Lucas 21

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo, mɔnilipolɩ -nɩꞌe ꞌle. Mɔni nyʋ-ʋ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ ɔ, ꞌle-e ʋn-ʋ po ɩꞌo. *Zezii ꞌꞌluoꞌa ꞌꞌyigba ꞌꞌyi, ɔ-ɔ gbʋgbʋ-o ti, ꞌle, ꞌꞌwlilɩbhlemʋ po ꞌɩ mɔni ꞌli, ɔ ꞌye ʋ liꞌye.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ꞌꞌPʋanlbhadɩgbanynaakpʋ -lue nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, ʋn ꞌpo-o ꞌle mɔniyɔ ꞌsɔn ꞌle ɔ ꞌye ʋ liꞌye.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o ɔ -nʋ -nɩꞌe ꞌtɔ na: A-a ꞌye-e ꞌnynaakpʋ -nʋʋ liꞌa? Mɔniyɔ ꞌsɔn, ꞌɩnnɩ ʋn poꞌo ꞌle mɔnilipolɛ ꞌli. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ʋ-bʋ -dɩgbanynaakpʋ -nʋʋ, ꞌbho ꞌmna-aꞌa damʋ, ꞌɩnnʋ poꞌo ꞌle mɔniꞌa -dadudu, ʋn ꞌye nyʋ ꞌwee -zi.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 -Ɛkedɩmaa, nyʋ -yʋ poꞌa ꞌle mɔniꞌa -dadudu, mɔni -ɩ seꞌa dɩ ꞌꞌkpi ꞌbhle, ꞌɩnnɩ ʋn poꞌo ꞌle. -Yɛ ꞌma-a ʋ-bʋ a, mɔni -gbɩ ʋn ꞌbhleꞌa ʋn ꞌke ꞌka li, ꞌya klɛ ʋn poꞌo ꞌle.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ɩ ziꞌa -kaa, nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌza-a *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa dɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: -Wooo, leedɩ -bidi -nɩɩꞌa poposɩkpɩmii -ke -bɛbɛlɩ nyʋ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ, ɩ -nmɔꞌɔ -kaa ꞌꞌyriliꞌa! ꞌLe *Zezii na:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Kɩn, -bidi a-a ꞌyeꞌa li a, -nɔɔ -lue-e ꞌye-e -nyni -mʋ, ꞌle nyʋ ꞌke ɩ wa, ʋn ꞌke ɩ ti-za. ꞌYa lɛ -lue komu -see ꞌbho -sie yi.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ꞌLe ʋn na: -Aꞌba -Tɔyi, -bhlaaka ꞌɛ -nɔɔ ꞌke nyniꞌa? Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ, -bho ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ -ka ꞌwlʋ, leelɛ -a ꞌke ɩ ꞌmʋyibo -nɩꞌa?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ꞌLe ɔ na: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle nyʋ -kaa amʋ -tɔɔ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa! A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e -yi -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ -lue -lue: ꞌƖnmɔ *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌye-e -kaa ꞌlɛ -mʋ -lrɛɛ: ꞌKmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ nyni-oꞌo. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, aꞌba -ke ꞌwa -na -le!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 -Bho a ꞌwɔn ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi tʋꞌa vɔvɔɔ -ke ꞌwa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌweꞌa ꞌbhozɛɛꞌɛ dɩ ꞌbɔ ɔ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌye-e -kaa -nʋ-ɛ -mʋ. Ɛ -se -bhla ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinɔɔ -ko.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ꞌLe ɔ na -lrɛɛke: ꞌBhlʋkpa -lrɛɛꞌɛ nyʋ -ke ꞌbhlʋkpa -lrɛɛꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌye-e tʋ -vɔ -mʋ, ꞌle ꞌbhɩɔ -lrɔɔꞌɔ nyʋ -ke ꞌbhɩɔ -lrɔɔꞌɔ nyʋ ꞌke vɔ,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi, ꞌbhlʋkpa-a ꞌye-e -trɛ -mʋ tenyɩ ꞌle ꞌmʋ -ke ꞌwalɩꞌa -dadudu ꞌke tiyi. Lɩ-ɩ ꞌbhleꞌa -sɩanyɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌye -ɩ liꞌye -mʋ ꞌle yaku ꞌꞌyi.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 A ꞌye li-ɔ, -bho ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌke nyni a, nyʋ-ʋ ꞌye-e amʋ -kpʋn -mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e amʋ nyanɩ ꞌmʋ -kla -mʋ. Ʋn-ʋ ꞌye-e amʋ nyʋ -lrʋʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ -zigle -tu ꞌle *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli, ꞌle ʋn ꞌke amʋ -jie ꞌmʋ po. ꞌAn nyʋ a ꞌꞌduꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ʋn-ʋ ꞌye amʋ ꞌbhɩɔ -ke ꞌbhlʋkpayowli ꞌꞌweꞌa wɔnyi -kpa mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ -zigle -tu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ɩ-bɩ nyanɩꞌa ꞌmʋklɛɛ ꞌmnɩ ꞌmʋ a-a ꞌye -zi -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ꞌan ꞌꞌdɩ -za.
13 E vos acontecerá
14 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, a san ꞌꞌyi, ꞌle, dɩ a ꞌka ꞌmʋ-za, ꞌya nymɔ -kaa amʋ ꞌgwlʋ ꞌꞌsi,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 -ɛkedɩmaa, dɩlikpʋnwlu a-a ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ, ꞌɩn ꞌꞌbhuo-o ꞌye ɩ amʋ wɔn ꞌmʋ -po mʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ aꞌba ꞌꞌyidedemʋꞌa wlu -see aꞌba nɛ leyi ꞌla yi ꞌle ʋn ꞌke ɛ wɔn ꞌmʋ-ʋ cɛ!
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Aꞌba ꞌlotʋ o, aꞌba -tɩta o, aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu o, aꞌba ꞌwlʋkamʋ o, aꞌba bhaꞌa ꞌꞌbhi o, ʋn-ʋ ꞌye-e amʋ aꞌba jɛkamʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle ʋn ꞌke aꞌba tɔlʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 A-bʋ -yʋʋ, ꞌan ꞌnynɩ a ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpiꞌa dɩ, nyʋ ꞌwee-e ꞌye amʋ ꞌmʋꞌnyɛ mʋ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛꞌɛ -lue komu -see aꞌba -zuzu li-tri yi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nyɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi -ku mʋ, -ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌsrii mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ꞌLe Zezii ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ, ꞌle ɔ na: -Da a-a ꞌyeꞌa ꞌꞌsesisroja liꞌye -nɩ mʋ, ʋn ꞌke Zelizalɛɛmʋ ꞌꞌgbele ꞌꞌyrili-po, ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, -ka ꞌɛ tizanɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, ꞌbho-o a ꞌye ɩ yibo -nɩ mʋ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi -nɩ mʋ, ʋn ple ʋn ꞌke ꞌle trɩ ꞌꞌkpi ꞌꞌzizenamʋ mu! Nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa Zelizalɛɛmʋꞌa gwlɔ ꞌmʋ -nɩ mʋ, ʋn -sɔ nɛ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa -kpaa ꞌmʋ -nɩ mʋ, ꞌwa yi gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ le -le! Ʋn -cɛ -nɩ ꞌle ʋn ꞌke ple -nalo!
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 A -gblee, ɩ-bɩ ꞌwɩ ꞌmnɩ ti, ꞌbho-o -Lagɔ-ɔ ꞌye *Izrayɛɛlɩkɔmʋ -zigle -tu -nɩ mʋ, ꞌle, dɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 -Yeee! Ngazedɩ! ꞌƐ -nɔɔ ti, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌyeꞌa -nɩgblɩɩ ꞌbhle mʋ -ke -yʋ ꞌyeꞌa ꞌnyanyayreetɩ ꞌꞌkpiꞌbhle mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ! A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, ꞌkleyeɛɛklagba-a ꞌye-e ꞌbho -yi -mʋ, ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌɔ wɔnkucɛ ꞌbhoꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwa tɔlʋ -blajrɛɛ ꞌmʋ ꞌlbha -mʋ ꞌle -lrʋʋ-ʋ -sieꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ʋ kpʋn ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi tibʋba. ꞌꞌSesinyʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ʋn-ʋ ꞌye-e Zelizalɛɛmʋ kwa ꞌmʋ tipopo -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɛ -kɔ, ꞌle, -nɔɔ -ke ti, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌlrumʋkɔmʋ ꞌꞌkpi ꞌwlʋ, ɛ ꞌke nyni.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 A -gblee, lɩ nyɔ -seeꞌa -bhla ꞌye ke, ꞌɩnnɩ nyʋ-ʋ ꞌye liꞌye mʋ ꞌle ꞌyrʋ-e, ꞌcʋ -ke ꞌcʋdrɩ ꞌꞌyi. ꞌAn leyiɛꞌɛ ꞌmʋyibolɩ moꞌo. ꞌNɔɔ ꞌzɔ, -sɩanyɩ-ɩ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ ꞌlbha -mʋ ꞌle ꞌtɔnniꞌa popoa ꞌke amʋ ꞌꞌlri -pa.
25 E haverá sinais no sol, e
26 A ꞌye li-ɔ, lɩ ꞌwee -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌꞌyi, ɩ-ɩ ꞌye-e gbugbluo -mʋ, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, dɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi -zi mʋ, -bho nyʋ popo nɩ ꞌgwlʋti, ꞌle ʋn-ʋ ꞌye glu -pa mʋ.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 -Bho lɩꞌa klɛ ꞌmnɩ zi ꞌtɔ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye-e ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ -yi -nɩ -mʋ. Wɔnkuɛklagba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye le -yi -nɩ mʋ ꞌɩn ꞌke nyʋ -kɔ. -Ka ꞌyrʋꞌa -vlavlɩ -nɩꞌa, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye -nɩ mʋ ꞌle nyʋ ꞌke ꞌɩnmʋ liꞌye.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 -Bho ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ ꞌꞌdu-ɛ wɔn, a -ku -pɔlʋ ti a ꞌke ꞌꞌyigba ꞌꞌyiꞌꞌluo ꞌle a ꞌke yaku ꞌꞌyi popo, -ɛkedɩmaa, aꞌba zetienɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 -Gblee, nyʋ ꞌke *Zeziiꞌa -tɔtɔlɩ ꞌmʋtiꞌwɔnꞌɔ dɩ, ɔ poꞌo ꞌꞌyi -lue -nɛɛ ꞌle ɔ na: A -gbʋ figiee -ke tuiꞌa -dadudu -lrɩɩ ya:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ꞌYa ꞌmʋyibolɛ ɩ-ɩ tɔꞌɔ amʋ, a ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka! Ɩ-bɩ tui ꞌmnɩ, -bho ɩ -ka tɔpɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌya -trotronɔɔ -nɩꞌe-e nyninamʋ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 -Ka -lue ꞌmnɔ, dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, -bho ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ -ka ꞌwlʋ a, -ka -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, a yibo ꞌna.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌtraamʋ ti, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -see ꞌmɛ yi ꞌle ɩ-bɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ꞌƖn na, -bho koo ꞌbhlʋkpa -ke yaku -sɔ ti, ꞌan wɔn ꞌmʋꞌa wlu ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! Zɔꞌꞌo zɔꞌɔ gɔ -ke nmɛꞌɛ ꞌnanaa, aꞌba -pɔlʋꞌa -nɩ nɩ ꞌꞌyi -le! ꞌKmʋ ꞌmʋꞌa ꞌtʋnʋlɩꞌa ꞌgwlʋtipopoɛꞌɛ ꞌꞌsu aꞌba -pɔlʋ ꞌꞌyi -le! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye-e amʋ ꞌzɔꞌdaa -mʋ, ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ ti.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 A ꞌye li-ɔ, -ka -zepɩɛ-ɛ kpʋnꞌa nɩkpɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ ꞌye ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpiꞌa nyʋ -zɩ mʋ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ꞌƐ dɩ, a yaa ꞌmʋti. A po *-Lagɔ wɔn gbo -zɔɔ, ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po. ꞌꞌLemnɩɩ a-a ꞌge-e ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu ꞌꞌyi, ꞌle, lɩ -nɩɩ-ɩ ꞌyeꞌa -yi mʋ, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 -Gblee, -bho zɔzɩbhla a, Zezii-i ꞌtɔ-ɔ nyʋ -Lagɔwlu ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle Olivieeꞌa -gɔgɔ ꞌꞌkpi ɔ-ɔ muꞌo ꞌmʋʋnamʋ ꞌꞌjiazɔ,
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌle, -bho -drumasrɩn, nyʋꞌa -dadudu-u yiꞌe ꞌle ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌmnɔ ʋn ꞌke ɔ -lokuipo.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.