João 21

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -Nɔɔtoope ziꞌa a, Galileeꞌa -badaklagba ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Tibɛliadɩꞌa -bada -lrɛɛ, ꞌle *Zezii ꞌye ꞌle ꞌɛ wɔnli ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌɔ -namʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ -lrɛɛ. -Ka ɛ ziꞌa a, ꞌkla-a ꞌka-a:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Zɔ -lue ꞌzɔ, Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ-e Tomaa (-ke liduunynɩ ꞌma-a -boliayu), ꞌle Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpi, Kanaakɔyi Natanayɛɛlɩ-e Zebedeeꞌa ꞌꞌyreetɩ -ke Zeziiꞌa -namʋ ꞌsɔn -lrʋʋ, ʋn -nɩꞌe-e -dalue.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simɔɔ ꞌPiɛlɩ na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌmu-o -dada -ponamʋ. ꞌLe ʋn na: -A-bʋ -ke -a muꞌo -lrɛɛ. Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌꞌluoꞌo-o gɔlʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn -ke ɛ ꞌye -badaklagba ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi mu. Ɛ-bɛ ꞌꞌmatʋ -lue ꞌmnɛ, ʋn ꞌze-e ꞌꞌni ꞌle ʋn -see zmiꞌa -lue komu ꞌlbha.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Zɔbhibhi ꞌmʋ, ꞌle Zezii ꞌye ʋ ꞌzɔꞌdaa. Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌye -ɔ li ꞌle ꞌkɩka ꞌꞌyi. Ʋn ꞌye ꞌɔ li a, ʋn -see ɔ ꞌꞌyiyibo.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 ꞌLe ɔ na: -Wooo! ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-aꞌo-a! A ꞌlbha-a zmiꞌa? ꞌLe ʋn na: -Gba, -a -see lɛ ꞌye ke.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 ꞌLe ɔ na: A ꞌꞌvuto aꞌba -dada ꞌle aꞌba -linasʋ gbo, a-a ꞌye-e zmi ꞌlbha -mʋ. Ʋn ꞌꞌvutoꞌo-o ꞌle ꞌwa -dada. A -gblee. zmi ɛ kpʋnꞌa, ꞌya ꞌꞌyidieɛꞌɛ dɩ, ʋn se ꞌle ꞌɛ jrijria ꞌbhɛɛ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Zeziiꞌa -nayi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ, ɔ ꞌyeꞌa ꞌna li a, ɔ yibo ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: ꞌPiɛlɩ, -aꞌba -Kɔyi moꞌo! A ꞌye li-ɔ, Simɔɔ ꞌPiɛlɩ se -bana ꞌmʋꞌbhle. Ɔ ꞌwɔnꞌɔ wlu-u nʋꞌa na: -Aꞌba -Kɔyi moꞌo! ꞌbɔ ɔ, ɔ -paꞌa-a ꞌɔ -bana ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌle ꞌꞌnukɔ ti-gle, ɔ ꞌke ɔ ꞌle ꞌkɩka ꞌꞌyi -yɛ -susueyi.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 ꞌꞌNiꞌa -da ʋn -nɩꞌa, ɛ -ke ꞌkɩka tɩtɛꞌɛ-ɛ gbo -toope. ꞌWa tɔlʋ nʋꞌa -kaa, zmi ʋn ꞌlbhaꞌa, ɩ ꞌꞌsri-e -dada ꞌꞌyi, ʋn ꞌye ɛ gɔlʋ ti-mɔ, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌlu ɛꞌo ʋn ꞌke ꞌkɩka ꞌꞌyi mu -lrɛɛ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ʋn muꞌa a, ʋn ꞌnyni-e ꞌkɩka ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌye tiꞌꞌsi. Ʋn -ka ꞌbho ꞌwa ꞌꞌtroli-i gbʋ, nɛgbaa -lue -ke ꞌꞌyi zmi -nɩꞌa, ʋn ꞌye -ɛ li. ꞌꞌFlɔɔ -deꞌe-e ꞌbho nɛ ꞌꞌtroli ti.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 ꞌLe Zezii na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, zmi a ꞌlbhaꞌa, a -ya ꞌɩnmʋ ꞌya tɔlʋ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ꞌLe Simɔɔ ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌle gɔlʋ ꞌli le ꞌkpa, ɔ ꞌye -dada tibɔti, ɔ ꞌye ɛ -ke zmi ꞌbho ꞌkɩka ꞌꞌyi tiꞌwla ꞌle ɔ-ɔ jri ꞌɩ ti: ɩ-bɩ zmiklɩgbɩ ꞌmnɩ -nɩꞌe-e -gwlɩ -mɛɛsɔn ꞌyɔ -bue ꞌyɔ tan. A ꞌye li-ɔ, zmi ʋn triꞌa -ka ꞌꞌnyni wɔn ꞌmʋ ti a, ꞌwa -dada -see -cna.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 ꞌLe Zezii na: A yi a ꞌke li. Ʋn ꞌybha-oꞌo ʋn ꞌke ɔ tidede: -Aꞌa ꞌnynɩ -mɛꞌɛ? ꞌWa ꞌwee yibo ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyiꞌa dɩ, ꞌwa nyɔ -lueꞌa ꞌꞌbhuo -see ɛ nʋ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌnyni -ʋ li, ɔ ꞌye ꞌꞌflɔɔ -ke zmi ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyitiꞌgblee.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 A -gblee, Zezii -kaaa glu -sɔ ꞌle ɔ -kaaa ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌɔ -namʋꞌa ꞌꞌyitɔɛꞌɛ kpɛ tannɛ ꞌka-a!
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ʋn liꞌa a, ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ꞌle *Zezii na Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ -bodɩ: ꞌZaanꞌa ꞌꞌyu, Simɔɔ, -ɩn -kmaꞌa-a ꞌan dɩ, -ɩn ꞌye *ꞌan -namʋ -nʋʋ -ziꞌa? ꞌLe ɔ na: Kɩn, ꞌan -Kɔyi, -ka ꞌɩn -kmaꞌa -aꞌa dɩ, -aꞌa ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o ꞌna. ꞌLe ɔ na: -Ka *ꞌbhlabhlɩꞌa lifuoyi ꞌꞌduꞌa ꞌɔ *ꞌbhlabhlɩ ꞌꞌyrili, ꞌꞌdu -kaa ꞌan nyʋ ꞌꞌyrili!
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho le mu, ꞌle ɔ na: ꞌZaanꞌa ꞌꞌyu Simɔɔ, -ɩn -kma ꞌan dɩ ꞌnɩ? ꞌLe ɔ na: Kɩn, ꞌan -Kɔyi, -ka ꞌɩn -kmaꞌa -aꞌa dɩ, -aꞌa ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o ꞌna. ꞌLe ɔ na: ꞌꞌDu ꞌan nyʋ ꞌꞌyrili!
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 ꞌƆ tidedeɛꞌɛ kpɛ tannɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: ꞌZaanꞌa ꞌꞌyu, Simɔɔ, -ɩn -kma ꞌan dɩ ꞌnɩ? Ɔ dede ꞌnɔ-ɔ ti kpɛ tanꞌa dɩ, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌsuꞌo ꞌꞌyigba ꞌle ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, -aꞌa ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o lɩ ꞌwee. -Ka ꞌɩn -kmaꞌa -aꞌa dɩ, -ɩn yiboꞌo-o ꞌna. ꞌLe ɔ na: ꞌꞌDu ꞌan nyʋ ꞌꞌyrili!
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -ɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, -da -ɩn -nɩꞌa ꞌbhʋanamʋ, -aꞌa ꞌꞌbhuo-o paꞌa -aꞌa -banɩ ꞌmʋ, ꞌle, -da -aꞌa -pɔlʋ ꞌybhaꞌa, -a muꞌo ꞌbho. -Bho -ɩn ꞌkpa nyunyɔzɛgɛ ɛ, -a ꞌye-e sʋɩ beze -mʋ, ꞌle ꞌꞌsesinyɔ ꞌke -ɩnmʋ -banɩ ꞌmʋ -pa, ꞌle, ꞌnɔɔ -aꞌa -pɔlʋ seꞌa -nɩ a, ɔ ꞌke ꞌle -ɩnmʋ -kpa -nɩ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Ɔ -zaꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌmʋ a, ꞌle, -ka ꞌPiɛlɩ ꞌka ꞌkle ꞌye-ɔ ꞌle ɔ ꞌka ꞌmɛ ɛ, ɔ ꞌye ɔ ꞌtmʋʋ. Ɛ-bɛ ngazemɛmɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌye -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ mʋ. Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɔ na: ꞌꞌSrii ꞌɩnmʋ, ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na!
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 ꞌPiɛlɩ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌbhitiꞌe-e ꞌꞌyiti, ꞌle, Zeziiꞌa -nayi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ, ɔ ꞌye ɔ ꞌle ꞌɔ lemʋ liꞌye. A -gblee, -da Zezii -ke ꞌɔ -namʋ liꞌa ꞌwa gbɔmʋbhɔɔlililɛ ꞌle ɔ ꞌke ꞌmɛ ɛ, ɔ-bɔ ꞌɔ -nayi ꞌmnɔ ꞌkɔ-ɔ ɔ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ɔ tidede: ꞌAn -Kɔyi, yɔɔ ꞌke -ɩnmʋ -aꞌa tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩꞌa?
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌɔ li a, ꞌle ɔ na Zezii -bodɩ: ꞌAn -Kɔyi, -yɔɔ -mnɔɔ ꞌle, leelɛ ꞌke ɔ -bodɩ yiꞌa?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 ꞌLe ɔ na: -Aꞌa dɩ se ꞌbho -nɩ, -bho ꞌɩn ꞌybha a, ɔ -see ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌan leyinɔɔ ꞌke nyni. -Ɩnmɔ -yɔɔ, ꞌꞌsrii ꞌɩnmʋ, ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na!
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Dɩꞌa klɛ ziꞌa -kaa a, ꞌya fiifi ꞌkpa-a ꞌle Zeziiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ na ɔ-bɔ ꞌɔ -nayi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ -see ꞌmɛ yi. Ɛ ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, Zezii -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -see ꞌPiɛlɩ ꞌtmʋʋ na: Ɔ -see ꞌmɛ yi. Ɔ ꞌnʋ-o na: -Aꞌa dɩ se ꞌbho -nɩ, -bho ꞌɩn ꞌybha a, ɔ -see ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌan leyinɔɔ ꞌke nyni.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Lɩ ꞌmnɩꞌa klɛ-ɛ ziꞌa *Zezii ꞌꞌkpi a, ɔ-bɔ *ꞌɔ -nayi ꞌmnɔ ꞌye-e ꞌya -da ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌye ɩ ꞌcnɩ. -A-bʋ Zeziiꞌa nyʋ, -a yiboꞌo-o, dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -ziadɩ moꞌo.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 A -gblee, lɩ Zezii nʋꞌa -lrɛɛ, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi. ꞌLe nyɔ ꞌke ɩ ꞌcnɩ -lue -lue, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ꞌya ꞌꞌbɔgʋɩ se ꞌbɩ ꞌbhle ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌle ɩ ꞌke ꞌbho ti-de-ɛ ꞌya ꞌꞌyidieɛꞌɛ kamʋ!
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.