Marcos 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 Zɔ -lue -lrɛɛ ꞌli, *Zezii ꞌpa-a ꞌle *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌli le. ꞌLe-e ɔ -yɛꞌɛ nyɔ -lue -ke sʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 A -gblee, ɔ paꞌa a, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle, ʋn-ʋ gbʋ ꞌnɔ-ɔ ya ꞌtɩn, -bho ɔ ꞌke nyɔ ꞌmnɔ ꞌpʋʋn ꞌbho lifɔzɔꞌɔ zɔ. Ɛ -se bhubhuyiti ʋn-ʋ nʋ -kaa -ko, ʋn-ʋ ꞌbɔ-ɔ ti ʋn ꞌke ɔ dɩ -kpʋn, -ɛkedɩmaa, ʋn na ɔ-ɔ ꞌcɛ-ɛ ꞌZuifʋꞌa gba ꞌmʋ.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 ꞌLe ɔ ꞌye nyɔ -ɔ -ke sʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌmnɔ ꞌtmʋʋ ꞌle ɔ na: -Sɔ ꞌmʋ, -nyna -daa nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ti.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho yi. ꞌBho-o Zezii dede -nɩꞌe nyʋ ꞌmnʋ ti ꞌle ɔ na: ꞌBho lifɔzɔꞌɔ zɔ ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke -zɛgɛ nʋ-ae, -ale nyɔ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ nʋ? Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ -aꞌba lifɔzɔꞌɔ zɔ nyɔ ꞌke nyɔ ꞌpʋʋn-ae, -ale nyɔ ꞌke nyɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ ꞌke ꞌmɛ? A -gblee, ʋn ꞌnʋ-o blenyi! ꞌWa ꞌwɔn ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌdapo.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 ꞌCɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌyi-e Zezii ꞌmʋ. Ɔ gbʋgbʋ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpiti, ꞌkpɩ -wa ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyiti, -ɛkedɩmaa, ʋn ꞌku-o -loku ꞌmʋ. ꞌLe ɔ na nyukpasu -bodɩ: Sro sʋ. ꞌLe ɔ ꞌye ɛ sro, ɛ ꞌye ꞌpʋn -nalo.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 A -gblee, *Faliziɛɛn -nɩꞌa ꞌbho ꞌdaꞌa ꞌle -Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌli, ʋn mu-oꞌo ʋn ꞌye ꞌbhlʋkpayowli ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Elɔɔdɩꞌa -namʋ -yɛ. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ꞌɩnnʋ -ke ʋn ꞌgbʋʋꞌo ꞌꞌlru, -ka ʋn ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka Zezii ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌna dɩ bhaga.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ɔ ꞌtmʋʋꞌo-o ꞌɔ -namʋ ꞌle ɔ na: A mu gɔlʋ -lueꞌa dɩ, a -ke ɛ ꞌke yi, a ꞌke ɛ -laa ꞌan ꞌꞌtroli -kpʋn. -Bho nyʋ -ka ꞌɩnmʋ li-inyni ꞌɩn ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌkpa ꞌle ʋn -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi -na.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Ɔ ꞌpʋʋnꞌo-o nyʋꞌa -daduduꞌa dɩ, ꞌꞌgwizimʋꞌa klɛ-ɛ ꞌꞌtutuꞌo ꞌle ʋn ꞌke yi ʋn ꞌke ɔ liꞌtʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌybhaꞌa gɔlʋ.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 -Bho nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ ꞌye ɔ li -nalo, ʋn-ʋ ꞌga-a ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti, ʋn-ʋ ꞌꞌplanꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo: -Ɩnmɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 ꞌLe ɔ-ɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌo ꞌꞌyikmaka: Aꞌba ꞌꞌsi nyunyɔꞌɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa ꞌnynɩ -le!
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Dɩ ꞌmnɩ ziꞌa a, *Zezii ꞌla-a nyʋ ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌye mu, ɔ -ke ʋn ꞌye ꞌle -gɔgɔ -lue ꞌꞌkpi ꞌya.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ꞌLe ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ ɔ -zaꞌa nyʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn, ꞌɩnnʋ -ke ɔ ꞌke ꞌꞌsisri ꞌle ɔ ꞌke ʋ lbho ʋn ꞌke -Lagɔwlu kpa.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Wɔnkuɛ ɔ-ɔ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌnyɩ mʋ a, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌꞌwe ti-nu -nɩ mʋ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Zezii -zaꞌa -kaa ꞌbho ꞌɔ nyʋ ꞌmnʋ, ɔ -ke ʋn ꞌmu-o ꞌꞌbhlegbo -lue. ꞌBho-o nyʋꞌa -dadudu -lrʋʋ ꞌgbʋʋꞌo. ꞌWa ꞌꞌyidieɛꞌɛ dɩ, -ka Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌka -nyna ʋn ꞌka li, ʋn se ꞌna ꞌbhle.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ꞌƆ nyʋ ꞌwɔnꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌdɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌkpa-a -jeyi, ʋn-ʋ yiꞌe ꞌɔ dɩ, -ɛkedɩmaa, ʋbʋ na ꞌɔ ꞌꞌlru -nyniꞌe-e wɔn.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 A -gblee, *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋyɔ gbɩ ꞌwlʋ-o Zelizalɛɛmʋ, ʋn ꞌye ꞌbho yi -lrɛɛ. ꞌƖnnʋ nʋꞌo na, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌꞌweꞌa -kɔyi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Beɛzebilɩ, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe *Zezii ꞌmʋ. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ wɔnkuɛ, ꞌɛ dɩ ɔ-ɔ nuꞌo ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌꞌwe ti.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 A -gblee, Zezii ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ ꞌlʋ -ʋꞌo ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌtmʋʋ: Koo *Sataan a-a ꞌlaꞌa Beɛzebilɩ ꞌke ꞌtɔ ꞌɛ ꞌꞌbhuo tinu -lrɛɛ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 ꞌBho-o ɔ -po -nɩꞌe ꞌꞌyi ꞌle ɔ na. -Bho ꞌbhɩɔ -lueꞌa nyʋ cɩcɛ ꞌmʋ, -bho ʋn -ka tʋ-ʋ vɔ, ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ɛ, ɛ-ɛ ꞌmo-o -yɛ ꞌka ti-sɔ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 -Bho ꞌꞌbhlegbo -lueꞌa nyʋ cɩcɛ ꞌmʋ, -bho ʋn -ka tʋ-ʋ vɔ, ɛ-bɛ ꞌꞌbhlegbo ꞌmnɛ ɛ, ɛ-ɛ ꞌmo-o -yɛ ꞌka ti-sɔ -lrɛɛ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ꞌKa ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a, -bho Sataan -ka ꞌkɩ ꞌɛ ꞌꞌbhuo tʋ gbo-o ya a, -bho ꞌɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌꞌwe -ka ꞌkɩ ꞌmʋ-ʋcɩcɛ, ɩ -ka tʋ-ʋ vɔ, ꞌɛ wɔnkuɛ-ɛ ꞌꞌtii ꞌkoꞌo ꞌꞌyi.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 -Ka Sataan ꞌmnɔ kɔɔꞌɔ -glaliyi, Zezii ꞌpo-o ꞌɛ ꞌꞌyi -lrɛɛ ꞌle ɔ na: -Bho -ɩn -see -glaliyi san ke, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ɔ gbo pa ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ -kɔkɔlɩ ꞌmʋꞌꞌluo. -Bho -ɩn sɔn ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ -ɩn -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyi ꞌle -a ꞌꞌluoꞌo ꞌtɔ ꞌɔ -kɔkɔlɩ ꞌmʋ ꞌwee.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 A po -lokui -ziaka, -bho koo nyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ -die ꞌmʋ ꞌle ɔ -ka ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ-ʋza, -Lagɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Nyɔ -yɔ nyniꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌnynɩ wɔn, -Lagɔꞌɔ ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋkɔmʋ. Ɩ -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔgwlɛka.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Zezii ꞌka -kaa ꞌlɛ, ɛ -se bhubhuyiti -ko. -Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋ nʋꞌo na ɔ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋꞌa dɩ moꞌo.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Ɔ -nɩ -wlunamʋ, ꞌle ꞌɔ ꞌlotʋ -ke ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌꞌwe ꞌye yi. Ʋn yiꞌa, ꞌbho ꞌꞌpiemʋ ʋn -nynaꞌa ti ꞌle ʋn ꞌye nyɔ -lue lbho ɔ ꞌke ɔ ꞌla.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nyʋꞌa -dadudu ꞌbi-e Zezii ꞌle ʋn -deꞌe ti. Ʋn ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌbɔ ɔ, ꞌwa -lue na: Zezii, po -lokui, -aꞌa ꞌlotʋ -ke -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌꞌwe -nɩꞌe-e ꞌle ꞌꞌpiemʋ, ꞌɩnnʋ ꞌlaꞌa -ɩnmʋ.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 ꞌLe ɔ na; Yʋʋ -ke ꞌꞌbhi-i -nɩ ꞌbho, -ʋ ꞌmo-o ꞌan ꞌlotʋ -ke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ziakaꞌa?
33 Então Jesus perguntou:
34 ꞌLe ɔ ꞌye nyʋ-ʋ po ꞌɔ -die ꞌli ya-gbʋ, ꞌle ɔ na: ꞌAn ꞌlotʋ -ke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌka-a!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Nyɔ -yɔ nʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌan ꞌlotʋ -ke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuzɩgɩ.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.