Lucas 18

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩ ziꞌa -kaa, *Zeziiꞌa -namʋ ꞌke ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌle ʋn ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po -wlɛɛwlɛɛꞌɛ dɩ, ɔ poꞌo ꞌꞌyi -nɛɛ ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌtmʋʋ:
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 ꞌBho-o -zigletuyi -lue -nɩꞌo ꞌbho -gwlɔ -lue ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ -ke nyɔꞌɔ wlu.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ɛ-bɛ -gwlɔ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ -dɩgbanynaakpʋ -lue-e -nɩꞌe ꞌbho -lrɛɛ. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌyi -ɔ gbo -zɔɔ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Dɩ ꞌɩn -ke ꞌan jɛkayi -zaꞌa ꞌmʋ, -aꞌa ꞌꞌmuu nɩ wɔn -le, ꞌꞌnyɩ ꞌɩnmʋ ꞌya ꞌgɩ!
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 ꞌKa-a ʋn-ʋ yi ꞌɔ gbo ꞌyrɛlɛɛ! ꞌle ɔ -see ꞌwɔn. Ʋn nʋꞌa -kaa, zɔ -lue ꞌzɔ, ʋn yi-oꞌo -lrɛɛ ꞌle ɔ na: ꞌꞌWa! ꞌAn ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ -ke nyɔꞌɔ wlu.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ -yʋʋ-ʋ sɩa nɩꞌe ꞌɩnmʋ-ɛꞌɛ dɩ, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌgɩ ꞌꞌnyɩ moꞌo. -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɩnmʋ gbo -yi -mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyri ꞌmʋ -kpe.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi Zezii na: Ɔ-bɔ -zigletuyi -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, a popo ꞌya ꞌꞌkpi ꞌgwlʋti!
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ɔbɔ nʋꞌa -kaa ꞌle, ꞌle, -Lagɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi, nyʋ -yʋ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ɔ ꞌke ʋ -kɔ, ꞌle, -bho koo ti -nɩ, -ʋ ꞌlɔ ꞌɔ, ɔ ꞌke ʋ -kpa, a-a popoꞌo ꞌgwlʋti na, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌkpiticɛꞌɛ? Ɔ -see ꞌtraamʋ -yi yi -zozo, ɔ ꞌke ʋ -kpaꞌa?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɔ-ɔ ꞌye -ʋ -kpa -mʋ -susueyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu -ka ꞌnɔɔ nyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ le-e yi, ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌan ꞌꞌgwlidemʋ -yɛ mʋ ꞌnɩ?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 -Gblee, nyʋ -yʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle -ʋ ꞌnyɛꞌɛ ꞌwa -bonyunyu ꞌmʋ, ꞌwa ꞌꞌyi *Zezii poꞌo, ꞌle ɔ na:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ꞌBho-o nyʋ ꞌsɔn -nɩꞌo: -Lue-e ꞌmo-o *Faliziɛɛn ꞌle -lrɔɔ ꞌꞌduꞌo *lapoozayi. Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ʋn ꞌye *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo mu, ʋn ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 -Ɩn ꞌye li-ɔ, Faliziɛɛn nʋꞌa -kaa, ɔ -nynaꞌa-a yayi ti ꞌle ɔ-ɔ poꞌo -kaa -Lagɔ wɔn gbo: ꞌAn -Lagɔ, -ka ꞌan kpli -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili tenyɩ ꞌbho ꞌan -bonyunyuꞌa damʋ, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌsɛɛ. Ʋn-ʋ ꞌli-e ꞌwa -bonyunyu -duvlɛɛ ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌla-a -yranynɔbha ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ. Ɔ-bɔ lapoozayi -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, -ka ꞌɩn seꞌa ꞌɔ ka -nɩ, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌsɛɛ.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 ꞌLe, ꞌwɩ -mɛɛsɔn ꞌli, ꞌɩn-ɩ pa nɩꞌe su kpɛ ꞌsɔn, ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌe -ɩnmʋ ꞌan ꞌyeyelɩꞌa -buenɛ.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Lapoozayi -mnɔɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌɔ -bonyunyu le, ꞌle ɔ -see tiꞌbɔ ɔ ꞌke ꞌꞌyigba ꞌꞌyiꞌꞌluo. ꞌLe ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌyiyiboɛꞌɛ dɩ, ɔ-ɔ bhɔtɔꞌɔ ꞌɔ ꞌbɛtɛ, ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: ꞌAn -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi, ꞌye ꞌan ngaze!
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 ꞌLe Zezii ꞌye -kaa ꞌlɛ -lrɛɛ: ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɔ-bɔ lapoozayi ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhli mu a, -Lagɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ. ꞌBho Faliziɛɛnꞌɛ damʋ, ɔ -see ꞌɔ nɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, -ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi, -Lagɔ-ɔ ꞌyɔ -ɔ ꞌzɔ, ꞌle nyɔ -yɔ yɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ya, ꞌle -Lagɔ-ɔ ꞌbhɛɛ ꞌnɔ ꞌꞌyi.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Zɔ -lue ꞌzɔ, nyʋ -yaꞌa-a *Zezii ꞌwa ꞌꞌyreetɩtoope ɔ ꞌke ʋ *kwa ꞌꞌlru tide, ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna. -Gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -ke ꞌwa ꞌꞌyreetɩ-ɩ yiꞌa -kaa a, *ꞌɔ -namʋ kɩka ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: A -ke aꞌba ꞌꞌyreetɩ po le!
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Zezii ꞌyeꞌa ꞌna li a, ꞌle ɔ na: A ꞌꞌtayi ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌyiti ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ gbo yi! Aꞌba ꞌꞌtaa nʋ ꞌle -le! A-a ꞌye-e liꞌa, nyɔ-ɔ -ke ꞌlimʋꞌa -pɔlʋ ꞌyɔɔꞌɔ -ka ꞌꞌdanaꞌa -pɔlʋ, ꞌɔ nyɔtu -Lagɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -kɔ.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ -yɔ -ke ꞌlimʋꞌa -pɔlʋ seꞌa ꞌyɔɔ -ka ꞌꞌdanaꞌa nɛ, -ɔꞌɔ ꞌwɔn -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ ɔ, ꞌɔ nyɔtu -Lagɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɔ -kɔ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle *ꞌZuifʋꞌa -klagba -lue ꞌye -kaa *Zezii tidede: -Aꞌba -Tɔyi, -ɩnmɔ ꞌma-a -zɛgɛ, koo ꞌɩn ꞌke -nyna, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌyeꞌa?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 ꞌLe ɔ na: Leedɩ -a ꞌlaꞌa ꞌɩnmʋ -zɛgɛꞌɛ? Nyɔ-ɔ ꞌka -zɛgɛ ꞌꞌdu, ɔ se -nɩ, -bho ɛ se -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 *-Lagɔꞌɔ gba nyɔ ꞌka ꞌꞌyi-kpʋn, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: -Aꞌa ꞌye -yranynɔbha -le, -aꞌa ꞌlbha ꞌꞌku -le, -aꞌa ꞌꞌyri -le, -aꞌa -cɛ -aꞌa -bonyunyɔ sɩn li -le, ꞌꞌdu ꞌbho -aꞌa ꞌlotʋ -ke -aꞌa -tɩtaꞌa wlu! -Ɩn yiboꞌo-o ꞌɩnnɩɩnɩ ꞌwee, -ɩn -kpʋn nɩ -kaa ꞌꞌyi ꞌnɩ?
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ɔbɔ ꞌmnɔ na: Kɩn! -Ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌan ꞌꞌdanabhla, ɛ bhlaꞌa -zɩan ꞌꞌkpi, ɩ-bɩ gba -nɩɩ, ꞌɩn -kpʋnꞌo-o ꞌya klɛ ꞌꞌyi.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 -Gblee, Zezii ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ɔ na ɔ -bodɩ: Lɛ -lue-e -sieꞌa ꞌbho, -ɛ kpʋnꞌa -ɩnmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Aꞌa ꞌgagalɩ -ɩn ꞌbhleꞌa, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ. ꞌƐ dɩ, mu, -po ꞌya klɛ ꞌpɛlʋ, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌya mɔni ꞌꞌpʋanmʋ ꞌꞌyitiꞌgblee. -Bho -ɩn nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ -a ꞌye-e ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ, -ɛ -ziꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌgagalɩꞌa klɛ. -Bho -ɩn gwɛ ꞌya ꞌwee ꞌꞌyi a, yi ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌwɔnꞌɔ ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ ꞌga-oꞌo tenyɩꞌa dɩ, ɔ -kmaꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ ꞌye mu.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 -Ka ꞌgwlʋ -nyni ꞌnɔ li, Zezii ꞌyeꞌa -kaa li a, ꞌle ɔ na nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho -bodɩ: -Yeee! Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌgagalɩꞌa -dadudu, -ɔ -ke -pɔlʋ kpʋn ꞌɩ ti, -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ, ɛ ku -kaa wɔn ꞌya!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Nmiklagba ꞌke ꞌbho ꞌꞌbhietoope ꞌꞌyi -zi -nɩ, ɛ ꞌku-o wɔn. ꞌGagayiꞌa -pɔlʋ ꞌke ꞌɔ ꞌgagalɩ ꞌꞌyi-sɔ, ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ ɔ, ɛ ꞌku-o wɔn -lrɛɛ, ɛ ꞌye nmiklagbaꞌa ꞌbho ꞌꞌbhietoopeꞌa ꞌꞌyizinɩɛ -zi.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ dedeꞌe -dede -kaa ti: -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌꞌlemnɩɩ nyɔ yɔɔ ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyiꞌa?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 ꞌLe Zezii na: ꞌƖnnɛɛnɛ -nɛɛ, nyunyɔ -bodɩ ɛ kuꞌo wɔn. -Bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔ -bodɩ, ɛ se wɔnku. ꞌBho -Lagɔ -bodɩ lɛ-ɛ ꞌka wɔnku, ꞌɛ lɛtu se -nɩ.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ɔ -zaꞌa wlu ꞌmnɩ ꞌmʋ a, ꞌle ꞌɔ -namʋꞌa -lue *ꞌPiɛlɩ na: Zezii, -ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa dɩ -a ꞌꞌtayiꞌe -aꞌba lɩꞌa klɛ ꞌꞌyiti ꞌle -a -ke -a -naꞌo.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 ꞌLe ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌꞌtayiꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhlegbo ꞌꞌyiti, -ɔ sieꞌa ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɔ nynɔ o, ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ o, ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu o, ꞌɔ ꞌlotʋ -ke ꞌɔ -tɩta o, -bho ɔ -tbhɛ lɩ -nɩɩ -ke nyʋ -nʋʋ ꞌꞌkpi -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ dɩ, ꞌɔ nyɔtu,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 lɩzɩgɩꞌa -dadudu -ɩ -ziꞌa -yɩ ɔ -tbhɛꞌɛ ꞌꞌkpi, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho ꞌꞌsi, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ɔ ꞌke ɛ ꞌye ꞌle nya ꞌwla.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii ꞌꞌluoꞌo-o *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmʋ, ɔ -ke ʋn ꞌye kpɔ cɛ ꞌle ɔ na ʋ -bodɩ: A -gblee, ꞌle Zelizalɛɛmʋ ꞌnɔɔ -a -nɩꞌa munamʋ, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔ ꞌꞌYuꞌa dɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa see ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌle-e ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye ꞌwlʋ -nɩ mʋ.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 A ꞌye li-ɔ, ꞌlɩkpʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ʋn-ʋ ꞌye ꞌɩnmʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ mʋ. Ʋbʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌye-e ꞌɩnmʋ ꞌcɩsɛ -mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌjree -mʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɩnmʋ -tʋtrɔ ꞌꞌyri-wʋnna -mʋ,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌsɛɛn -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ. -Bho ꞌwɩ ꞌsɔn, ꞌɛ tanzɔ, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɩnmʋ glu -za -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ɔ -nɩꞌa -kaa -wlunamʋ, ꞌɔ -namʋ -see lɛꞌɛ -lue komu ꞌmʋtiꞌwɔn. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌzize ꞌnɛ ʋ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn -see ꞌɔ wluꞌa ꞌzɔ ꞌmʋtiꞌwɔn.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 -Gblee, *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ -nɩꞌe-e Zelikoogwlɔ linyninamʋ. Ʋn -nɩ munamʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho -jolʋ wɔnli ꞌꞌlɔyi -lue -yɛ. ꞌBho-o ɔ -deꞌe ti ꞌle ɔ-ɔ ꞌybhaaꞌa zikamʋ mɔni.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwɔn-ɔ Zeziiꞌa klinamʋꞌa bhɩꞌa -jiji ꞌbɔ ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌwa tɔlʋ tidede: Koo a -nynaꞌa ꞌle a ꞌye -kaa ꞌmʋ-dieꞌa?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 ꞌLe nyʋ na: Nazalɛɛtɩkɔyi Zezii -nɩꞌe -laa -zi -nɩnamʋ.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ɔ ꞌꞌwɔ-oꞌo ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi Zeziiꞌɔ! -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi Zeziiꞌɔ! ꞌBhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu, ꞌye ꞌan ngaze ɔɔ!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ -kɔꞌɔ ꞌwa -bonyunyuꞌa nya, ʋn-ʋ wlu ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌlruli ꞌle ʋn-ʋ ꞌkaa ꞌnɔ ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo: -Ɔɔ! ꞌBhɔ zrɛ ke! Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌwɔ tenyɩ, ꞌle ɔ na: ꞌBhlʋkpayowli Daviidɩꞌa ꞌꞌnayuꞌɔ! -Alele, ꞌye ꞌan ngaze ɔɔ!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ -nynaꞌa-a ti ꞌle ɔ na nyʋ -bodɩ: A mu ꞌɔ dɩ, a ꞌke ɔ ꞌɩnmʋ -ya! ꞌLe ʋn ꞌye ꞌbho mu, ʋn -ke ɔ ꞌye yi. Ʋn nyniꞌa Zezii li a, ꞌle ɔ ꞌye -kaa ɔ-bɔ nyukpasu ꞌmnɔ tidede:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Leelɛ -ɩn ꞌybhaꞌa ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -bodɩ nʋꞌa? ꞌLe ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo ꞌan ꞌꞌyri ꞌke kati.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 ꞌLe Zezii na: -Aꞌa ꞌꞌyri kati! -Ɩn ꞌde-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, -ɩn ꞌpʋnꞌo!
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 -Gblee, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌye-e ti ꞌle ɔ-ɔ naꞌa Zezii kli, ɔ-ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌyeꞌa ꞌna li a, ʋn ꞌkpa-a ꞌbho -lrɛɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.