João 17
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 *Zezii gwɛꞌɛ -kaa -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌlru ꞌꞌyiꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po, ɔ na: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌan -nɔɔ nyni-oꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌke -ɩn gbo le yi. -Ka ꞌɩnmɔ, -aꞌa ꞌꞌyuꞌa ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -tɔ nɛ -kaa nyʋ ꞌꞌyi ꞌle ꞌɩn ꞌke -aꞌa nɛ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 -Ɛkedɩmaa, -ɩn ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌle, ꞌwa -yʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ʋn ꞌke ɛ ꞌye ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 -Ɩnmɔ ꞌma-a -Lagɔzɛgɛ -ɔ -ke ꞌdɛ -nɩꞌa -lue -ke ꞌɩnmɔ Zezii *Kliisɩ, -ɩn lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba ꞌwa yiboɛ ꞌmo-o ꞌwa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛꞌɛ ꞌyeyea.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛ-ɛ -aꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi. Lbhʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩn-ɩ nʋ -ɛꞌo, ꞌɩn -nɩꞌe-e ɛ ꞌꞌyigwɛnamʋ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan -tɩta, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ gbo le. -Da -ɩn ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya a, -ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -aꞌa ꞌꞌtroli, ꞌbhɛɛ nɛ -kaa ꞌꞌyi -lrɛɛ!
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ꞌAn -tɩta -Lagɔ, nyʋ -ɩn jriꞌa ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩn -tɔ ꞌnʋ -ɩnmʋ-ɛ. -Aꞌa nyʋ moꞌo. ꞌƐ dɩ -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌɩnmʋ, ꞌle ʋn ꞌye -aꞌa wlu ꞌwɔɔn.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 — ausente —
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nyʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌwa dɩ ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe -ɩnmʋ li, -ɛkedɩmaa, -aꞌa -nʋ moꞌo. Ɛ -se -yʋ seꞌa -ɩnmʋ yiboꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 -Ɩn ꞌye li-ɔ, lɛꞌꞌo lɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌa a, -aꞌa lɛ moꞌo, ꞌle, -yɛ -mnɔɔɔ ꞌbhleꞌa a, ꞌan -nɛ moꞌo -lrɛɛ. -Ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌle-e nyʋ ꞌke ɛ liꞌye -nɩ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ꞌLe -nɔɔtoope ꞌli, ꞌɩn -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa a, ʋ-bee -mnʋʋ -sieꞌe-e ꞌnɔɔ. ꞌAn -tɩta, -ɩnmɔ -ke ꞌnynɩ -nɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛka, -aꞌa wɔnkuɛ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌyrili, ꞌle, -ka -a -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ ꞌke lɛ -lue ꞌꞌdu ꞌle -a -ke ʋn ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -lrɛɛ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 ꞌƖn -ke ʋn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌa wɔnkuɛ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili. ꞌƖn -see ꞌwa nyɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌke mɛ ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -se -yɔ -ke ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see. ꞌꞌNyinynidɩ ɔ-ɔ nʋꞌa ꞌle ɛ ꞌke -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ꞌbho-o ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌwlʋ -nɩꞌo.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e ꞌle -ɩnmʋ gbo. -Nɔɔ -ke ti ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌwlu-o -kaa, ꞌle, -ka ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ, ɛ ꞌke ʋ -kaa ꞌlbha -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi tenyɩ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan -tɩta, ꞌɩn ꞌtmʋʋ ꞌnʋ-ʋ -aꞌa wlu. ꞌAn kpli -ke ꞌwa nɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti. Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, ʋn -ke ʋn se ɩ-bɩ kpli ꞌmnɩ ꞌmʋ-plɛꞌɛ dɩ, ʋn ꞌnyʋ ꞌʋ ꞌmʋ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ɛ -se -ɩn ꞌke ʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -zaꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayiꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -kaa ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan kpli -ke ꞌwa nɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti. Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, ʋn -ke ʋn se ɩ-bɩ kpli ꞌmnɩ ꞌmʋ-plɛ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 -Aꞌa wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ. ꞌƐ dɩ -cɛ nʋ kpɔ, ꞌle, ɛ-bɛ -aꞌa wluzɛgɛ ꞌmnɛ ꞌɩn -nɩ ꞌʋ -tɔnamʋ, ʋn ꞌke ɛ tikpʋn ꞌle ʋn ꞌke -aꞌa lbhʋ nʋ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 -Ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ lbho ʋꞌo ꞌle nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo gbo.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 ꞌWa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌe -ɩnmʋ ꞌan tinɩɛ -jeyi ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩꞌa nʋmʋ ꞌꞌdu -lrɛɛ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ɛ -se ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko. -Bho ʋn -za ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide mʋ, ꞌwa dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -kaa -lrɛɛ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ꞌƖn-ɩ bhade-e -ɩnmʋ li, ꞌle, -a -nɩ ꞌsɔn, -ka -a ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ʋn ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ, ꞌle ʋn -ke -a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌke -kaa ꞌꞌgwlide.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 -Ka -a ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌle -ɩn ꞌyeꞌa ꞌan ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ʋn ꞌke -kaa -nɩꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa nɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, -a ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle ꞌwa ꞌꞌsɛ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ziaka, ꞌle, -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle -ɩn -kmaꞌa ꞌan nyʋꞌa dɩ ꞌan ka, nyʋ ꞌke ɩ yibo.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan -tɩta, -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌɩnmʋ-ɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -aꞌa ꞌꞌtroli le -yi mʋ, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ꞌbho -nɩ, ꞌle, -ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn ꞌke ɩ yibo. -Ɛkedɩmaa, -da -ɩn ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, -ɩn -kmaꞌa-a ꞌan dɩ ꞌle -ɩn ꞌye ꞌɩnmʋ ɛ-bɛ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ꞌAn -tɩta, -ɩnmɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, nyʋ se -ɩnmʋ yibo. ꞌMna yiboꞌo -ɩnmʋ-ɛ, ꞌle ꞌan nyʋ ꞌmnʋ yiboꞌo -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌɩnmʋ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 ꞌƖn -tɔ ꞌnʋ -ɩnmʋ-ɛ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ -ɩnmʋ -tɔ mʋ ꞌꞌkɔmʋ; ꞌle, -ka -ɩn -kmaꞌa ꞌan dɩ, ʋbʋ ꞌke -kaa ꞌwa -bonyunyuꞌa dɩ -kma, ꞌle ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.