞌye, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɩ ꞌkwla-za -mʋ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ɔ -see ꞌwɔn, ɔ ꞌye ɔ -jie ꞌmʋ po ꞌle nyukpasu ꞌmnɔ ꞌye ɔ kpa -za -kpayɩ-ɔ, ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 nyʋ -ke ɔ-ɔ nʋꞌa lbhʋ -lue, ʋn ꞌye ꞌɔ zagbɩꞌa da, ɩ -see ʋ ꞌtʋ nʋ, ʋn mu-oꞌo ʋn ꞌye ꞌwa -klagba wlu kpa. -Ka ꞌya ꞌwee ziꞌa, ʋn ꞌye ɔ -kaa ꞌtmʋʋ,
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ꞌle ꞌwa -kɔyi ꞌye ɔ ꞌla, ɔ na: Nyanɩbhleyi! -Ɩn ꞌbhleꞌa ꞌan kpa ꞌle -ɩn ꞌye ꞌɩnmʋ libhade. ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌbhɔꞌɔ -aꞌa kpa ꞌweeꞌa dɩ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 -Ka ꞌmna ꞌyeꞌa -aꞌa ngaze, ꞌka ꞌmnɔ, ꞌka-a -ɩn ꞌke ꞌkɩ -ɩn -bonyunyɔꞌɔ ngaze ꞌye.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ꞌWa -kɔyi ꞌye ɩ ꞌcɛ ꞌꞌyi -po -nɩ ꞌle ɔ ꞌye ɔ -jie ꞌmʋ po ꞌle ʋn ꞌke ɔ nyanɩ ꞌmʋ kla ꞌle ɔ ꞌke mɔni ꞌmnɩ ꞌkwla-za. -Bho ɩ -gwɛ nɔ ꞌꞌkpi ti ꞌle ɔ ꞌke ꞌda.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ꞌLe Zezii ꞌye ɩ wlu ꞌꞌkpi ꞌꞌdu, ɔ na: -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, aꞌba nyɔ -yɔ -seeꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌan -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌka-a ɔ-ɔ ꞌye ɩ amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ -lrɛɛ.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.