João 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɔꞌꞌo nyɔ -nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhlibhlegbo le munamʋ, ꞌle *Zezii ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye -gɔgɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Olivieeꞌa -gɔgɔ ꞌꞌkpi mu.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Zɔ zɩꞌa a, ꞌɛ -drumasrɩn ꞌle ɔ ꞌye ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo le yi. Nyʋꞌa -dadudu nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌnyni -ɔ li, ꞌle ɔ ꞌye ti-de, ꞌle ɔ-ɔ tɔ ꞌnʋ -Lagɔwlu.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 A -gblee, *-Lagɔꞌɔ gbayibomʋ -ke *Faliziɛɛn ꞌye ꞌɔ li a, ꞌnynaakpʋ -lue ʋn -kpʋn -nɩꞌa nyukpasu -lue ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ʋ ꞌbhle, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ɔ gbo -ya. Ʋn -ke ʋn yiꞌa a, ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi, ʋn -nyna ꞌnʋ ti,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 ꞌle ʋn na Zezii -bodɩ: -Aꞌba -Tɔyi, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ -nʋʋ, -a -kpʋn -nɩ ꞌnʋ-ʋ nyukpasu -lue ꞌꞌkpi!
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 -Gblee, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e *Moyiizɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe *ꞌɔ gba po. Ɔ na -a ꞌlbha -kaabonynʋkpakpɩ -digbi ꞌmʋ, ʋn ꞌke ꞌmɛ. ꞌLe -mnɔɔɔ ꞌle, kbhoo -a popoꞌo ꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌgwlʋtiꞌa? ꞌTmʋʋ -amʋ!
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 A ꞌye li-ɔ, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn ꞌke ɔ dɩ -kpʋn, ꞌɛ dɩ ʋn-ʋ dede ꞌnɔ dɩ ꞌmnɩ ti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Zezii ꞌꞌjri-e ꞌꞌyiti ꞌle ɔ-ɔ ꞌcnɩ nɩꞌe ꞌɔ -jiɛ ꞌbho ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 A -gblee, ʋn-ʋ dede ꞌnɔ-ɔ ti ꞌyrɛlɛɛꞌɛ dɩ, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: ꞌBho aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyɔ -yɔ -kaaa ꞌwlʋ, -ɔ seeꞌa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ ke, ꞌɔ nyɔtu ꞌlbha nʋ -dugba ꞌꞌyi -antanyɩ!
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌjri -lrɛɛ ꞌle ɔ-ɔ ꞌcnɩꞌe ꞌbho ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 A ꞌye li-ɔ, wlu ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ꞌwa nyunyuzɩgɩ nʋꞌa -kaa -antanyɩ -lue, -lue, -lue, ʋn sʋsɔꞌɔ-ɔ ꞌzɔ, ꞌle, nyʋ-ʋ -sieꞌa ꞌbho, ʋn ꞌye ꞌꞌyicɩcɛ. ꞌLe, Zezii -ke ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ-ʋ -nynaꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti -nɩ ꞌsɔn ꞌtɩn, ꞌwa ꞌꞌsɛ ꞌye ꞌbho -sie.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ʋn nʋꞌa -kaa a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyiglu-sɔ, ꞌle ɔ na ʋbʋ ꞌmnʋ -bodɩ: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, nyʋ-ʋ kpaꞌa amʋ dɩ ꞌꞌyi, doo ʋn -nɩꞌa? ꞌWa nyɔ -see amʋ liꞌtʋ?
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 ꞌLe ʋn na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, -gba, nyɔ -see ꞌɩnmʋ liꞌtʋ. ꞌLe ɔ na: ꞌMna -see amʋ wlu ꞌꞌkpiti-cɛ yi ꞌle nyʋ ꞌke amʋ ꞌlbha. A mu aꞌba ꞌꞌbhli. ꞌBho ꞌɛ lemʋ a ꞌbhɔ ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ!
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ muꞌa ꞌwa ꞌꞌbhli a, ꞌle *Zezii ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo -lrɛɛ ꞌle ɔ na nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho -bodɩ: -Ka -bho zɔ zɩꞌa a, ꞌle nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti wesaa, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo. Nyɔ-ɔ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli, -ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌan wlu a, ꞌɩn -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌmʋ, ꞌle, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩ ɛ ɔꞌo, ꞌle ꞌɩn-ɩ po ꞌɔ -jolʋ gbo.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 ꞌLe *Faliziɛɛn na: -Aꞌa ꞌꞌbhuo-o -nɩꞌe -aꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋzanamʋ. Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -aꞌa wlu lɛ ꞌla!
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 ꞌLe ɔ na: -Bho ꞌɩn -ka ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-ʋza a, -da ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌbho le -mu mʋ, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌbho ꞌɛ dɩ, wlu ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. A-bee -mnʋʋ, -da ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌbho le -mu mʋ, a se ꞌbho yibo.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 ꞌLe, -ka a-a ꞌyeꞌa lɛ li, ꞌka-a a-a zaꞌa ꞌɛ dɩ ꞌmʋ. ꞌƖnmɔ -yɔɔ, ꞌan nʋ -kaa.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ɛ -nɩꞌa -kaa mʋ a, -bho ꞌɩn -tu ꞌkɩ nyʋ -zigle a, ꞌan -zigle ꞌmnɛ-ɛ ꞌꞌdu ꞌko-o -ziadɩ, -ɛkedɩmaa, ꞌan -tɩta-a lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɔ -ke ꞌɩn-ɩ naꞌo, ꞌɩn -see -lue -nɩ.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 A -gblee, *gba -Lagɔ poꞌa -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe, -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, koo ɛ ꞌlɛꞌɛ? Ɛ -see na, -bho nyʋ ꞌsɔn -za dɩ -lue ꞌmʋ, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ -ziadɩ moꞌo, nʋ?
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 ꞌƖn-ɩ ꞌza-a ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌan -tɩta-a lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ -lrɛɛ.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 ꞌLe ʋn ꞌye ɔ -kaa tidede: -Ɩɩn! Doo -aꞌa -tɩta ꞌmnɔ -nɩꞌa? ꞌLe ɔ na: A se ꞌɩn -ke ꞌan -tɩta yibo. -Bho a yibo ꞌkɩ ꞌɩnmʋ, a-a yibo ꞌko-o ꞌan -tɩta -lrɛɛ.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 A ꞌye li-ɔ, ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -da -lue nyʋ-ʋ po nɩꞌa mɔni lɩ ꞌli, ꞌbho-o Zezii -nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ tɔꞌɔ nyʋ -Lagɔwlu ꞌle ɔ ꞌye wlu ꞌmnɩ ꞌmʋ-za. ꞌWɩ -Lagɔ -cɛ ꞌnɔ, ɩ -see -bhla nyni keꞌa dɩ, nyɔ -lue komu -see ɔ kpʋn.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌle *Zezii ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -mu -mʋ ꞌle a-a ꞌye ꞌɩnmʋ tiꞌbɔ mʋ bhubhuyiti, ꞌle a-a ꞌye ꞌꞌnyinynidɩ ꞌli -nɩ mʋ, ꞌle a ꞌke ꞌmɛ. -Da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -mu mʋ a, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌbho yi.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 ꞌƆ wlu ꞌmnɛꞌɛ dɩ, ꞌle, *ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ʋn-ʋ dedeꞌe -dede ti: Ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌlbha ꞌmaae? -Ɛkedɩmaa, ɔ ꞌnʋ-o: -Da ꞌɩn-ɩ muꞌa a, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌbho yi!
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 ꞌLe ɔ na ʋ -bodɩ -lrɛɛ: A-a ꞌmo-o ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyiꞌa nyʋ. ꞌƖnmɔ -yɔɔ, ꞌle -Lagɔ gbo ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌle yaku ꞌli. A-bee -mnʋʋ, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ a ꞌꞌduꞌo. ꞌƖnmɔ -yɔɔ, ꞌɩn -se ꞌnɔɔꞌɔ nyɔ -ko.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo: ꞌꞌNyinynidɩꞌa ꞌlimʋ a-a ꞌye -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ꞌmɛ. A -gblee, -bho a se ꞌꞌgwlide ꞌle -Lagɔ gbo ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ -ziaka, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌli a-a ꞌye -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ꞌmɛ.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 ꞌLe ʋn ꞌye ɔ -kaa tidede: Yɔɔ -mnaaa-a ꞌlaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa? ꞌLe ɔ na: ꞌBho ꞌan lbhʋꞌa wɔndunamʋ, -ɛ -sɔꞌɔ ꞌbho ꞌmʋ, -ɛ bhlaꞌa -zɩan ꞌꞌkpi, nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌlaꞌa ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 ꞌBho aꞌba ꞌꞌkpi, ꞌɩn ꞌbhle-e dɩꞌa -dadudu ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌle ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌgɩꞌa -dadudu -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ɛ -nʋ yi, -ɛkedɩmaa, -ɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ a, ꞌɔ cɛ sɩn, ꞌle, lɩ ɔ -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌya ꞌꞌsɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 A ꞌye li-ɔ, ꞌɔ -tɩta -Lagɔꞌɔ dɩ ɔ-ɔ zʋ ꞌʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌwa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 ꞌLe ɔ na ʋ -bodɩ -lrɛɛ: ꞌƖnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu, -da a-a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri -kɔ -nɩ mʋ, ꞌle a ꞌke ɛ ti-nyna, ꞌbho ꞌmnɔ, ꞌbho-o a-a ꞌye yibo mʋ na ꞌle -Lagɔ gbo ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ -ziaka. -Ka ꞌan -deꞌa ti ꞌꞌsɛ, ꞌle ꞌan nʋꞌa lɛ ɛ, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ -lrɛɛ. Lɩ ꞌan -tɩta-a tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌya ꞌꞌsɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 A -gblee, ꞌan -tɩta-a lbhoꞌa ꞌɩnmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌꞌkɔmʋꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌtayiꞌe ꞌɩn -nɩ -lue ꞌtɩn ꞌꞌyiti, ꞌan nʋ lɛ, ꞌɩn -ke ɔ-ɔ naꞌo.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 A ꞌye li-ɔ, Zezii -nɩꞌa dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋzanamʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌde-e ꞌɔ wlu ꞌꞌgwli.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ɩ ziꞌa -kaa, ʋ-bʋ *ꞌZuifʋ deꞌa ɔ-bɔ *Zeziiꞌa wlu ꞌꞌgwli, ꞌle ɔ na ʋ -bodɩ: Lɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ amʋ, -bho a ꞌꞌdu ɩ ꞌbho -ka -zɛgɛka, ꞌꞌlemnɩɩ *ꞌan -namʋ a ꞌꞌduꞌo -ziaka.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 -Bho a nʋ -kaa a, -Lagɔꞌɔ dɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, a-a yibo nɩ-oꞌo ꞌle a-a ꞌwlʋꞌo ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn na: -A ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌnaklagba *Ablaamʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu, ꞌle, -a -kaaa ꞌwlʋ, -a -see nyɔꞌɔ ꞌgeyikpaan ꞌꞌdu ke, leedɩ -a nʋꞌo -a ꞌke ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ꞌwlʋꞌa?
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 ꞌLe ɔ na: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi, ɔ -nɩꞌe-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌgeyiɛ ꞌmʋ.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 A -gblee, ꞌꞌyi -lue ꞌka-a: ꞌꞌJɩnɛ -ke ꞌꞌyi ꞌgeyikpaan -nɩꞌa a, ꞌɔ -sie ꞌbho ꞌꞌkɔmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌbhlegbo ꞌmnɛꞌɛ -yowliꞌa ꞌꞌyu, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌbhoꞌa nyɔ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 ꞌƐ dɩ, ꞌɩnmɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu Zezii, ꞌꞌnyinynidɩ kpʋnꞌa amʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, -bho ꞌɩn -zɛ ɛ amʋ ꞌꞌkpi, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌye-e ꞌtɔ ꞌꞌyiflɔɛ -ziaka.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 A ꞌye li-ɔ, -ka a ꞌꞌduꞌa Ablaamʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -see ꞌan -tɔtɔlɩ ꞌybhaꞌa dɩ, a-a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 ꞌƖn -nɩꞌa ꞌan -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, lɩ ꞌɩn ꞌyeꞌa ꞌle ɔ-ɔ ꞌtmʋʋꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. A-bee -mnʋʋ, -ka aꞌba -tɩta ꞌlɛꞌɛ amʋ ꞌꞌyi, ꞌka-a a-a nʋꞌo.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 ꞌLe ʋn na: Ablaamʋ ꞌmo-o -aꞌba -tɩta. ꞌLe ɔ na: -Bho Ablaamʋ ꞌꞌdu ꞌkɩ aꞌba -tɩta -ziaka, ꞌꞌyrilinmɔkpli ɔ nʋꞌa, ꞌɩnnɩ a-a ꞌye ꞌko -nʋ mʋ.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Dɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, ꞌan -tɩta -Lagɔ -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋꞌa kamʋ, a-a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌlbha, ꞌle aꞌba ꞌꞌna Ablaamʋ ꞌmnɔ -see -kaabolɛ nʋ ꞌya o!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 A ꞌye li-ɔ, lbhʋ aꞌba -tɩta-a nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ a-a nʋꞌo. ꞌLe ʋn na ɔ -bodɩ: -A se -tɩta -lrɔɔ ꞌbhle, ɔ -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 ꞌLe ɔ na: -Lagɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋꞌa dɩ, -bho a ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ziaka, a-a kma ꞌkoꞌo ꞌan dɩ. ꞌƖn ꞌka ꞌnɔɔ yi, ɛ -se ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -ko, ꞌɩnnɔ lbhoꞌo ꞌɩnmʋ.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a -see ꞌybha a ꞌke ɩ ꞌwɔɔn ꞌle a ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌduꞌa kamʋ, aꞌba ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wluꞌa ꞌzɔ ꞌmʋti.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 A -gblee, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌmo-o aꞌba -tɩta, ꞌle, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, a-a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɛ nʋ! -Da -Lagɔ -ya -nɩꞌa nyunyu ti a, ꞌbho-o ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌmnɛ -ya -nɩꞌe ꞌmɛmɛɛ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ. Ɛ se -ziadɩ ꞌmʋꞌbhleꞌa dɩ, ꞌɛ ꞌwɔɔnꞌɔ -ziadɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe sɩnꞌa ꞌꞌlru kwaꞌa dɩ, -bho ɛ -ka sɩn-ɩ cɛ, -ka ɛ -nɩꞌa ꞌtɩn, ꞌka-a ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋꞌa dɩ, aꞌba deꞌe ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli!
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ꞌAn nʋ ꞌꞌnyinynidɩ. ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌꞌnyinynilɛ ꞌɩn nʋꞌa a, aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌka ꞌnynɩ ꞌꞌsi a, ɛ se -nɩ. ꞌƖn-ɩ ꞌza-a -ziadɩ ꞌmʋ ꞌle, leedɩ a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlideꞌa?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ziaka, ꞌɩnnɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌɔ wlu ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -se ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -koꞌa dɩ, aꞌba ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌɔ wlu.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ʋ-bʋ *ꞌZuifʋ ꞌke ɔ gbo jɛꞌɛ dɩ ꞌle ʋn na: -Bho -a nʋ *Samaliikɔyi -ɩn ꞌꞌduꞌo ꞌle -ɩn ꞌbhleꞌe ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ a, -a -see sɩn cɛ!
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 ꞌLe ɔ na: -Gba, ɛ -se ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌɩn ꞌbhle ꞌmʋ ꞌnɩ -ko. ꞌAn -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle a -see tiꞌbɔ a ꞌke ꞌan nɛ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ!
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 A -gblee, ꞌan ꞌbɔ ti nyʋ ꞌke ꞌan ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. -Lagɔ -nɩꞌe ꞌbho, ꞌɩnnɔ ꞌbɛ ꞌɛ ti ꞌle ɔ-ɔ gbʋꞌo -a -nɩ ꞌweeꞌa kpli ya.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ-ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌle -ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho a, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩnnɛ ꞌɔ nyɔtu-u ꞌyeꞌo.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn na: ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a yiboꞌo-o na -ɩn ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ. -Aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ʋn ꞌmɛ-ɛꞌo, ꞌle -mnaaa-a nʋꞌo, nyɔ-ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ -aꞌa wlu ꞌle -ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho, ɔ -see ꞌmɛ yiꞌa!
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 -Aꞌba ꞌꞌna Ablaamʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ɩn ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi tenyɩ -ɩn ꞌye ɔ -ziꞌa? -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, ꞌwa nyɔ -lue ꞌtɩn se ti-nɩ. Nyɔ yɔɔ -mnɔɔɔ ꞌꞌduꞌa?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 — ausente —
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 — ausente —
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 A -gblee, -ka ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌwlʋ mʋ a, -aꞌba ꞌꞌna Ablaamʋ yibo nɩ-oꞌo ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ dɩ ꞌbʋbʋa li tenyɩ. Ɔ ꞌybha-oꞌo ɔ ꞌke ꞌan da ꞌye, ꞌle ɔ ꞌye ꞌan dɩ ꞌye ꞌle ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ ꞌle ꞌbʋbʋaklagba ꞌye ɔ ꞌlbha.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Ɔ -zaꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌmʋ a, ꞌle ʋn na: -Aꞌa zʋɩn se -gwlɩ ꞌsɔn ꞌyɔ -bue ꞌbhɛɛ; kbhoo -ɩn ꞌye ꞌɔ?
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 ꞌLe ɔ na: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ ꞌka ꞌwlʋ, ꞌɩn -nɩꞌe-e ti see.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ɔ -see wlu ꞌmnɛ tipo klɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌtɛꞌɛ -digbi ti ʋn ꞌke ɔ ꞌmʋꞌlbha. Ɔ nʋꞌa -kaa, -srɔkɔ! ɔ ꞌꞌzizeꞌo, ꞌle ɔ ꞌye *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌwlʋ.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.