Mateus 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zɔ -lue ꞌmnɛ ꞌzɔ, Zezii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, -budu -ke ꞌli ɔ -nɩꞌa, ɔ ꞌye ꞌle ꞌda, ɔ ꞌye ꞌle -badaklagba wɔnli mu, ɔ ꞌye ti-de ꞌle ɔ ꞌke nyʋ -tɔ.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Nyʋꞌa -dadudu ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli. ꞌWa ꞌꞌyidieɛꞌɛ dɩ ɔ ꞌkpaꞌa gɔlʋ -lue ꞌli, ɔ ꞌtɛ-ɛ ꞌkɩka gbo -sɛ ꞌle ɔ ꞌye ti-de. Nyʋꞌa klɛ yiꞌa a, ʋn -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌꞌni wɔnli.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Ɔ-ɔ tɔ ꞌnʋ-ʋ lɩꞌa -dadudu ꞌle ꞌꞌyi ꞌmʋ, na:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Ɔ -nɩꞌa lɩ ꞌle gle ꞌmʋ -gbanamʋ, ꞌya ꞌyɔtɔlʋ ꞌkpa-a ꞌbho -jolʋkpa ꞌꞌyi. Nɩkpɩ nʋꞌa -kaa, ɩ yi-oꞌo, ɩ ꞌye ɩ li,
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 ꞌle ꞌya ꞌyɔtɔlʋ ꞌye ꞌbho kpɩan ꞌꞌkpi ꞌkpa, -da -ke ꞌbhlʋkpa seꞌa ꞌmʋku. Ɩ nʋꞌa -kaa, ɩ mɛ-oꞌo -nalo.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ꞌYrʋ fanꞌa a, ɩ sin-oꞌo, ɩ ꞌye ꞌmɛ, -ɛkedɩmaa, ꞌya ꞌsɩsɩanyɩ -see glu nyni.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 ꞌLe -lrɩɩ ꞌye nnagbakuoꞌa -gbɔtɩꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌmʋ ꞌkpa. Ɩ-bɩ ꞌꞌwi ꞌmnɩ mɛꞌɛ ɛ, ɩ -poꞌo-o ꞌya -kɔni -popo ꞌꞌlru. ꞌƐ dɩ ɩ nɛsrɛꞌo ꞌle ɩ -see ꞌyɔ po.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 ꞌYɔ -lrɩɩ nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌkpa-a ꞌbhlʋkpazɛgɛ ꞌmʋ, ꞌle ɩ ꞌye mɛ, ɩ ꞌye -nɩgblɩɩ ꞌbhle. Ɩ waꞌa a, ɩ -tɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyri. -Lueꞌa ꞌyɔ ɛ poꞌa a, ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌyɔꞌɔ -gwlʋ -lue ꞌyɔ -bue; ꞌplan -lrɛɛ ꞌꞌklumʋꞌa -lue ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌyɔꞌɔ -gwlɩ tan ꞌle -yɩ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue poꞌo ꞌyɔꞌɔ -gwlɩ -muu.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Zezii gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi, ɔ na: -Bho a ꞌbɔ ti a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ɔ, a popo ꞌgwlʋti -ziaka.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 A -gblee, *Zezii gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, *ɔ -namʋ ꞌnyni -ɔ li ꞌle ʋn na: Leedɩ -a poꞌo ꞌꞌyiꞌa?
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 ꞌLe ɔ na: A-bʋ -yʋʋ, -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ dɩ ɔ ꞌꞌzizeꞌa nyʋ -lrʋʋ ꞌꞌyrili, ɔ zɩza ꞌnɩ-ɩ gbɔ, ɔ ꞌye amʋ -tɔ, a ꞌke ɩ yibo. Ʋ-bee -mnʋʋꞌa nɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -yɔ ꞌbhleꞌa lɛ, -ɔ nʋ ꞌnɛ lbhʋ, -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ -lrɛɛ, ꞌle ɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi. -Yɔ ꞌbhleꞌa -toope, -ɔ de ꞌɛ ti, ɔ-ɔ ꞌzɛ -ɛ ɔ kwa ꞌmʋ ꞌwee.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ ꞌnɩ nʋꞌo ꞌꞌyi ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, -bho koo ʋn ꞌyra ꞌɩnmʋ, ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrili-gwɛ yi -Bho koo ʋn po ꞌɩnmʋ -lokui, ʋn -see tiꞌwɔn yi, ꞌle ʋn -see ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn yi.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 -Ka -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌlɛ ꞌka ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo -laa, ɔ na: -Lagɔ na:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌwa -pɔlʋ ꞌꞌkplekuꞌo, ꞌle ɛ -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrili-gwɛ, ꞌwa -lokui ꞌbhlu-o -jidɔ ꞌle ɩ -kaa tiꞌwɔn. Ʋn ꞌpo-o ꞌwa ꞌꞌyri kuku ꞌꞌkpi, ꞌle ɩ -kaa tiꞌye. Ʋn nʋ -ɩꞌo ꞌle ʋn -kaa kpli ꞌꞌyizizia. -Bho ʋn zizia ꞌkɩ kpli ꞌꞌyi a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩn-ɩ ꞌpʋʋn nʋ ꞌko-oꞌo ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ɔ na: A-bʋ -yʋʋ, aꞌba ꞌꞌyri-i ꞌye-e ti ꞌle aꞌba -lokui-i ꞌwɔnꞌɔ tiꞌa dɩ, a waꞌa ti!
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌwa -dadudu ꞌbɔ-ɔ ti, lɩ a-a ꞌyeꞌa li a, ʋn ꞌke ɩ liꞌye, ꞌle ʋn -see ɩ liꞌye. Lɩ a-a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn ꞌke ɩ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ʋn -see ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: ꞌBhlʋkpaꞌa ꞌdigbi nyiɛꞌɛ ꞌꞌyiꞌa ꞌzɔ ꞌka-a:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 (Lɩgbayi ꞌmo-o -Lagɔwluꞌa ꞌmʋzayi, lɩꞌa ꞌyɔ-ɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ wlu, ꞌbhlʋkpa ꞌmo-o nyʋ-ʋ po ꞌɛ -lokui, ꞌwa -pɔlʋ.) Nyʋ -yʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩ ꞌbɔ, ʋn se ꞌɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ -jolʋkpa ꞌꞌyiꞌa ꞌbhlʋkpa. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayi yi-oꞌo ꞌle ɛ-ɛ zɩ ꞌɩ ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ʋn-ʋ ꞌmateꞌe ɩ-bɩ ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Nyʋ -lrʋʋ kɔɔꞌɔ-ɔ kpɩan -ke ꞌꞌkpi lɩyɔ ꞌkpaꞌa. Ʋn ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔwlu ꞌbɔ -nalo, ʋn-ʋ kpʋn -ɛꞌo ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 ꞌLe ꞌwa -de nɛ -pɔlʋ ti -ziaka, ʋn-ʋ ꞌkpʋn -ɛ ti -daan. -Lagɔꞌɔ wluꞌa dɩ, -bho ꞌkleyeɛɛ -ke nyʋꞌa nyanɩꞌa ꞌmʋklɛɛ bhlʋ ʋ ꞌꞌkpi, ꞌwa ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌꞌtii-oꞌo.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Nyʋ -lrʋʋ kɔɔꞌɔ-ɔ nnagbakuoꞌa -gbɔtɩꞌa ꞌbhlʋkpa. Ʋn ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌbɔ ɔ, ꞌnɔɔ ꞌkmʋꞌa -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -laa ꞌtraamʋ, ꞌya lɩ-ɩ sɩa nɩ nʋ-oꞌo. ꞌYewlilɩ -ɩn ꞌke ꞌga -ke ꞌkmʋꞌa lɩ -lrɩɩꞌa ꞌtʋ-ʋ ꞌꞌsu-o ꞌwa -pɔlʋ ꞌꞌyi, ꞌle ʋn-ʋ ꞌmateꞌe -Lagɔꞌɔ wlu. ꞌƐ dɩ ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ʋn ꞌke kpli ꞌꞌyizizia.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 ꞌLe nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌbho kɔɔꞌɔ ꞌbhlʋkpazɛgɛ. ꞌƐ -lololɩ waꞌa a, ɩ -tɔꞌɔ ꞌꞌyri a, -lueꞌa ꞌyɔ ɛ poꞌa a, ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌyɔꞌɔ -gwlʋ -lue ꞌyɔ -bue; ꞌplan -lrɛɛ ꞌꞌklumʋꞌa -lue ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌyɔꞌɔ -gwlɩ tan ꞌle -yɩ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue poꞌo ꞌyɔꞌɔ -gwlɩ -muu. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔwlu ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌwɩn ꞌɩ ꞌmʋti, ꞌle, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ʋn-ʋ nʋꞌo -kaa. Ɩ-bɩ ꞌꞌyi ꞌmnɩ, ꞌya ꞌzɔꞌɔ ꞌꞌtiinamʋ ꞌka-a.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 A -gblee, *Zezii -po ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: Lɛ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Nyɔ -lue ꞌgba-a lɩꞌa ꞌyɔ -ke -kɔbʋ gʋgɔꞌɔ ꞌle ꞌɔ -kpaa ꞌmʋ.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 ꞌꞌMatʋ -lue, -da nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌmʋnamʋ, -sukui -ke ɩ-bɩ -lololɩ ꞌmnɩ gʋgɔꞌɔ, nyɔ ꞌmnɔꞌɔ jɛkayi yi-oꞌo ɔ ꞌye ꞌya ꞌyɔ ꞌle -kpaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ -lo ꞌle ɔ ꞌye mu.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 ꞌLe ɩ-bɩ -lololɩ ꞌmnɩ ꞌye mɛ. ꞌYa wawaanɔɔ muꞌa -nyni mʋ a, -sukui ꞌmnɩ ꞌda-oꞌo -lrɛɛ.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 -Kpaayowliꞌa lbhʋzemʋ na: -Aꞌba -Kɔyi, -ɩn -see -lololɩzɩgɩ ꞌle -aꞌa -kpaa ꞌmʋ -lo? Doo -sukui ꞌwlʋꞌa?
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 ꞌLe ɔ na: Jɛkayi -lue-e nʋꞌo -kaa. ꞌLe ꞌɔ lbhʋzemʋ ꞌmnʋ ꞌye ɔ tidede: -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke mu -a ꞌke -sukui ꞌmnɩ ꞌle -lololɩ ꞌmʋ -zaꞌa?
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 ꞌLe ɔ na: -Gba. -Bho a ꞌke ɩ ꞌle ɩ ꞌmʋ -za a, a -kɩɩ ɩ -lololɩzɩgɩ ꞌgbaa.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 A ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti. -Bho -lololɩzɩgɩ zaan a, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌꞌba ꞌla ꞌle ʋn ꞌke ɩ gbobhete, ʋn ꞌke ɩ tiꞌwla ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋzɩza, ʋn ꞌke ꞌya -pʋpɩ lisan, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyripo ꞌle ʋn ꞌke -lololɩzɩgɩ ꞌmʋꞌtɛ, ʋn ꞌke ɩ ꞌsra wɔnyi ꞌꞌdu.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ kɔɔꞌɔ-ɔ tu -lueꞌa ꞌyʋɛ. ꞌƖnnɛ nyukpasu -lue -loꞌo ꞌle ꞌɔ -kpaa ꞌmʋ.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Lɩꞌa ꞌyɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ꞌya ꞌwee ꞌye ɛ ꞌmʋ-zi. -Bho ɛ mɛ, ɛ-ɛ ꞌbhʋa-aꞌo ꞌle ɛ-ɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɛ-ɛ ziꞌe tui ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌduꞌo tu -ke ꞌꞌklei -ke ya nɩkpɩ-ɩ po nɩꞌa ꞌlrʋ.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 *Zezii poꞌa ꞌꞌyi ꞌmnɛ ɛ, ɔ ꞌkɔ-ɔ ꞌbho -lrɛɛ: -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌɩn ꞌke ꞌꞌflɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛ likpʋkpa -nɩ. Lɩꞌa ꞌpʋn ʋn-ʋ ꞌlaꞌa faliinɩ, -bho ꞌnynaakpʋ -lue ꞌꞌpli ɛ -buaan, ꞌle ɛ ꞌke kwa ꞌgbaa, ꞌle ʋn bhete ꞌnɛ ꞌꞌflɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛ ꞌmnɛ gbo. -Bho ɛ lele ꞌle ɛ ꞌke ɛ pa, ꞌꞌlemnɩɩ ɛ-ɛ ꞌꞌbu-oꞌo. (Ɩ-bɩ ꞌꞌyi ꞌsɔn ꞌmnɩ, ꞌya ꞌzɔ ꞌka-a: -Ka tuꞌa ꞌyʋɛtoope ꞌbhʋaꞌa ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌa tuklagba, ꞌle, -ka ꞌꞌflɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛ ꞌꞌbuu -nɩꞌa faliinɩ, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ -Lagɔwlu, ꞌbho ꞌɛ ꞌnyaanamʋ ʋn se ꞌꞌyi-die. -Bho ɛ nyni ꞌle nya ti ꞌle nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi.)
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 *Zezii -za -nɩꞌe-e ꞌya klɛ ꞌꞌyiꞌa -dadudu nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. Wlu ɔ ꞌka ꞌmʋ-za kpɩanmʋti, ɛ se -nɩ, -bho ɛ -se ꞌꞌyiꞌa ꞌꞌsɛ.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 ꞌKla ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ-ɔ nʋꞌo, ꞌle, lɛ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi -lue -za ꞌka ꞌmʋ see, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌye-ɛ:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Zezii gwɛꞌɛ -tɔtɔɔ ꞌꞌyi a, ɔ ꞌꞌtayiꞌe-e nyʋ ꞌꞌyiti ɔ -ke ʋn ꞌye lisʋsɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌbhlegbo mu, ꞌle *ꞌɔ -namʋ ꞌye ɔ linyni ꞌle ʋn na: Zɩza -kpaa ꞌmʋꞌa -sukuiꞌa ꞌꞌyi gbɔ!
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 ꞌLe ɔ na: -Lololɩzɩgɩꞌa -loyi ꞌmo-o ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 -Kpaa-a ꞌmo-o ꞌkmʋ; -lololɩzɩgɩ-ɩ ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ -Lagɔ, ɔ ꞌke ʋ -kɔ. -Sukui-i ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa wlu.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Jɛkayi -loꞌa -sukuiꞌa ꞌyɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi. -Lololɩzɩgɩꞌa cɛcɛɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋ. ꞌYa cɛmʋ ꞌmo-o -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 A -gblee, -ka nyɔ-ɔ ꞌkɩkleꞌa -sukui ꞌmnɩꞌa -pʋpɩ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ-ɔ po ꞌɩ ꞌꞌyri, ꞌkla ꞌmnɔ ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋ.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 ꞌƖnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye-e ꞌan -dalbhomʋ ꞌnɔɔ -lbho -mʋ, nyʋ-ʋ poꞌa ꞌwa -bonyunyu ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ -ke nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌmʋꞌtɛ,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ ꞌꞌvuto, ꞌle-e ꞌꞌvivia -ke ꞌkleyeɛɛ -nɩꞌo.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, nyʋ -yʋ ꞌwɔɔnꞌɔ -Lagɔ ꞌke ʋ -kɔ, ꞌle ɔ-bɔ, ꞌwa -tɩtaꞌa -denamʋ, nyʋ ꞌmnʋ, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌmʋ ʋn-ʋ ꞌye -vlan -nɩ mʋ ꞌyrʋꞌa ka. A -na nɩ -tɔɔ ti -ziaka ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌnynɩbhlewlilɛ -ɛ ꞌꞌdu-ɛꞌɛ ꞌle -kpaa ꞌmʋ ti. Nyɔ -lue dide ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌlru, ɔ ꞌꞌluo ꞌnɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌꞌdu -ɛ ti. ꞌBʋbʋa ꞌlbhɔ -ɔꞌo, ɔ ꞌye mu, ɔ ꞌye ꞌɔ -kɔkɔlɩ ꞌwee ꞌpɛlʋ -po ꞌle ɔ ꞌye -kpaa ꞌmnɛ de.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ kɔɔꞌɔ-ɔ lɛkpikpɛɛ ꞌpɛlʋpoyi -lue ꞌbɔꞌɔ ti.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 -Da ɔ -bhla -nɩꞌa ꞌwɛnwɛnlɛ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi a, ɔ mu-oꞌo ɔ ꞌye ꞌɔ -kɔkɔlɩꞌa klɛ ꞌpɛlʋ po ꞌle ɔ ꞌye ɛ de.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 *Zezii na -lrɛɛ: -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ kɔɔꞌɔ-ɔ zmiꞌꞌo zmi, -bho nyɔ -poꞌa ꞌꞌpilo, -ɩ kpʋn ꞌɛ wɔn ꞌmʋ.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Zmi tʋtro nɛ-oꞌo. -Bho ɩ -die ꞌꞌyi, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌꞌnizemʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌjri-e ꞌꞌpilo ꞌle -koko wɔnli, ꞌle ʋn-ʋ deꞌe ti, ʋn-ʋ zaꞌa zmi ꞌꞌpilo wɔn, ꞌle ʋn-ʋ po ꞌɩ -taa ꞌli, ꞌle ʋn-ʋ poꞌo ꞌle ꞌꞌnukɔ bhebhelɩ le.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 ꞌBho ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋ, ꞌkla ꞌmnɔ ꞌka-a lɩ-ɩ ꞌye -nɩ mʋ. -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ-ʋ ꞌye-e -yi -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ ꞌmʋzɩza.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ꞌLe ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ ꞌꞌvuto mʋ. ꞌLe-e ꞌꞌvivia -ke ꞌkleyeɛɛ -nɩꞌo.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 *Zezii na: A ꞌwɔn ꞌya ꞌwee ꞌmʋti ꞌnɩ -ziaka? ꞌLe ʋn na: Kɩn.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 ꞌLe ɔ na: *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yiboyi -ɔ -ke -Lagɔ-ɔ naꞌa, ꞌle -ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌle ꞌɔ tinɩɛ ꞌmʋ -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ ɔ, yrɔɔ ꞌɩn ꞌke ɔ likpʋkpa -nɩꞌa? Ɔ kɔɔꞌɔ-ɔ -glɩgbayowli-i ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ ꞌnynɩbhlelɩlre ꞌmʋ -ɔ po ꞌɩ ꞌsʋa ꞌꞌkpi.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 *Zezii gwɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌꞌyi a, ɔ ꞌzi-e ꞌbho li,
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhligwlɔ ꞌmʋ mu, ʋn ꞌye nyni. A -gblee, ɔ ꞌpa-a ꞌbhoꞌa *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌli. Ɔ -nɩꞌa nyʋ -Lagɔwlu -tɔnamʋ, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ da, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti ꞌle ʋn-ʋ dedeꞌe -dede ti: Doo ɔ -zaꞌa -naagɩ -yɛɛꞌɛ? Doo ꞌmʋtikukuɛ ɔ-ɔ nʋ nɩꞌa *wɔnkulɩ -nɩɩ ꞌwlʋꞌa?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ꞌƖnnɔɔnɔ -naa -se -kaa tuibayi *ꞌZɩzɛɛfʋꞌa ꞌꞌyu? -Ɔ ꞌma-a *Maliiꞌa ꞌꞌyu -lrɛɛ? Zaakɩ-e ꞌZʋʋzɩ-e Ziidɩ -ke Simɔɔꞌɔ vɛnyɩ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 -Ɔ -ke lenynuubʋnynʋkpakpɩ -nɩꞌa -laa gwlɔ ꞌmʋ -ko? Doo wɔnkuɛ -yɛɛ ꞌwlʋꞌa?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 ꞌƐ dɩ, ꞌwa ꞌlɔ ꞌɔ lɛ, ꞌle Zezii na: -Da ꞌwee -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi-i ꞌmu-o ꞌnynɩ, -bho ɛ -se ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhligwlɔ ꞌmʋ, ꞌɔ -glɩgbawɔnyi, ꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌbhoꞌa ꞌꞌsɛ, ꞌbho-o ꞌwa ꞌlɔ ꞌɔ lɛ.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Nyʋ ꞌmnʋ -see Zezii ꞌꞌgwlideꞌa dɩ, ɔ -see ꞌbho *wɔnkulɩꞌa -dadudu -nʋ -nɩ.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.