Mateus 14
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 A -gblee, ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌli, Galileeꞌa ꞌbhlʋkpayowli ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Elɔɔdɩ ꞌwɔnꞌɔ *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩ ꞌbɔ ɔ,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ɔ na ꞌɔ -namʋ -bodɩ: -Ɩɩn! *ꞌZaan Batiisɩ -nɩ ꞌka a, ꞌɩnnɔ maꞌa? ꞌƖnnɔ -sɔꞌɔ glu, -ɔ yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ leꞌa? ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ nʋꞌo *wɔnkulɩꞌa!
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Ɔ ꞌbɔ ꞌko-o ti ɔ ꞌke ꞌZaan Batiisɩ ꞌlbha ɔ ꞌke ꞌmɛ. *ꞌZuifʋꞌa klɛ-ɛ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌZaan Batiisɩ, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizɛɛꞌɛ kamʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa -fanʋ ɔ ꞌbhleꞌe ku ꞌmʋtiꞌa dɩ, ɔ se ꞌZaan Batiisɩꞌa -nynaka ꞌbhle.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 A -gblee, Elɔɔdɩꞌa ꞌwlʋwlʋgɔꞌɔ zɔ-ɔ nyniꞌo, ꞌle ɔ ꞌye nyʋklɩgbɩ ꞌla. Elodiadɩꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ nʋꞌa -kaa, ʋn-ʋ leteꞌo ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi. ꞌWa letebhʋ ꞌpa-a Elɔɔdɩ ꞌmʋ,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ ꞌye ꞌꞌpli, ɔ ꞌye -zrɛ ꞌle ɔ na: Lɛ a ꞌbɔꞌɔ ti, a ꞌꞌsi ɛ ꞌnynɩ, ꞌɩn ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌnyɩ.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 ꞌBho ꞌꞌyuyigbɛꞌɛ ꞌlotʋꞌa wɔnmʋpowlu ꞌꞌkpi, ʋn na: ꞌƖn ꞌybha-a ꞌZaan Batiisɩꞌa ꞌꞌlru. De ɛ ꞌle ꞌꞌbo ꞌli ti, -ɩn ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Elɔɔdɩ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌzru-oꞌo! -Ɛkedɩmaa, ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ɔ -zrɛ -nɩꞌo.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌꞌsrojayi -lue ꞌsrʋ po ꞌle ɔ na: Mu, cɛ ꞌbho ꞌZaanꞌa ꞌꞌlru, de ɛ ꞌle ꞌꞌbo ꞌli ti, -ɩn -ke ɛ ꞌke yi. ꞌLe ɔ ꞌye ꞌle -jie ꞌmʋ mu, ɔ ꞌye ꞌZaan Batiisɩ ꞌꞌlru ꞌꞌyicɛ,
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌꞌbo ꞌli tide, ɔ ꞌye ɛ ʋ -ya, ꞌle ꞌnynaakpʋdraa ꞌye ɛ ꞌle -za ʋn ꞌye ɛ ꞌwa ꞌlotʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 ꞌZaan Batiisɩꞌa -namʋ ꞌwɔnꞌɔ ꞌɔ ꞌmɛmɛdɩ ꞌbɔ ɔ, ꞌle ʋn ꞌye yi, ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌku ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌye ɛ tinmaze. ꞌLe lɩ ꞌwee ziꞌa a, ʋn ꞌye ꞌya ꞌꞌdɩ Zezii kpa. -Kagbɛ ɛ, ꞌka-a ꞌZaanꞌa ꞌmɛmɛdɩ ziꞌo. ꞌƐ dɩ Elɔɔdɩ nʋꞌo: Zezii ꞌmo-o ꞌZaan Batiisɩ -sɔꞌɔ glu.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 *Zezii ꞌwɔnꞌɔ ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌye gɔlʋ ꞌli ꞌkpa, ʋn ꞌye -da cɛꞌɛ kpɔ mu. Nyʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌwlʋ-o -gwlɛ gwlɛ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌni wɔnli tiple ʋn ꞌye ʋ kli mu.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ɔ -ke ʋn ꞌwlʋꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli, ʋn ꞌye-e nyʋꞌa -dadudu li. ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ngaze ꞌlbhɔ -ɔꞌo, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌo ꞌwa ꞌꞌgwizimʋ.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 ꞌꞌJiazɔ nyniꞌa a, ꞌɔ -namʋ ꞌnyni -ɔ li ꞌle ʋn na: ꞌYrʋ -nɩꞌe-e tikpanamʋ ꞌle ꞌnɔɔ cɛꞌɛ kpɔ. ꞌTmʋʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌke gwlɔ ꞌmʋ mu, ʋn ꞌke lilia tiꞌbɔ.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ɔ na: Ɛ se -kaa ti-nmɔ ʋn ꞌke le mu. Aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌnyɩ ʋ lilia!
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 ꞌLe ʋn na: -A ꞌbhleꞌa -laa ꞌꞌklenyɩ, ɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌꞌflɛɛ -muu -ke zmi ꞌsɔn!
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Zezii na: A -yɩ ɩ ꞌɩnmʋ!
18 Então Jesus disse:
19 Ʋn -ke ɩ yiꞌa a, ꞌle ɔ na: Nyʋ ꞌwee bhla ꞌbho -sukui ꞌꞌkpi gbɔ ti! ꞌLe ɔ ꞌye ꞌꞌflɛɛ -muu -ke zmi ꞌsɔn ꞌmʋꞌꞌluo. Ɔ popoꞌo-o ꞌle yaku ꞌꞌyi, ɔ ꞌye -Lagɔ ꞌsɛɛ po, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌflɛɛ -ke zmi -jiɛ ꞌꞌyi ticɩcɛ -nɩ. ꞌƖnnɩ ɔ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɔ -namʋ, ʋn ꞌgbleeꞌe nyʋ ꞌꞌyiti.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 ꞌWa ꞌwee li-oꞌo ʋn ꞌye lbho, lililɩ ꞌye ti-sie. ꞌꞌFlɛɛ -ke zmiꞌa ꞌꞌdi-i -sieꞌa ti, ʋn ꞌtɩtɛ ꞌnɩ ti a, ɩ ꞌpo-o -cɩcɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ʋ-bʋ nyʋꞌa ꞌwee liꞌa, -bho nyɔ -za ꞌbho ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌnynʋkpakpɩ, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyukpasiꞌa ꞌꞌsɛsɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: A ꞌkpa ꞌle gɔlʋ ꞌli. A -kɔ ꞌan nya, a ꞌke ꞌꞌni cɛ. -Bho ꞌɩn ꞌꞌnyɩ nyʋ -jolʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke yi.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ɔ gwɛꞌɛ nyʋꞌa -jolʋnyɩɛɛ ꞌꞌyi a, ɔ -nɩ -lue, ɔ ꞌye ꞌle -gɔgɔ -lue ꞌꞌkpi ꞌya, ɔ ꞌye *-Lagɔ wɔn gbo po. -Da -kʋtamnɩ -nɩꞌa ꞌmʋtikpenamʋ, ɔ -nɩ -lue, ɔ ꞌye li-cɛ.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌli ꞌɔ -namʋꞌa gɔlʋ -flaꞌa-a -jolʋ ꞌmʋ see. Ɛ -tɛꞌɛ-ɛ ꞌkɩka gbo. -Bibie nʋꞌa -kaa, ɛ yi-oꞌo. Ʋn -ke ɛ-ɛ dede-e ꞌꞌyi ꞌle ꞌꞌtariliꞌa ꞌwɔnꞌɔ gɔlʋ ꞌke -na.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Zɔꞌɔ ꞌꞌyri muꞌa le -yi mʋ a, Zezii-i ꞌna-a ꞌbho ꞌꞌni ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ muꞌo ꞌɔ -namʋ ꞌꞌyi.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 A -gblee, -da ʋn ꞌye ꞌɔ li, ɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌꞌni ꞌꞌyigbeyi -nanamʋ a, ꞌꞌlri pʋ -ʋꞌo -sɩanyɩꞌa dɩ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌwɔ, ʋn na: ꞌꞌKuzuzu moꞌo!
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɔ na: A -ku -pɔlʋ ti, -sɩanyɩꞌa -lbha amʋ -le, ꞌɩnmɔ Zezii moꞌo!
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 *ꞌPiɛlɩ na: ꞌAn -Kɔyi, -bho ɛ ꞌꞌdu -ɩnmʋ -ziaka, ꞌwɔn ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -jeyi yi ꞌbho ꞌꞌni ꞌꞌyigbeyi.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Ɔ na: Yi! ꞌPiɛlɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌꞌni ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ muꞌo Zezii ꞌꞌyi.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Ɔ -gbʋꞌa -bibie ya, -sɩanyɩ ꞌlbhɔ -ɔꞌo, ɔ ꞌꞌbhlu-o ꞌꞌnidu, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌwɔ: ꞌAn -Kɔyi, ꞌpʋʋn ꞌɩnmʋ!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, Zezii ꞌsro-o sʋ -nalo, ɔ ꞌye ɔ kpʋn ꞌle ɔ na: -Ɩn -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide ke! Leedɩ -aꞌa -pɔlʋ ꞌkɔlʋꞌa?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Ʋn -nɩ ꞌsɔn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌya-a ꞌle gɔlʋ ꞌli. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, blenyi, -bibie ꞌbhɔ-ɔꞌo.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 ꞌBho ꞌmnɔ ꞌɔ -namʋ -nɩꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli ꞌwee ꞌpo -ɔ ꞌkolri wɔnyi glu ꞌle ʋn na: -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ɩn ꞌꞌduꞌo -ziaka.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Ʋn cɛꞌɛ ꞌꞌni, ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Genɩzalɛɛtɩ, ꞌle-e ꞌwa gɔlʋ -kpʋn -nɩꞌe ꞌkpʋkpʋ.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Ʋn nyniꞌa -nalo, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌfɔ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi yiboꞌo-o *Zezii ꞌꞌyi ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ yiyidɩ ꞌle ꞌwa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi ti-wa, ꞌle ʋn-ʋ yɔ ꞌɔ ꞌꞌgwizimʋ ꞌwee.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Nyʋ bhade ꞌnɔ-ɔ li ꞌꞌgwizimʋ ꞌke ꞌɔ -bana liꞌtʋ fɔfʋyiti, ꞌle, ꞌꞌgwizimʋ-ʋ ꞌtʋꞌa ꞌɔ -bana li, -Lagɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋꞌo.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.