Marcos 16

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ziꞌa, ꞌɛ ꞌꞌjiazɔ ɔ, *Malii ꞌsɔn ꞌmnʋ -ke Salomee, ʋn -nɩ tan, ʋn ꞌye ꞌcnɩ-ɩ poꞌa ngnɛzɛgɛ de, ʋn ꞌke ɩ *Zeziiꞌa ꞌꞌku ꞌꞌlruꞌwla, ɛ -kaa ꞌzɔn -susueyi.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Zɔ zɩꞌa, ꞌyrʋ -nɩꞌa ꞌꞌyiglu ꞌwlʋnamʋ, ʋn ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌye ꞌle Zeziiꞌa zokoꞌa da mu.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ꞌle ʋn ꞌye ꞌle zoko ꞌli pa. Ʋn paꞌa ꞌle, ꞌwa -linasʋ gbo ʋn ꞌye-e nyukpasudraa -lue li: ɔ -deꞌe-e ti ꞌle ɔ -paꞌa -vlanvlanbanaplu ꞌmʋ. Ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌyri, -sɩanyɩ ꞌlbhʋ -ʋꞌo,
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ꞌle ɔ-bɔ nyukpasudraa ꞌmnɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! Nazalɛɛtɩkɔyi Zezii ʋn kɔꞌɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri, -ka a-a ꞌbɔ ꞌɔ ti, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo. -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ: ꞌɛ dɩ ɔ se ꞌnɔɔ -nɩ. -Da ʋn ꞌꞌdu ɔ ꞌka, ꞌbho-o aꞌba ꞌꞌbhi ꞌyeꞌe -laa li.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 A -gblee, ɔ se ꞌbho -nɩ. ꞌƐ dɩ a mu, a ꞌke *ꞌPiɛlɩ -ke *Zeziiꞌa -namʋ -lrʋʋ ꞌꞌwe -kaa ꞌꞌdɩ kpa: A mu ꞌle Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpi, Zezii-i ꞌye ꞌle-e -nyni -mʋ -tanyɩ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌle -yɛ. ꞌKa-a ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌlɛꞌɛ amʋ ꞌꞌyi.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nyukpasudraa ꞌmnɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋn ꞌwlʋꞌo ꞌle-e zoko ꞌli -nalo. Ʋn -nɩ litɩtrɛnamʋ, ʋn ꞌye ple, -ɛkedɩmaa, -zuzu -sɔ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi tenyɩ. -Sɩanyɩ ꞌlbhʋ ꞌʋꞌa dɩ, ʋn -see nyɔ lɛ -bodɩ ꞌmʋ-za.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Zɔ-ɔ kɔꞌɔ *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ꞌꞌyi, ꞌɛ zɔwɔnyi *Zezii -sɔꞌɔ glu, ɔ -nɩꞌa ti -lrɛɛ, ꞌnynaakpʋ -lue ɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi -tanyɩ. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, Madalaaꞌa *Malii moꞌo, Malii -ʋ -ke ꞌmʋ ɔ nuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu -mɛɛsɔn ti, ꞌɩnnʋ moꞌo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, Zezii -tɔ ꞌnʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi a, ʋn mu-oꞌo ʋn ꞌye *ꞌɔ -namʋ -yɛ, ʋn ꞌke ʋ ɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ʋn -kʋ ʋ ꞌbho-o yɛ, ꞌgwlʋ -nyni ꞌnʋ-ʋ li ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌviꞌo,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ꞌle ʋn ꞌye ʋ -kaa ꞌtmʋʋ: Zezii -sɔꞌɔ-ɔ glu, ɔ -nɩꞌe-e ti: ꞌɩn ꞌye -ɔꞌo. Ʋn ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn -see ɩ ꞌꞌgwlide.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii mu-oꞌo ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌɔ -namʋꞌa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-tɔ -lrɛɛ. Ʋn -nɩ Zelizalɛɛmʋ -sɔnamʋ ꞌle ʋn-ʋ naꞌa ꞌle -jeyi. Ɔ -tɔ ꞌnʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi, ʋn -see ɔ ꞌꞌyiyibo -susueyi.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 -Da ʋn yibo ꞌnɔ ꞌtɔ ꞌꞌyi a, ʋn muꞌo ꞌle-e gwlɔ ꞌmʋ, ꞌɔ -namʋ -lrʋʋ ꞌꞌwe-e -nɩꞌa ꞌle, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌdɩ kpa. Ʋn -zɩ ꞌɩ ʋ -bodɩ ꞌmʋ, ʋn -see ɩ ꞌꞌgwlide -lrɛɛ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ɩ ziꞌa -kaa ꞌwee a, ꞌle *Zezii ꞌye ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyʋɛ -lue ꞌꞌyi-tɔ. Ʋn -nɩ linamʋ ɔ ꞌye ʋ ꞌbho -yɛ, ꞌle ɔ na: A ku -kaa -loku ꞌmʋ ꞌya! -Lagɔ -zaꞌa ꞌɩnmʋ glu, ꞌɩn -nɩꞌa ti, ꞌɩn -tɔꞌɔ-ɔ ꞌan ꞌꞌbhuo nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌyi, ʋn ꞌye yi ʋn ꞌye amʋ ꞌtmʋʋ, leedɩ a -see ɩ ꞌꞌgwlideꞌa? ꞌLe a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide -lrɛɛ?
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ɔ -wluꞌa -kaa a, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu: A mu ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, a ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Nyɔ -yɔ de ꞌɩ ꞌꞌgwli, -ɔ ꞌwɔɔn ꞌnɩ, -bho ʋn *batizee nɔ, ꞌɩnnɔ ꞌpʋnꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyɔ -yɔ -see ꞌɩ ꞌꞌgwlide, -ɔ -see ꞌɩ ꞌwɔɔn, ꞌɩnnɔ -zigle kpʋnꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nyʋ -yʋ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli a, *wɔnkulɩ ʋn-ʋ ꞌye ꞌʋ ꞌmʋyibo -nɩ mʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋꞌꞌluo -mʋ, ʋn ꞌke nyʋ ꞌmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu tinu. Wlu ꞌꞌwe ʋn seꞌa yibo, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ -po -mʋ.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ʋn-ʋ ꞌye-e sanɩ kwa ꞌmʋ ti-kpʋn -mʋ, ɩ -see ʋ ka -nyna yi. Nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwa lililɩ gu gbo -po -mʋ ʋn ꞌke ꞌmɛ, ɛ -see ʋ ka -nyna yi -lrɛɛ. Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌꞌgwizimʋ *kwa ꞌꞌlru ti-de -mʋ ꞌle -Lagɔ ꞌke ʋ ꞌpʋʋn.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 -Aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌdu ꞌʋ -kaa ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ ꞌle yaku ꞌli ꞌla ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ɔ ꞌye ꞌle mu, ɔ ꞌke lɩꞌa klɛ -kɔ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle *ꞌɔ -namʋ ꞌye ꞌbhlɩkpɩꞌa ꞌwee ꞌꞌkpi ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Bho ʋn -kɩ ɩ-ɩ kpa a, ꞌɔ wɔnkuɛ -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌmʋ, *wɔnkulɩ tɔꞌɔ nyʋ, -ka, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.