Marcos 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ cɛꞌɛ ꞌꞌni, ʋn ꞌnyni-e ꞌle ꞌbhlʋkpa -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Gelazeniɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Ɔ ꞌwlʋꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli, ɔ muꞌa bhʋ ꞌbhlʋgbɔ tiꞌꞌsii mʋ -nalo, nyɔ -lue ꞌda-a ꞌle zokogwlii ꞌmʋ, ɔ ꞌyi -ɔ -jeyi. Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 ꞌle ɔ -deꞌe ꞌle zokoe ꞌmʋ. Sansaan se ɔ ꞌbhɛɛ, -bho koo ɛ ꞌꞌdu gblokoꞌa ꞌꞌbhuo -dɩ.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 -Bho ʋn -po ꞌɔ bhɩ -ke sʋɩ ꞌmʋ gblokoe, ɔ-ɔ cɩ -ɩꞌo ꞌwɩꞌa klɛ. Nyɔ -ke ꞌꞌbhuo-o ꞌkɔ ɔ wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɔ ꞌka ꞌwlɛ ꞌmʋ yi, ɔ se -nɩ.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 ꞌWɩ ꞌwee ꞌli ꞌꞌmatʋ -ke zɔ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌna-a ꞌle zokoe ꞌmʋ -ke ꞌle -gɔgɔɛ ꞌꞌkpi ti. Ɔ-ɔ ꞌꞌpna, ɔ-ɔ ꞌꞌluo sɩkpɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ cɛ nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ku ꞌꞌgbli. Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ muꞌo Zezii -jeyi.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 — ausente —
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 — ausente —
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 ꞌLe Zezii na: -Aꞌa ꞌnynɩ -mɛꞌɛ? Ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o -gbogboyoko, -ɛkedɩmaa, -a -dieꞌe-e ꞌꞌyi.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 ꞌLe ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌye Zezii ꞌgbɛ kwa ꞌmʋ cɛ ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ bhade -ɩnmʋ li, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmnʋ, -bho -ɩn nu ɩ ti a, -aꞌa -jra -nɩ nɩ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛ ꞌꞌkpi -le!
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 ꞌBho ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle -gɔgɔ ꞌꞌkpi, ꞌle-e -gwlɔbheeꞌa -dugbadɔnʋ -nɩꞌo ꞌle ɩ-ɩ liꞌe ti.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 ꞌLe ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu -nɩꞌa nyɔ ꞌmnɔ ꞌmʋ, ꞌle ɩ na: Zezii, -a-bʋ bhade -ɩnmʋ li, ꞌꞌtayi -amʋ ꞌꞌyiti -a ꞌke -bhee-e ꞌnɩaa ꞌmʋ pa.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Zezii ꞌwɔn-oꞌo. ꞌLe ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌye nyɔ ꞌmnɔ ꞌmʋ ꞌwlʋ, ɩ ꞌye -bhee ꞌmnɩ ꞌmʋ pa. ꞌYa ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -bheeꞌa ꞌꞌdui -muu. A -gblee, ꞌɩnnɩ gbugbluoꞌo, -ɩ ꞌwlʋꞌo -gɔgɔ ꞌꞌkpi, -ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌnukɔ, -ɩ ꞌmɛꞌo ꞌwee.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Nyʋ-ʋ fuo ꞌnɩ li, ʋn ple-oꞌo ʋn ꞌye ꞌle gwlɔ ꞌmʋ -ke ꞌle -jrigbɩ ꞌꞌyi wlu kpa. ꞌYa ꞌꞌdɩ nyniꞌa ꞌle a, nyʋ ꞌyi-e ꞌbho ꞌbɩ tiyenamʋ.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Ʋn -ka ꞌbho-o nyni, nyukpasu -ɔ ꞌbhle ꞌka ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu -dudu ꞌmʋ, ɔ -deꞌe-e ꞌbho Zeziiꞌa ꞌꞌtroli ti, ɔ -paꞌa-a -bana ꞌmʋ, ꞌle ɔ yiꞌe ꞌɔ nyunyɔkpli ꞌmʋ le. Ʋn nʋꞌa -kaa ꞌꞌsɛɛ, -sɩanyɩ kpʋn -ʋꞌo Zeziiꞌa wɔnkuɛꞌɛ dɩ.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌya da, lɩ-ɩ ziꞌa nyukpasu ꞌmnɔ -ke -bhee ꞌꞌweꞌa damʋ, ꞌɩnnʋ ꞌtmʋʋ nɩ nʋꞌo.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Ʋn ꞌwɔnꞌɔ ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋti ꞌle ʋn na: Zezii, -a-bʋ bhade -ɩnmʋ li, ꞌwlʋ ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 -Da ɔ -nɩꞌa ꞌle gɔlʋ ꞌli le ꞌkpanamʋ a, nyukpasu ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌwlʋ ꞌka ꞌmʋ na: Zezii, ꞌɩnmɔ bhade -ɩnmʋ li, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Ɔ -see ꞌwɔn ɔ -ke ɔ ꞌke mu ꞌle ɔ na: Mu -ɩn ꞌꞌbhli le! -Ka -aꞌa -Kɔyi -Lagɔ ꞌyeꞌa -aꞌa ngaze ꞌle ɔ ꞌyeꞌa -ɩnmʋ ꞌpʋʋn, -ɩn ꞌke ꞌna -aꞌa ꞌꞌbhlimʋ ꞌtmʋʋ.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ yiꞌa le, ɔ ꞌmu-o ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa -Gwlɛklɩgbɩ bueꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ-ɔ kpaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩ, ɔ-ɔ ꞌtmʋʋꞌo nyʋ -ka Zezii nʋ ꞌɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli. Nyʋ ꞌwee ꞌwɔnꞌɔ ɩ-bɩ ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ ꞌbɔ, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 A -gblee, *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌcɛ-ɛ ꞌꞌni ꞌle gɔlʋ ꞌli, ꞌle, ꞌkpʋkpʋ -ke ꞌꞌkpi ʋn -sɔ ꞌka ꞌmʋ, ʋn ꞌye ꞌle le mu. Ʋn nyniꞌa -nalo, nyʋꞌa -dadudu ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Ʋn -nɩ -bhla ꞌbho ꞌꞌni wɔnli, ꞌle nyɔ -lue ꞌye yi. *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌliꞌa -klagba moꞌo. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o Zayilisɩ. Ɔ ꞌyeꞌa Zezii, ɔ ꞌnyni -ɔ li, ɔ ꞌye ɔ bhɩ gbɔ -gble.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 ꞌƖnnɔ ɔ bhadeꞌe li ngazeka ꞌle ɔ na. ꞌAn ꞌꞌyunynaakpʋdraa -nɩꞌe-e ꞌmɛnamʋ. ꞌƖnmɔ bhade -ɩnmʋ li, yi -ɩn ꞌke ʋ *kwa ꞌꞌlru tide, ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 ꞌLe Zezii -ke ɔ ꞌye mu. Nyʋ -dudu-u -nɩꞌa ꞌbho, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌmu -ɔ kli ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌtutuꞌo -tutu ꞌle.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 A -gblee, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌnynaakpʋ -lue-e -nɩꞌe ꞌle, ꞌle -zʋɩn -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌli ʋn se ꞌkpa ꞌꞌyiꞌbhle, -gɛnplʋ ꞌlbhʋ ʋꞌo.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Ʋbʋ ꞌmnʋ -sɩa -nɩꞌe-e ꞌꞌgipomʋꞌa -dadudu ꞌzɔ, ꞌwa mɔniꞌa klɛ ꞌye -gwɛ ꞌle ʋn -see ꞌpʋn. Ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa, ꞌle ꞌwa ꞌwɛ-ɛ ꞌkpaꞌa -bhla ꞌꞌkpi.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 — ausente —
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 — ausente —
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ ꞌwa ꞌwɛ ꞌbhɔ-oꞌo. Ʋn -gbʋꞌa ꞌwa kukuzɔ, ʋn yiboꞌo-o na ʋn ꞌpʋn-oꞌo.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Ʋn ꞌtʋ ꞌɔ li -nalo, ɔ yiboꞌo-o na ꞌmʋtikukuɛ-ɛ -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ, ɛ ꞌpʋʋnꞌo-o nyɔ -lue. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -nynaꞌa-a ti. Ɔ popoꞌa le ꞌle ɔ na: Yɔɔ ꞌtʋꞌo ꞌan -bana liꞌa?
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 ꞌLe ꞌɔ -namʋ na: ꞌꞌA! Nyʋ-ʋ ꞌꞌtutuꞌa ꞌle, -aꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌye -ʋ li ꞌle -a nʋꞌo: Yɔɔ ꞌtʋꞌo ꞌɩnmʋ liꞌa?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ɔ-ɔ gbʋgbʋ-o nyʋ ꞌꞌkpi ti -bhla, ɔ ꞌke nyɔ-ɔ ꞌtʋ ꞌɔ li liꞌye.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 ꞌNynaakpʋ ꞌmnʋ yiboꞌa na ʋ-bʋ ɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ a, -sɩanyɩ kpʋn -ʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ tɩtrɛꞌɛ li, ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌkolri glu po, ꞌle, lɛ-ɛ zi ꞌʋ -bodɩ, ʋn ꞌye ɔ ꞌtmʋʋ.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌꞌyu, a ꞌde-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, a ꞌpʋnꞌo. A -za -pɔlʋ ti, a ꞌke mu, a -ke ꞌwɛ ꞌmnɛ cɩcɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Ɔ -nɩ -kaa -wlunamʋ ꞌle nyʋ ꞌye yi, ʋn -sɔꞌɔ-ɔ Zayilisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌbhlibhlegbo. Ʋn na: Zayilisɩ, -aꞌa -sɩa -nɩ -aꞌba -Tɔyi bhubhuyiti -le ꞌnɩ, -aꞌa ꞌꞌyu ꞌmɛ-oꞌo.
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Zezii -see ꞌwa wlu ꞌmnɛ lɛ ꞌla ꞌle ɔ na: Zayilisɩ, -za -pɔlʋ ti, de -Lagɔ ꞌꞌgwli, -a mu ꞌle.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ɔ -ke Zayilisɩ -nɩꞌa munamʋ, ɔ -see ꞌwɔn nyɔ ꞌke ɔ -jeyi kpa, -bho ɛ -se *ꞌPiɛlɩ-e Zaakɩ -ke ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, *ꞌZaan.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Ʋn nyniꞌa a, ʋn -yɛꞌɛ ꞌbho-o nyʋꞌa -dadudu-u -nɩꞌa ꞌꞌvinamʋ.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 ꞌWa ꞌꞌvizrɛ kaꞌa ꞌbho-o ꞌꞌbhlegbo. Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpa-a ꞌle -budu ꞌli ꞌle ɔ na: Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋdraa ꞌmnʋ -see ꞌmɛ, ʋn -nɩꞌe-e ꞌmʋnamʋ o! Leedɩ a-a ꞌꞌvi -ɛ -ke -zrɛ -die -kaa ꞌmʋ?
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, -glalaa! ʋn ꞌcɩsɛ nɔ-oꞌo. ꞌLe ɔ na: A ꞌda ꞌwee. Ʋn ꞌdaꞌa a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌwa -tɩta-e, ꞌlotʋ -ke ꞌɔ -namʋ tan ꞌla. -Buduyu -ke ꞌli ꞌꞌku -nɩꞌa, ꞌɩnnʋ -ke ɔ paꞌa ꞌle,
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 ɔ ꞌye ꞌwa sʋ kpʋn ꞌle ɔ na: Talita kuumi! ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, ꞌNynaakpʋdraa, ꞌɩnmɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, a -sɔ ꞌmʋ!
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho ꞌkpa ʋn ꞌye -na. (Ʋn-ʋ ꞌmo-o -zʋɩn -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌyu.) Nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ da a, -tɔɔ ꞌꞌmaa nʋ-oꞌo tenyɩ.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Zezii ꞌꞌdu -ʋ ꞌꞌsrɩn ꞌmʋ ꞌle ɔ na: Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, nyɔꞌɔ ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ -le! ꞌLe ɔ ꞌye ꞌꞌyu ꞌmnʋꞌa -kɔkɔmʋ ꞌtmʋʋ: A ꞌꞌnyɩ ʋ lililɛ ʋn ꞌke li!
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.