Mateus 11

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, *Zezii gwɛꞌɛ *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ -tɔtɔɔ ꞌꞌyi, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌye ꞌbho ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa gwlɛ ꞌmʋ mu ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋ-za.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 ꞌNɔɔ *ꞌZaan Batiisɩ -nɩꞌa -jie ꞌmʋ ɔ ꞌwɔn-ɔ Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋꞌa ꞌꞌdɩ ꞌbɔ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle ɔ gbo ꞌɔ -namʋ -yɔ gbɩ lbho ʋn ꞌke ɔ tidede:
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ -ke dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa see -ɔ ꞌka yi, -a -nɩꞌa wɔnfuonamʋ, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌduꞌa? -Ale -a ꞌke ɔ -bhla wɔn-fuo maꞌa?
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 ꞌLe Zezii na: -Bho a mu, lɩ a-a ꞌyeꞌa li -ke lɩ a-a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, a ꞌtmʋʋ nɩ ꞌZaan!
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 ꞌꞌLɔmʋ-ʋ ꞌye-e ti, topomʋ-ʋ na-oꞌo kpleyikpleyi, *lalʋlibhlemʋ ꞌpʋn-oꞌo, ꞌꞌsumʋ-ʋ ꞌwɔn-ɔ ti, ꞌmɛmʋ-ʋ ꞌsɔ-ɔ ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ, dɩnnʋmʋ-ʋ ꞌwɔn-ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbɔ.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Nyɔ-ɔ -seeꞌa ꞌan ꞌꞌgwlideɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi -za, ɔ ꞌwa-a ti!
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌZaanꞌa lbhomʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌmu-o le. Ʋn -nɩ munamʋ, Zezii ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa ꞌZaanꞌa ꞌꞌkpiꞌa dɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ nʋꞌo na: Lbheedɩ a muꞌo ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpiꞌa? ꞌꞌYripleyi a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? -Gba.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Nyɔ -lue-e paꞌa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? -Gba. A-a ꞌye-e liꞌa, nyʋ -yʋ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, -mnʋʋ -nɩꞌe-e ꞌle ꞌbhɩɔꞌɔ -denamʋ.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? Kɩn, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɔbɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi tenyɩ ɔ ꞌye -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ -zi.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 ꞌZaan ꞌmo-o nyɔ -yɔ -ke dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa na: ꞌAn wlukpayi ꞌɩn-ɩ lbhoꞌo ꞌle -aꞌa nya, ꞌle ɔ ꞌke -aꞌa -jolʋ po, ꞌle, wlu ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ ꞌke nyunyuꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ nmaze, ꞌɩnnɔ moꞌo.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ɛ -sɔꞌɔ -tanyɩnyunyu ꞌꞌkpi, ɛ ꞌyeꞌa ꞌZaan ꞌꞌkpi bhla, nyɔ-ɔ ꞌka ꞌꞌyiꞌbhɛ -ɔ ꞌkɔ ɔ -zi, ɔ se -nɩ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa -kɔ mʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ, ɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ꞌZaan -zi.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 A-a ꞌye-e liꞌa, -ɛ ꞌnyaaꞌa -nɔɔ -ke ti ꞌZaan Batiisɩ-ɩ za nɩꞌa -Lagɔwlu ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, -ka tikumʋ kpaꞌa nyʋ tʋ gbo ꞌle wa-a kpʋnꞌa ꞌwa ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ -glaka, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a, nyʋ -ke -pɔlʋ -gwɛꞌɛ ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ damʋ, ʋn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa -pɔlʋꞌa klɛ ti -Lagɔ ꞌke ʋ -kɔ.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Dɩ *Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌcnɩꞌa see, ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌZaan ꞌꞌkpi ꞌwlʋ -nɩnamʋ,
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 ꞌle, -bho a ꞌwɔn a ꞌke ɩ ꞌꞌgwlide a, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Elii -ke ꞌꞌkpidɩ ʋn ꞌcnɩꞌa see -ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ, ɔ-bɔ ꞌZaan ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ moꞌo.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 -Bho a ꞌbɔ ti a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, a popo ꞌgwlʋti -ziaka!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 -Ka ꞌtraamʋꞌa nyʋ -nɩꞌa, ꞌɛ ꞌꞌyi ꞌɩn ꞌke po. Ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyreetɩkɔni-i cɛꞌɛ -pligbele lɛꞌꞌo lɛꞌɛ kpʋnꞌa ꞌgwlʋ ꞌle ꞌwa bhʋbhladu ꞌmʋ -ʋ ꞌꞌwʋwɔꞌɔ ꞌꞌlruli:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 -A bhleꞌa ꞌtraamʋ -Aluku, a-bee -see lete! ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌbhalrɛɛke: -Gwɩan liꞌa -aꞌba -kɔbʋ, a-bee -see yi ꞌle a ꞌke -kpleꞌa!
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 A -gblee, ꞌZaan yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, lɩ -lrɩɩ nyʋ-ʋ liꞌa, ꞌɔ li, ꞌɔ ꞌna nmɔ, ꞌle nyʋ-ʋ nʋꞌo: Ɔ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ!
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 ꞌLe ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu -mnɔɔ ꞌye yi, ꞌle ꞌɩn-ɩ liꞌe lililɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌnaꞌa nmɔ nyʋ ꞌweeꞌa ka, ꞌle nyʋ-ʋ nʋꞌo: -Oooo! A ꞌye-e liliyi -ke nmɔꞌɔ ꞌnayi ꞌmnɔ liꞌa! Ɔ -ke lapoozamʋ -ke ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋ -lrʋʋ ꞌpo-o bha! Ɩ -nɩꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔꞌɔ -naagɩ-ɩ nʋꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ lbhʋ ꞌle nyʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɛ ꞌꞌyiyibo ꞌle ꞌɩn -ke ꞌZaanꞌa ꞌꞌyisrɛɛkpli ꞌmʋ.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, -gwlɛ -ke ꞌmʋ ɔ -nʋ -nɩꞌa *wɔnkulɩꞌa -dadudu, ꞌya -da ɔ-ɔ wluꞌo ꞌꞌyikmaka, -ɛkedɩmaa, ꞌbho ɩ-bɩ gwlɛ ꞌmnɩꞌa ꞌlimʋꞌa nyʋ -see ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn -see -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti,
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 ꞌle ɔ na: -Yeee! Ngazedɩ! Kolazɛɛnkɔmʋ-a! -Yeee! Ngazedɩ! Bɛsayidaakɔmʋ-a! A-a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ, -ɛkedɩmaa, wɔnkulɩ ꞌɩn -nʋ -nɩꞌa ꞌbho a gbo, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ Tiilɩ -ke Sidɔɔgwlɛ ꞌmʋ, -nɔɔ -a ꞌbhleꞌa -laa kwa, ꞌbhoꞌa nyʋ yibo ꞌkɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi, ʋn ꞌꞌbhiti -Lagɔ gbo-ɔ! ꞌLe ʋn -crɛ ꞌkɩ -bhɛcɛzʋɩn ꞌle ʋn ꞌwla ꞌkɩ ꞌꞌtutɔni ꞌꞌlru-ɔ! ꞌƖnnɛ tɔꞌo -ka ʋn yiboꞌa ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi -ziaka, ꞌle ʋn ꞌye -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌɩn ꞌtmʋʋꞌo amʋ, ꞌbho -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, aꞌba ꞌkleyeɛɛ-ɛ ꞌye-e wɔn-ku -mʋ ꞌle ɛ ꞌke Tiilɩ -ke Sidɔɔ ꞌmʋ-zi.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 A-bʋ, Kapɛnayiimʋkɔmʋ, a ꞌde-e ꞌꞌgwli na ꞌɩn -nɩꞌe-e -daa aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa dɩ, -Lagɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi -po mʋꞌa? -Gba. Ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa -mʋ ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, wɔnkulɩ -nʋ-ɛꞌɛ ꞌbho a ꞌꞌbhli, ꞌle ɩ ꞌke ꞌkɩ ꞌbho *Sodɔɔmʋ -nʋ-ɛ -nɩ see a, ꞌꞌyri -nɛɛ ꞌꞌyi ꞌɛ -gwlɔtu -nɩ ꞌko-o ti.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, aꞌba ꞌkleyeɛɛ-ɛ ꞌye-e wɔn-ku -mʋ ꞌle ɛ ꞌke Sodɔɔmʋꞌa nɛ -zi.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti *Zezii na: ꞌAn -Tɩta, yaku -ke ꞌbhlʋkpaꞌa -Kɔyi, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o -ɩnmʋ ꞌsɛɛ -ka -ɩn -zaꞌa -aꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌꞌyiglu, -aꞌa nyʋ-ʋ ꞌyɔɔꞌɔ ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ, -ɩn ꞌye ʋ ɩ -tɔ ɔ; -ka -ɩn ꞌꞌzize ꞌnɩ ꞌnynɩbhlemʋ ꞌma-a ꞌꞌbɔgʋyibomʋklɩgbɩ -ke -naagɩbhlemʋ -lrʋʋ ꞌꞌyrili, ꞌya dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌsɛɛ.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Kɩn, ꞌan -Tɩta, -ka -aꞌa ꞌgwlʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌsɛɛ.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 ꞌLe ɔ na nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho -bodɩ: ꞌAn -tɩta -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ ꞌɔ wɔnkuɛ -jeyi, ꞌle nyɔ se ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu yibo -ziaka, -bho ɛ -se ꞌan -tɩta, ꞌle nyɔ se ꞌan -tɩta yibo -ziaka, -bho ɛ -se ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu -ke nyʋ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌꞌyri kati ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ɔ -tɔ ꞌle ʋn ꞌke ɔ yibo -ziaka -lrɛɛ.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ na: A-bʋ sɩaꞌa -ke a-bʋ seꞌa -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌbhle, a yi ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌle ꞌmna ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 A ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kɔ, a ꞌwɔn a ꞌke ꞌan -tɔtɔlɩ kpʋn ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋ ti-de. A -gblee, ꞌɩnmɔ a-a ꞌyeꞌa -laa li, ꞌan -pɔlʋ ꞌyɔɔꞌo ꞌle ꞌan ꞌbhɛɛ ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke -pɔlʋꞌa lipɩpɛɛ ꞌye.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 ꞌAn nyʋꞌa ꞌbhlebhlesʋ ꞌɩn ꞌbhleꞌa nyʋ, ꞌɛ -sɩa -nɩ nʋ.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.