Lucas 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Elɔɔdɩ, -da ɔ ꞌꞌdu -nɩꞌa *ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpayowli, ꞌbho-o ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌnyaaꞌo. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zakalii, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi. -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋꞌa ꞌcɛ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Abia, ꞌɛ ꞌcɛ ꞌꞌyiꞌa nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo. ꞌƆ ꞌnynɔꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Elizabɛɛtɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi Alɔɔꞌɔ ꞌꞌnayu moꞌo.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ɔ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ -nɩ ꞌsɔn, ʋn ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ ꞌkpʋn-o *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa klɛ ꞌꞌyi.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ʋ-bʋ -nɩꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ʋn -see gɩɛn ꞌzɔ po, -ɛkedɩmaa, Elizabɛɛtɩ ꞌꞌku-oꞌo ꞌle ʋn -ke ꞌwa nyimiɛ -nɩꞌe nɛnamʋ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zɔ -lue ꞌzɔ Zakalii -nɩꞌe-e ꞌɔ -Lagɔꞌɔ *ꞌsragazalbhʋ nʋnamʋ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo. ꞌWɩ ꞌmnɩ ꞌnʋ-o ꞌɔ ꞌcɛꞌɛ lbhʋnʋwɩ:
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 -Bho ʋ-bʋ -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ ꞌgbʋʋ a, ꞌwa ꞌnynɩ ʋn-ʋ poꞌo -nɩgbɩ ꞌmʋ -lue -lue, -yɔ -ke -nɩgbɩ -liꞌa a, ꞌɩnnɔ zaꞌa ꞌsraga. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, Zakaliiꞌa -nɩgbɩ -liꞌo, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli pa, lɛ -lue-e kɔɔꞌɔ ꞌꞌwle ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *lasaasɩ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle ꞌꞌyri-po -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔ bʋbɔ.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 -Da ɔ -nɩꞌa ꞌle -buduyu ꞌmnɛ ꞌli lasaasɩ ꞌꞌyri-po -nɩnamʋ a, ꞌɔ nyʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi, ꞌwa klɛ-ɛ ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌyi-e Zakalii -bodɩ. ꞌBho -gbagbʋ -ke -da ɔ -nɩꞌa lasaasɩ ꞌꞌyri-po -nɩnamʋ, ꞌɛ ꞌfɔ -ke ꞌꞌyi ꞌma-a ꞌɔ -linasʋ gbo, ꞌbho-o ɔ -nynaꞌa ti.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zakalii ꞌye ꞌɔ li a, -sɩanyɩ kpʋn -ɔꞌo. -Da ɔ -nɩꞌa, ɔ se ꞌbho yibo.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: Zakalii, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha -ɩnmʋ -le! -Lagɔ ꞌkpʋn-o -aꞌa bhadewlu, -aꞌa ꞌnynɔ Elizabɛɛtɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyunyukpasu -lue ꞌwlʋ -mʋ. ꞌƆ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌZaan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ɔ-ɔ ꞌye-e -ɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaa -mʋ tenyɩ, ꞌle ꞌgwlʋ-ʋ ꞌye nyʋꞌa -dadudu li-nmɔ mʋ ꞌɔ dɩ.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 — ausente —
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 — ausente —
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 — ausente —
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle Zakalii ꞌye ɔ tidede na: Koo ꞌɩn ꞌke yibo na, dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, dɩzɩgɩ maꞌa? ꞌAn ꞌnynɔ-e, ꞌan ꞌꞌbhuo-e, -a nɛ-oꞌo.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Zakalii dedeꞌa -kaa ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o Gabliɛlɩ; ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn -nɩꞌo ꞌle ꞌan-a nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ -ɩn gbo lbho, ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -boliaꞌa dɩ -nɩɩ ꞌtmʋʋ.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ꞌYa -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, -bho ɩ nyni a ꞌle ɛ ꞌke -nʋ-ɛ. -Ɩn -see ꞌtɔ ꞌan wlu -ziadɩ ꞌlaꞌa dɩ a, lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -zɩan -laa, -aꞌa wlu -see ꞌle ꞌwlʋ yi ꞌle dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Zakalii -ke -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -nɩꞌa -kaa dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋzanamʋ ꞌle lisaabuduyu ꞌli a, nyʋ -yʋ fuo ꞌnɔ ꞌbho ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌɔ ꞌlegwlesʋ ɔ -gwleꞌa ꞌleꞌa dɩ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ɔ ꞌdaꞌa ꞌle lisaabuduyu ꞌmnɛ ꞌli, ꞌɔ wluꞌa ꞌwlʋ ꞌle. Ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi, ꞌle nyʋ-ʋ -fuo nɔ ꞌka ꞌye -tɔɔ po, -ka ɔ ꞌyeꞌa lɛ.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ꞌƆ lbhʋnʋwɩ nʋꞌa -kaa, ɩ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhli le mu.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 -Da Elizabɛɛtɩꞌa -nɩgblaa nʋꞌa ꞌcʋɩ -mɛɛlo, ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌle ɔ gboꞌa -dalbhoyi Gabliɛlɩ lbho, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle Galileeꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Nazalɛɛtɩ mu.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ꞌLe ꞌnynaakpʋdraa -lue, -ʋ seꞌa nyukpasu yibo a, ꞌle ʋ gbo -Lagɔ lbho ɔꞌo. ꞌWa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *Malii. Nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌZɩzɛɛfʋ -ɔ ꞌma-a ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu, ꞌɩnnɔ muꞌo ꞌwa ꞌkwlamʋ kpɩanmʋti. Ɔ-bɔ ꞌZɩzɛɛfʋ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ʋn-ʋ ꞌye -kpa mʋ.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 -Da Malii -nɩꞌa, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nyniꞌa ꞌbho a, ꞌle ɔ na: Malii, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ, ꞌɩn -sɛ, a-bʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌa ꞌꞌkpi a, -Lagɔ -sieꞌe amʋ gbo.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyiꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌnʋ-o ꞌle ꞌwa ꞌlimʋ sakaa! ꞌle ʋn-ʋ ꞌkabhaꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: ꞌYɩyesʋ ɔ ꞌyeꞌa -laa ꞌɩnmʋ ꞌle, kbhoo ꞌɛ ꞌzɔ ꞌlɛ ꞌya-a?
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: Malii, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti!
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 A -gblee, a-a ꞌye-e -nɩgblaa ꞌbhle -mʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyunyukpasu ꞌwlʋ. ꞌƆ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *Zezii.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Nyɔklagba ɔ-ɔ ꞌye ꞌꞌdu mʋ. -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ ꞌꞌyu moꞌo. Ɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi -po -mʋ ꞌle ɔ ꞌke nyʋ -kɔ -ka ɔ nʋꞌa ꞌɔ ꞌꞌna Daviidɩ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ꞌƖnnɔ ꞌye *Izrayɛɛlɩꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ -kɔ mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ. ꞌƆ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 -Dalbhoyi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Malii na: ꞌƖnmɔ seꞌa nyukpasu yibo a, doo ꞌɩn ꞌke -nɩgblaa -zaꞌa?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ꞌLe ɔ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ na: *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌye-e amʋ ꞌꞌkpi -yi -mʋ ꞌle ɔ-bɔ wɔnkuzuzu ꞌmnɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌjri mʋ. ꞌƐ dɩ nyʋ-ʋ ꞌye aꞌba ꞌꞌyu ꞌmnɔ *Lisaayi ꞌla mʋ, ꞌle nyʋ-ʋ ꞌye ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu ꞌla mʋ.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ Elizabɛɛtɩ -ʋ ꞌkpaꞌa -kaa nyunyɔzɛgɛ, ʋn -nɩꞌe-e ꞌꞌyu ꞌwlʋnamʋ yinamʋ. Elizabɛɛtɩ nyʋ ꞌla ꞌka ꞌꞌkukunynaakpʋ, ꞌwa -nɩgblaaꞌa ꞌcʋɩꞌa -mɛɛlonɛ -nɩꞌe -laa ꞌle yayi.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Lɛ -yɛ ꞌka wɔnku ꞌle nyʋ ꞌka, ɛ se -nynaka ꞌbhle, nʋ, ꞌɛ lɛtu se -nɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti ꞌꞌsɛɛ, Malii na: -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌɩn ꞌꞌduꞌo. -Ka -ɩn -zɩ ꞌɩ -laa ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɩ -nʋ-ɛ -kaa! -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmu-o le.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti a, *Malii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌbhle-e -jiji, ꞌle, ꞌbhlʋkpa -ke ꞌꞌkpi trɩ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌnɔɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zidee, ꞌɛ -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle-e ʋn muꞌo Elizabɛɛtɩ ꞌyenamʋ.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ʋn nyniꞌa a, ʋn ꞌpa-a ꞌle Zakaliiꞌa -budu ꞌli ꞌle ʋn ꞌye Elizabɛɛtɩ ꞌye.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Maliiꞌa ꞌyewlu ꞌkpaꞌa ꞌle Elizabɛɛtɩꞌa -loku ꞌmʋ a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ ꞌwa -nɩgblaa ꞌtʋtɔꞌɔ-ɔ ti. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌyiꞌe Elizabɛɛtɩ ꞌmʋ-ɛ.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ʋn nʋꞌa -kaa, -mnɩɩ ʋn ꞌpo-o wlu yayi ꞌle ʋn na: Malii, -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌꞌpiemʋꞌa klɛ -zi, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe ꞌꞌyu a-a ꞌyeꞌa ꞌwlʋ mʋ ꞌꞌkpi.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Lee ꞌmna ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌan -Kɔyiꞌa ꞌlotʋ yiꞌe ꞌmnamʋ ꞌꞌbhliꞌa?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 A -gblee, -da aꞌba ꞌyewlu kpaꞌa ꞌle ꞌan -loku ꞌmʋ a, ꞌꞌyu-u -nɩꞌa ꞌle ꞌan ꞌlimʋ, ꞌbʋbʋa ꞌlbhɔ -ɔꞌo. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌtʋtɔꞌɔ ti.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Dɩ -Lagɔ -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a-bʋ deꞌa ꞌꞌgwli, -ka ɩ-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ-ɛ mʋ a, a ꞌwa-a ti.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌwɔn-oꞌo -ziaka, ꞌɩnmɔ -seꞌa-a lɛ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ya-gbʋ ꞌle ꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ. Kɩn, lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -zɩan -laa, -ka nyunyuꞌa -zakpɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -zi mʋ a, ꞌka-a ꞌwa klɛ ꞌye: A ꞌwa-a ti, -nʋ mʋ.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 -Ɛ -ke dɩ nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -kaa ꞌɩnmʋ ꞌla mʋ a, Wɔnkulagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrilinmɔdɩklɩgbɩ ꞌꞌlruli. ꞌƆ ꞌnynɩ -nɩꞌe-e ꞌꞌyibhɛɛka.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho a, ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌwa ngaze ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 ꞌLe ꞌɔ nʋnʋdɩ ꞌmʋ a, ꞌle-e ɔ-ɔ tɔ nɩꞌe ꞌɔ wɔnkuɛ. Nyʋ -yʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, ꞌwa -zɛ lɛ ꞌmʋ.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ɔ-ɔ ꞌza-a ꞌbhlɩkpɩyowliklɩgbɩ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi, nyʋ-ʋ -seꞌa-a lɛ, ɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌwa ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Nyʋ -yʋ ma ꞌka-a ꞌꞌpʋanlbhanyʋ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -mnʋʋ lɩzɩgɩ, ꞌle ɩ-ɩ ꞌnyɩnyɛꞌɛ ti, ꞌle, ꞌgagamʋ -ke -pɔlʋ -seeꞌa lɛ tiꞌbɔ, ɔ -see ꞌwa lɩ ꞌꞌkpi po.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ꞌNɔɔ Malii yi ꞌka Elizabɛɛtɩ ꞌyenamʋ a, ꞌwɩ ʋn -ke ʋn ziꞌa ꞌle ꞌkpna-a ꞌcʋɩ tan ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa ꞌꞌbhli le mu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 -Gblee, Elizabɛɛtɩꞌa -gbagbanɔɔ nyni-oꞌo. Ʋn muꞌa ꞌle ꞌꞌbhlegbo, ʋn ꞌwlʋ-o nyukpasuyu.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 ꞌWa -gwlɔkɔmʋ -ke ꞌwa ꞌwlʋkamʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌbʋbʋa ꞌlbhʋ -ʋꞌo. Ʋn yiboꞌo-o -ka -Lagɔ -kmaꞌa Elizabɛɛtɩꞌa dɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌwa ngaze ꞌye ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌꞌyu ꞌwlʋ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ꞌꞌYu ꞌwlʋꞌa a, ɔ nʋ ꞌwɩ -mɛɛsɔn, ꞌɛ -mɛɛtanzɔ, ꞌle nyʋ ꞌye yi, ʋn ꞌke ɔ klɛ ꞌmʋ kpa.a ƆFa 1 59 ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyuꞌa klɛmʋkpɛɛ -ke ꞌnɔɔ -a ꞌꞌbhliꞌa nɛ -se lɛ -lue -ko. ꞌWa nɛ ꞌnʋ-o -ybhɛybhɛtite -Lagɔ -ke ʋn bhlaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn. Tite ꞌmnɛ na: -Bho Izrayɛɛlɩkɔyi ꞌwlʋ ꞌꞌyunyukpasu a, -bho ɔ nʋ ꞌwɩ -mɛɛsɔn, ꞌbho ꞌɛ -mɛɛtanzɔ ꞌꞌyi ʋn-ʋ kpɔ ꞌɔ klɛ ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ꞌle ꞌɔ ꞌlotʋ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo, ꞌle ʋn na: -Gba, ꞌꞌyu -nɔɔ, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *ꞌZaan.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ꞌLe nyʋ na: Elizabɛɛtɩ, ꞌZaanꞌa ꞌnynɩtu se -laa aꞌba ꞌꞌbhlegbo -nɩ.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ʋn ꞌye Zakalii tidede, ꞌle ʋn na: ꞌNynɩ yɛɛ -ɩn ꞌbɔꞌɔ ti nyʋ ꞌke -aꞌa ꞌꞌyu ꞌꞌduuꞌa?
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ꞌꞌkpicnɩklugba -lue ꞌybha. Ʋn ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ɛ ꞌꞌsɛɛ, ɔ ꞌcnɩ-e ꞌbho ɛ ꞌꞌkpi: ꞌZaan ꞌmo-o ꞌɔ ꞌnynɩ. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌye ꞌɛ li, -tɔɔ ꞌꞌmaaꞌa-a ꞌwa klɛ.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ꞌBho-o Zakaliiꞌa -mɩɛ bɔti -nɩꞌe ti ꞌle ɔ ꞌye -wlu. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ɔ -nɩꞌa -kaa -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyibhɛɛnamʋ, -mnɩɩ -sɩanyɩ ꞌkpʋn-o nyʋꞌa klɛ -ke ɔ ꞌꞌtutuꞌa ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle Zideebhlʋkpaꞌa ꞌfɔtɔ -ke ꞌꞌkpi trɩ -nɩꞌa, ʋn zɩza ꞌnɩ-ɩ -bodɩ ꞌmʋ.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ-ɔ popo-o ꞌgwlʋti ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: Kbhoo ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌke ꞌle nyaka -nɩ ꞌya-a? -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋꞌa ꞌꞌbhuo -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi -ka -zɛgɛka.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye Zakalii ꞌma-a ꞌꞌyuꞌa -tɩta ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 -Aꞌba -Kɔyi *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌcrɛ-ɛ ꞌɔ nyʋ ꞌꞌyriti, ꞌle ɔ-ɔ ꞌye ʋ zetie mʋ.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 ꞌƖnnɔ -yaꞌa wɔnkuyi -lue -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ. -Aꞌba dɩ nyɔ ꞌmnɔ-ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌɔ lbhʋnʋyi *Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌꞌklumʋ -yi mʋ.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 -Ka ɔ nʋꞌa -laa, ꞌkla ꞌmnɔ, ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo -zaꞌa ꞌbho, ꞌka-a ɔ po ꞌɩ ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za see.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Ɔ na ꞌkɩ see ɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ tʋ ꞌꞌkpi -za -mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌkpiticɛ, nyʋ -yʋ -seeꞌa ꞌybha ʋn ꞌke -amʋ ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye, ꞌle ɔ ꞌke ʋ -amʋ ꞌꞌkpi -za.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ɔ na ꞌkɩ see ꞌɔ ngazeꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye-e ꞌwlʋ -mʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe gbo ꞌle ɛ ꞌye ꞌwlʋ. Ɔ na ꞌkɩ see ɔ-ɔ ꞌye-e ɔ -ke -aꞌba -ybhɛybhɛtite ɔ bhlaꞌa ꞌgwlʋ ꞌꞌyi -de -mʋ.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ꞌle -a ꞌke *liꞌsaa ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle -aꞌba tinɩɛꞌɛ ꞌwɩꞌa klɛ ꞌli.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ꞌLe -ɩnmɔ -yɔ ꞌma-a -laa ꞌan ꞌꞌyu a, ʋn-ʋ ꞌye-e -ɩnmʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌla -mʋ, -ɛkedɩmaa, -ɩnmɔ ꞌye -aꞌba -Kɔyiꞌa nya -kɔ mʋ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ weze po,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌtmʋʋ, -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋnpʋan ꞌye ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Zakaliiꞌa ꞌꞌyu ꞌmnɔ, -ka ɔ-ɔ ꞌbhʋaꞌa, ꞌka-a ꞌɔ dɩlikpʋɛn ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi. Ɔ ꞌnɛ-ɛ ꞌkwlɩ ꞌꞌyi, nyɔ se ɔ yibo, ꞌle, zɔ -ke ti ɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ, ɛ ꞌye nyni ꞌle ɔ ꞌye ꞌda ꞌbho *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.