Lucas 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Elɔɔdɩ, -da ɔ ꞌꞌdu -nɩꞌa *ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpayowli, ꞌbho-o ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌnyaaꞌo. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zakalii, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi. -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋꞌa ꞌcɛ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Abia, ꞌɛ ꞌcɛ ꞌꞌyiꞌa nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo. ꞌƆ ꞌnynɔꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Elizabɛɛtɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi Alɔɔꞌɔ ꞌꞌnayu moꞌo.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ɔ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ -nɩ ꞌsɔn, ʋn ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ ꞌkpʋn-o *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa klɛ ꞌꞌyi.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ʋ-bʋ -nɩꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ʋn -see gɩɛn ꞌzɔ po, -ɛkedɩmaa, Elizabɛɛtɩ ꞌꞌku-oꞌo ꞌle ʋn -ke ꞌwa nyimiɛ -nɩꞌe nɛnamʋ.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Zɔ -lue ꞌzɔ Zakalii -nɩꞌe-e ꞌɔ -Lagɔꞌɔ *ꞌsragazalbhʋ nʋnamʋ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo. ꞌWɩ ꞌmnɩ ꞌnʋ-o ꞌɔ ꞌcɛꞌɛ lbhʋnʋwɩ:
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 -Bho ʋ-bʋ -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ ꞌgbʋʋ a, ꞌwa ꞌnynɩ ʋn-ʋ poꞌo -nɩgbɩ ꞌmʋ -lue -lue, -yɔ -ke -nɩgbɩ -liꞌa a, ꞌɩnnɔ zaꞌa ꞌsraga. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, Zakaliiꞌa -nɩgbɩ -liꞌo, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli pa, lɛ -lue-e kɔɔꞌɔ ꞌꞌwle ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *lasaasɩ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle ꞌꞌyri-po -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔ bʋbɔ.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 -Da ɔ -nɩꞌa ꞌle -buduyu ꞌmnɛ ꞌli lasaasɩ ꞌꞌyri-po -nɩnamʋ a, ꞌɔ nyʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi, ꞌwa klɛ-ɛ ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌyi-e Zakalii -bodɩ. ꞌBho -gbagbʋ -ke -da ɔ -nɩꞌa lasaasɩ ꞌꞌyri-po -nɩnamʋ, ꞌɛ ꞌfɔ -ke ꞌꞌyi ꞌma-a ꞌɔ -linasʋ gbo, ꞌbho-o ɔ -nynaꞌa ti.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zakalii ꞌye ꞌɔ li a, -sɩanyɩ kpʋn -ɔꞌo. -Da ɔ -nɩꞌa, ɔ se ꞌbho yibo.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: Zakalii, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha -ɩnmʋ -le! -Lagɔ ꞌkpʋn-o -aꞌa bhadewlu, -aꞌa ꞌnynɔ Elizabɛɛtɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyunyukpasu -lue ꞌwlʋ -mʋ. ꞌƆ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌZaan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ɔ-ɔ ꞌye-e -ɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaa -mʋ tenyɩ, ꞌle ꞌgwlʋ-ʋ ꞌye nyʋꞌa -dadudu li-nmɔ mʋ ꞌɔ dɩ.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 — ausente —
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 — ausente —
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 — ausente —
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle Zakalii ꞌye ɔ tidede na: Koo ꞌɩn ꞌke yibo na, dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, dɩzɩgɩ maꞌa? ꞌAn ꞌnynɔ-e, ꞌan ꞌꞌbhuo-e, -a nɛ-oꞌo.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Zakalii dedeꞌa -kaa ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o Gabliɛlɩ; ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn -nɩꞌo ꞌle ꞌan-a nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ -ɩn gbo lbho, ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -boliaꞌa dɩ -nɩɩ ꞌtmʋʋ.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 ꞌYa -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, -bho ɩ nyni a ꞌle ɛ ꞌke -nʋ-ɛ. -Ɩn -see ꞌtɔ ꞌan wlu -ziadɩ ꞌlaꞌa dɩ a, lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -zɩan -laa, -aꞌa wlu -see ꞌle ꞌwlʋ yi ꞌle dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Zakalii -ke -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -nɩꞌa -kaa dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋzanamʋ ꞌle lisaabuduyu ꞌli a, nyʋ -yʋ fuo ꞌnɔ ꞌbho ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌɔ ꞌlegwlesʋ ɔ -gwleꞌa ꞌleꞌa dɩ.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ɔ ꞌdaꞌa ꞌle lisaabuduyu ꞌmnɛ ꞌli, ꞌɔ wluꞌa ꞌwlʋ ꞌle. Ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi, ꞌle nyʋ-ʋ -fuo nɔ ꞌka ꞌye -tɔɔ po, -ka ɔ ꞌyeꞌa lɛ.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ꞌƆ lbhʋnʋwɩ nʋꞌa -kaa, ɩ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhli le mu.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 — ausente —
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 -Da Elizabɛɛtɩꞌa -nɩgblaa nʋꞌa ꞌcʋɩ -mɛɛlo, ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌle ɔ gboꞌa -dalbhoyi Gabliɛlɩ lbho, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle Galileeꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Nazalɛɛtɩ mu.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ꞌLe ꞌnynaakpʋdraa -lue, -ʋ seꞌa nyukpasu yibo a, ꞌle ʋ gbo -Lagɔ lbho ɔꞌo. ꞌWa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *Malii. Nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌZɩzɛɛfʋ -ɔ ꞌma-a ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu, ꞌɩnnɔ muꞌo ꞌwa ꞌkwlamʋ kpɩanmʋti. Ɔ-bɔ ꞌZɩzɛɛfʋ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ʋn-ʋ ꞌye -kpa mʋ.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 -Da Malii -nɩꞌa, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nyniꞌa ꞌbho a, ꞌle ɔ na: Malii, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ, ꞌɩn -sɛ, a-bʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌa ꞌꞌkpi a, -Lagɔ -sieꞌe amʋ gbo.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyiꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌnʋ-o ꞌle ꞌwa ꞌlimʋ sakaa! ꞌle ʋn-ʋ ꞌkabhaꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: ꞌYɩyesʋ ɔ ꞌyeꞌa -laa ꞌɩnmʋ ꞌle, kbhoo ꞌɛ ꞌzɔ ꞌlɛ ꞌya-a?
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na: Malii, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti!
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 A -gblee, a-a ꞌye-e -nɩgblaa ꞌbhle -mʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyunyukpasu ꞌwlʋ. ꞌƆ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *Zezii.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Nyɔklagba ɔ-ɔ ꞌye ꞌꞌdu mʋ. -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ ꞌꞌyu moꞌo. Ɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi -po -mʋ ꞌle ɔ ꞌke nyʋ -kɔ -ka ɔ nʋꞌa ꞌɔ ꞌꞌna Daviidɩ.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ꞌƖnnɔ ꞌye *Izrayɛɛlɩꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ -kɔ mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ. ꞌƆ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 -Dalbhoyi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Malii na: ꞌƖnmɔ seꞌa nyukpasu yibo a, doo ꞌɩn ꞌke -nɩgblaa -zaꞌa?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ꞌLe ɔ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ na: *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌye-e amʋ ꞌꞌkpi -yi -mʋ ꞌle ɔ-bɔ wɔnkuzuzu ꞌmnɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌjri mʋ. ꞌƐ dɩ nyʋ-ʋ ꞌye aꞌba ꞌꞌyu ꞌmnɔ *Lisaayi ꞌla mʋ, ꞌle nyʋ-ʋ ꞌye ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu ꞌla mʋ.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ Elizabɛɛtɩ -ʋ ꞌkpaꞌa -kaa nyunyɔzɛgɛ, ʋn -nɩꞌe-e ꞌꞌyu ꞌwlʋnamʋ yinamʋ. Elizabɛɛtɩ nyʋ ꞌla ꞌka ꞌꞌkukunynaakpʋ, ꞌwa -nɩgblaaꞌa ꞌcʋɩꞌa -mɛɛlonɛ -nɩꞌe -laa ꞌle yayi.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Lɛ -yɛ ꞌka wɔnku ꞌle nyʋ ꞌka, ɛ se -nynaka ꞌbhle, nʋ, ꞌɛ lɛtu se -nɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti ꞌꞌsɛɛ, Malii na: -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌɩn ꞌꞌduꞌo. -Ka -ɩn -zɩ ꞌɩ -laa ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɩ -nʋ-ɛ -kaa! -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmu-o le.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti a, *Malii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌbhle-e -jiji, ꞌle, ꞌbhlʋkpa -ke ꞌꞌkpi trɩ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌnɔɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zidee, ꞌɛ -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle-e ʋn muꞌo Elizabɛɛtɩ ꞌyenamʋ.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ʋn nyniꞌa a, ʋn ꞌpa-a ꞌle Zakaliiꞌa -budu ꞌli ꞌle ʋn ꞌye Elizabɛɛtɩ ꞌye.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Maliiꞌa ꞌyewlu ꞌkpaꞌa ꞌle Elizabɛɛtɩꞌa -loku ꞌmʋ a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ ꞌwa -nɩgblaa ꞌtʋtɔꞌɔ-ɔ ti. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌyiꞌe Elizabɛɛtɩ ꞌmʋ-ɛ.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ʋn nʋꞌa -kaa, -mnɩɩ ʋn ꞌpo-o wlu yayi ꞌle ʋn na: Malii, -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌꞌpiemʋꞌa klɛ -zi, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe ꞌꞌyu a-a ꞌyeꞌa ꞌwlʋ mʋ ꞌꞌkpi.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Lee ꞌmna ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌan -Kɔyiꞌa ꞌlotʋ yiꞌe ꞌmnamʋ ꞌꞌbhliꞌa?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 A -gblee, -da aꞌba ꞌyewlu kpaꞌa ꞌle ꞌan -loku ꞌmʋ a, ꞌꞌyu-u -nɩꞌa ꞌle ꞌan ꞌlimʋ, ꞌbʋbʋa ꞌlbhɔ -ɔꞌo. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌtʋtɔꞌɔ ti.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Dɩ -Lagɔ -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a-bʋ deꞌa ꞌꞌgwli, -ka ɩ-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ-ɛ mʋ a, a ꞌwa-a ti.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 — ausente —
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌwɔn-oꞌo -ziaka, ꞌɩnmɔ -seꞌa-a lɛ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ya-gbʋ ꞌle ꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ. Kɩn, lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -zɩan -laa, -ka nyunyuꞌa -zakpɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -zi mʋ a, ꞌka-a ꞌwa klɛ ꞌye: A ꞌwa-a ti, -nʋ mʋ.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 -Ɛ -ke dɩ nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -kaa ꞌɩnmʋ ꞌla mʋ a, Wɔnkulagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrilinmɔdɩklɩgbɩ ꞌꞌlruli. ꞌƆ ꞌnynɩ -nɩꞌe-e ꞌꞌyibhɛɛka.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho a, ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌwa ngaze ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 ꞌLe ꞌɔ nʋnʋdɩ ꞌmʋ a, ꞌle-e ɔ-ɔ tɔ nɩꞌe ꞌɔ wɔnkuɛ. Nyʋ -yʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, ꞌwa -zɛ lɛ ꞌmʋ.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ɔ-ɔ ꞌza-a ꞌbhlɩkpɩyowliklɩgbɩ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi, nyʋ-ʋ -seꞌa-a lɛ, ɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌwa ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Nyʋ -yʋ ma ꞌka-a ꞌꞌpʋanlbhanyʋ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -mnʋʋ lɩzɩgɩ, ꞌle ɩ-ɩ ꞌnyɩnyɛꞌɛ ti, ꞌle, ꞌgagamʋ -ke -pɔlʋ -seeꞌa lɛ tiꞌbɔ, ɔ -see ꞌwa lɩ ꞌꞌkpi po.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 ꞌNɔɔ Malii yi ꞌka Elizabɛɛtɩ ꞌyenamʋ a, ꞌwɩ ʋn -ke ʋn ziꞌa ꞌle ꞌkpna-a ꞌcʋɩ tan ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa ꞌꞌbhli le mu.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 -Gblee, Elizabɛɛtɩꞌa -gbagbanɔɔ nyni-oꞌo. Ʋn muꞌa ꞌle ꞌꞌbhlegbo, ʋn ꞌwlʋ-o nyukpasuyu.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ꞌWa -gwlɔkɔmʋ -ke ꞌwa ꞌwlʋkamʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌbʋbʋa ꞌlbhʋ -ʋꞌo. Ʋn yiboꞌo-o -ka -Lagɔ -kmaꞌa Elizabɛɛtɩꞌa dɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌwa ngaze ꞌye ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌꞌyu ꞌwlʋ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ꞌꞌYu ꞌwlʋꞌa a, ɔ nʋ ꞌwɩ -mɛɛsɔn, ꞌɛ -mɛɛtanzɔ, ꞌle nyʋ ꞌye yi, ʋn ꞌke ɔ klɛ ꞌmʋ kpa.a ƆFa 1 59 ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyuꞌa klɛmʋkpɛɛ -ke ꞌnɔɔ -a ꞌꞌbhliꞌa nɛ -se lɛ -lue -ko. ꞌWa nɛ ꞌnʋ-o -ybhɛybhɛtite -Lagɔ -ke ʋn bhlaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn. Tite ꞌmnɛ na: -Bho Izrayɛɛlɩkɔyi ꞌwlʋ ꞌꞌyunyukpasu a, -bho ɔ nʋ ꞌwɩ -mɛɛsɔn, ꞌbho ꞌɛ -mɛɛtanzɔ ꞌꞌyi ʋn-ʋ kpɔ ꞌɔ klɛ ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ꞌle ꞌɔ ꞌlotʋ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo, ꞌle ʋn na: -Gba, ꞌꞌyu -nɔɔ, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o *ꞌZaan.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ꞌLe nyʋ na: Elizabɛɛtɩ, ꞌZaanꞌa ꞌnynɩtu se -laa aꞌba ꞌꞌbhlegbo -nɩ.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ʋn ꞌye Zakalii tidede, ꞌle ʋn na: ꞌNynɩ yɛɛ -ɩn ꞌbɔꞌɔ ti nyʋ ꞌke -aꞌa ꞌꞌyu ꞌꞌduuꞌa?
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ꞌꞌkpicnɩklugba -lue ꞌybha. Ʋn ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ɛ ꞌꞌsɛɛ, ɔ ꞌcnɩ-e ꞌbho ɛ ꞌꞌkpi: ꞌZaan ꞌmo-o ꞌɔ ꞌnynɩ. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌye ꞌɛ li, -tɔɔ ꞌꞌmaaꞌa-a ꞌwa klɛ.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ꞌBho-o Zakaliiꞌa -mɩɛ bɔti -nɩꞌe ti ꞌle ɔ ꞌye -wlu. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ɔ -nɩꞌa -kaa -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyibhɛɛnamʋ, -mnɩɩ -sɩanyɩ ꞌkpʋn-o nyʋꞌa klɛ -ke ɔ ꞌꞌtutuꞌa ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle Zideebhlʋkpaꞌa ꞌfɔtɔ -ke ꞌꞌkpi trɩ -nɩꞌa, ʋn zɩza ꞌnɩ-ɩ -bodɩ ꞌmʋ.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ-ɔ popo-o ꞌgwlʋti ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: Kbhoo ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌke ꞌle nyaka -nɩ ꞌya-a? -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋꞌa ꞌꞌbhuo -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi -ka -zɛgɛka.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye Zakalii ꞌma-a ꞌꞌyuꞌa -tɩta ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 -Aꞌba -Kɔyi *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌcrɛ-ɛ ꞌɔ nyʋ ꞌꞌyriti, ꞌle ɔ-ɔ ꞌye ʋ zetie mʋ.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 ꞌƖnnɔ -yaꞌa wɔnkuyi -lue -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ. -Aꞌba dɩ nyɔ ꞌmnɔ-ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌɔ lbhʋnʋyi *Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌꞌklumʋ -yi mʋ.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 -Ka ɔ nʋꞌa -laa, ꞌkla ꞌmnɔ, ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo -zaꞌa ꞌbho, ꞌka-a ɔ po ꞌɩ ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za see.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Ɔ na ꞌkɩ see ɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ tʋ ꞌꞌkpi -za -mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌkpiticɛ, nyʋ -yʋ -seeꞌa ꞌybha ʋn ꞌke -amʋ ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye, ꞌle ɔ ꞌke ʋ -amʋ ꞌꞌkpi -za.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ɔ na ꞌkɩ see ꞌɔ ngazeꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye-e ꞌwlʋ -mʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe gbo ꞌle ɛ ꞌye ꞌwlʋ. Ɔ na ꞌkɩ see ɔ-ɔ ꞌye-e ɔ -ke -aꞌba -ybhɛybhɛtite ɔ bhlaꞌa ꞌgwlʋ ꞌꞌyi -de -mʋ.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 ꞌle -a ꞌke *liꞌsaa ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle -aꞌba tinɩɛꞌɛ ꞌwɩꞌa klɛ ꞌli.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 ꞌLe -ɩnmɔ -yɔ ꞌma-a -laa ꞌan ꞌꞌyu a, ʋn-ʋ ꞌye-e -ɩnmʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌla -mʋ, -ɛkedɩmaa, -ɩnmɔ ꞌye -aꞌba -Kɔyiꞌa nya -kɔ mʋ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ weze po,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌtmʋʋ, -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋnpʋan ꞌye ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 — ausente —
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Zakaliiꞌa ꞌꞌyu ꞌmnɔ, -ka ɔ-ɔ ꞌbhʋaꞌa, ꞌka-a ꞌɔ dɩlikpʋɛn ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi. Ɔ ꞌnɛ-ɛ ꞌkwlɩ ꞌꞌyi, nyɔ se ɔ yibo, ꞌle, zɔ -ke ti ɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ, ɛ ꞌye nyni ꞌle ɔ ꞌye ꞌda ꞌbho *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.