João 20

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ-bɛ zɔ-ɔ kɔꞌɔ *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ꞌꞌyi, ꞌɛ -bhibhi ꞌmʋ ꞌle Madalaaꞌa *Malii -ke ꞌnynʋkpakpɩ -lrʋʋ ꞌye ꞌle zokoꞌa da ꞌyenamʋ mu. Ʋn -ka ꞌbho-o nyni a, ɛ-bɛ sʋkpʋ ꞌmnɛ se ꞌbho zokowɔn ꞌꞌyi -nɩ.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌle Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ -ke *Zeziiꞌa -nayi -lrɔɔ, -yɔ -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ, ʋn ꞌye ʋ gbo mu ꞌle ʋn na: Nyʋ -zaꞌa-a -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌꞌku ꞌle zoko ꞌli. -Da ʋn kpɛ ꞌɛ ɛ, -a se ꞌbho yibo.
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 A -gblee, ʋn ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌkpa-a ꞌle -vuka.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Ʋn -nɩꞌa munamʋ, ʋn -nɩ ꞌsɔn-ɔ ple-oꞌo ꞌle ʋn ꞌke ꞌle nyni. Ʋn ꞌka ꞌle nyni a, ɔ-bɔ Zeziiꞌa -nayi ꞌmnɔ -sieꞌe-e ꞌPiɛlɩ bhʋ ꞌmʋti.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -nynaꞌa-a ꞌbho zokowɔn ꞌꞌyi ti, ɔ ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌjri, ɔ ꞌye ꞌle popo ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyriɛfɔtɩꞌa ꞌꞌsɛ liꞌye,
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 — ausente —
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 — ausente —
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 ꞌBho ꞌmnɔ, Zeziiꞌa -nayi nyniꞌa ꞌle zoko ꞌꞌkpi -antanyɩ, ꞌbho-o ɔ -pa -nɩꞌe ꞌtɔ ꞌle. Ɔ ꞌye-e lɩꞌa klɛ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌgwlide na ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 A ꞌye li-ɔ, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ɛ nʋꞌa, na: Zezii-i ꞌye-e ꞌmɛ -mʋ, ɔ ꞌke glu -sɔ ꞌle ɔ ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌɔ -namʋ -see ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn ke tenyɩ.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Ʋn -nɩ ꞌsɔn nʋꞌa -kaa, -da ʋn -sɔ ꞌka ꞌmʋ, ʋn ꞌmu-o ꞌbho le.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *Malii ꞌmnʋ ꞌyi-e ꞌle *Zeziiꞌa zoko ꞌꞌtroli le, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌviꞌo. Ʋn -nɩ ꞌꞌvinamʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌjri ʋn ꞌke ꞌle zoko ꞌli popo.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Ʋn popoꞌa ꞌle a, -da ꞌɔ ꞌꞌku ꞌpɛ ꞌka ti, ʋn ꞌye-e ꞌbho -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌsɔn li; ʋn ꞌbhle-e -banɩpli ꞌmʋ. -Lue -deꞌe-e ꞌle ꞌɔ ꞌꞌlru gbo ti ꞌle -lrɔɔ -nɩꞌe ꞌle ꞌɔ bhɩ gbo,
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 ꞌle ʋn ꞌye ʋ -kaa tidede: Kbhoo a -nynaꞌa ꞌle a-a ꞌꞌviꞌa? ꞌLe ʋn na: Nyʋ -zaꞌa-a ꞌan -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌku ꞌle zoko ꞌli. -Da ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ ɛ, ꞌɩn se ꞌbho yibo.
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 A -gblee, ʋn -nɩꞌa -wlunamʋ a, ʋn ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti ꞌle ʋn ꞌye nyɔ -lue liꞌye. Ʋn ꞌye ꞌɔ li a, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa Zezii, ʋn se ɩ yibo,
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 ꞌle ɔ ꞌye ʋ tidede ꞌle ɔ na: Kbhoo a -nynaꞌa ꞌle a-a ꞌꞌviꞌa? Yɔɔ a-a ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? Ɔ dede ꞌnʋ ti, ʋn popoꞌo-o ꞌgwlʋti, ʋbʋ na ꞌkɩ -lolotuꞌa -kpaaꞌa lbhʋnʋyi moꞌo, ꞌle ʋn na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, -bho ɛ ꞌꞌdu -ɩnmɔ -zaꞌa -laa Zeziiꞌa ꞌꞌku a, -da -ɩn ꞌꞌdu ꞌɛ ɛ, ꞌꞌsi ꞌbho ꞌnynɩ ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌle zoko ꞌli le kpa.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 ꞌLe ɔ na: Malii! Ʋn ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti, ʋn ꞌye ɔ ꞌꞌyiyibo ꞌle ʋn na ꞌle ꞌZuifʋꞌa wlu ꞌmʋ: ꞌLabuni! (ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o: ꞌAn -Tɔyi.)
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 ꞌLe Zezii na: Aꞌba kpʋn ꞌɩnmʋ ti -le! -Ɛkedɩmaa ꞌɩn -see -bhla ꞌan -tɩta -Lagɔ gbo mu ke. A mu a ꞌke ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌtmʋʋ na, ꞌan -tɩta -Lagɔ ꞌma-a aꞌba -tɩta -lrɛɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌmu -ɔ gbo.
17 Jesus disse:
18 A ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌye ꞌɔ -namʋ gbo mu ꞌle ʋn na: ꞌƖn ꞌye-e -aꞌba -Kɔyi Zezii; ꞌle, dɩ ɔ -zʋ ꞌʋ -bodɩ ꞌmʋ, ʋn ꞌye ʋ ꞌtmʋʋ.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ɛ-bɛ zɔ-ɔ kɔꞌɔ *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ꞌꞌyi, ꞌɛ ꞌꞌjiazɔ ɔ, *Zeziiꞌa -namʋ ꞌple-e *ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩꞌa dɩ, -budu -lue ꞌwa ꞌꞌbhi poꞌa ꞌꞌsapɛ wɔnyi, ꞌɛ ꞌlimʋ ʋn -nɩꞌo. Ʋn -ka ꞌbho ꞌwa ꞌꞌtroli-i gbʋ, Zezii -nynaꞌa-a ꞌbho ti ꞌle ɔ na: A ꞌye -pɔlʋꞌa bhlubhlua!
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Ɔ gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle, ꞌꞌjieꞌa fanɩ -nɩꞌa ꞌɔ -kʋtɩgwlʋ -ke ꞌɔ gbɩzɔ, ɔ ꞌye ɩ ʋ ꞌꞌyi-tɔ. Ʋn ꞌye ꞌɩ li a, ꞌbʋbʋaklagba-a ꞌlbhʋ ʋꞌo ɔ-bɔ ꞌwa -kɔyiꞌa dɩ.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 ꞌLe ɔ na -lrɛɛ: A ꞌye -pɔlʋꞌa bhlubhlua! -Ka ꞌmna-aꞌa -tɩta -Lagɔ -yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌɩn-ɩ lbhoꞌo amʋ ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi a ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za.
21 Então Jesus disse de novo:
22 Ɔ gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -pʋpɔɔ ꞌmʋ po ꞌle ɔ na: A ꞌye *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu!
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 -Bho a ꞌbhɔ nyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -Lagɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ. -Bho a -see nyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ɔ, -Lagɔ -see ꞌya dɩ ꞌbhɔ yi.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 -Da *Zezii -tɔ -nɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌɔ -namʋ ꞌꞌyi a, Tomaa (-ke liduunynɩ ꞌma-a -boliayu) ɔ se ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Ɔ yiꞌa a, ꞌɛ dɩ, ꞌɔ -bonyunyu -ke Zezii-i naꞌa, ʋn ꞌye ɔ ꞌtmʋʋ, ꞌle ʋn na: -A ꞌye-e -aꞌba -Kɔyi Zezii. ꞌLe ɔ na: Lɩ ʋn -kɔ -nɩ ꞌnɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri, -bho ꞌɩn -see ꞌya fanɩ ꞌle ꞌɔ -kʋtɩgwlʋ ꞌyee, -bho ꞌɩn -see ɩ -ke ꞌɔ gbɩzɔꞌɔ nɛ -jiɛ ꞌmʋ titri, -ka ɔ -sɔꞌɔ glu ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌɩn -see ɩ ꞌwɔɔn yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 ꞌWɩ -mɛɛsɔn ziꞌa a, ꞌɛ -mɛɛtanzɔ kɔꞌɔ *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ ꞌꞌyi, ꞌle Zeziiꞌa -namʋ ꞌye ꞌꞌlruꞌgbʋʋ -lrɛɛ ꞌle -budu -lue ꞌli. Ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ ti, Tomaa -nɩꞌe-e ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ. A -gblee, ʋn paꞌa -budu ꞌli a, ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌpo -ɛ ꞌꞌsapɛ wɔnyi. Ʋn -ka ꞌbho ꞌwa ꞌꞌtroli-i gbʋ, Zezii -nynaꞌa-a ꞌbho ti ꞌle ɔ na: A ꞌye -pɔlʋꞌa bhlubhlua!
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 ꞌLe ɔ na Tomaa -bodɩ: -Gbʋ ꞌnɔɔ ꞌan -kʋtɩgwlʋ, sro sʋ -ɩn ꞌke ꞌya fanɩ liꞌtʋ. Sro sʋ -ɩn ꞌke ꞌan gbɩzɔ liꞌtʋ -lrɛɛ. -Ka ꞌɩn -sɔꞌɔ glu ꞌle ꞌɩn ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, de ꞌna ꞌꞌgwli! -Aꞌa -pɔlʋꞌa -kmu ꞌtɔ ꞌꞌyi -le!
27 Em seguida disse a Tomé:
28 ꞌLe ɔ na: ꞌAn -Kɔyi -Lagɔ!
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 ꞌLe ɔbɔ na: -Ɩn ꞌye-e ꞌɩnmʋ liꞌa dɩ -ɩn deꞌe ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli-ae? Nyɔ -yɔ -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌye ꞌle -ɔ deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli a, ɔ ꞌwa-a ti.
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 A -gblee, *wɔnkulɩ -lrɩɩ *Zezii nʋꞌa ꞌbho *ꞌɔ -namʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌya -dadudu -see ꞌnɔɔ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli ꞌcnɩ-ɛ.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Lɩ ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ɔ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ, ꞌle, -ka Zezii ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, a ꞌke ꞌna ꞌꞌgwlide a ꞌke ɛ ꞌwɔɔn: ꞌɛ dɩ a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌle a ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.