João 17

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Zezii gwɛꞌɛ -kaa -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌlru ꞌꞌyiꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po, ɔ na: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌan -nɔɔ nyni-oꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌke -ɩn gbo le yi. -Ka ꞌɩnmɔ, -aꞌa ꞌꞌyuꞌa ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -tɔ nɛ -kaa nyʋ ꞌꞌyi ꞌle ꞌɩn ꞌke -aꞌa nɛ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 -Ɛkedɩmaa, -ɩn ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌle, ꞌwa -yʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ʋn ꞌke ɛ ꞌye ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 -Ɩnmɔ ꞌma-a -Lagɔzɛgɛ -ɔ -ke ꞌdɛ -nɩꞌa -lue -ke ꞌɩnmɔ Zezii *Kliisɩ, -ɩn lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba ꞌwa yiboɛ ꞌmo-o ꞌwa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛꞌɛ ꞌyeyea.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛ-ɛ -aꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi. Lbhʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩn-ɩ nʋ -ɛꞌo, ꞌɩn -nɩꞌe-e ɛ ꞌꞌyigwɛnamʋ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan -tɩta, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ gbo le. -Da -ɩn ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya a, -ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -aꞌa ꞌꞌtroli, ꞌbhɛɛ nɛ -kaa ꞌꞌyi -lrɛɛ!
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ꞌAn -tɩta -Lagɔ, nyʋ -ɩn jriꞌa ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩn -tɔ ꞌnʋ -ɩnmʋ-ɛ. -Aꞌa nyʋ moꞌo. ꞌƐ dɩ -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌɩnmʋ, ꞌle ʋn ꞌye -aꞌa wlu ꞌwɔɔn.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nyʋ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌwa dɩ ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe -ɩnmʋ li, -ɛkedɩmaa, -aꞌa -nʋ moꞌo. Ɛ -se -yʋ seꞌa -ɩnmʋ yiboꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 -Ɩn ꞌye li-ɔ, lɛꞌꞌo lɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌa a, -aꞌa lɛ moꞌo, ꞌle, -yɛ -mnɔɔɔ ꞌbhleꞌa a, ꞌan -nɛ moꞌo -lrɛɛ. -Ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌle-e nyʋ ꞌke ɛ liꞌye -nɩ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ꞌLe -nɔɔtoope ꞌli, ꞌɩn -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa a, ʋ-bee -mnʋʋ -sieꞌe-e ꞌnɔɔ. ꞌAn -tɩta, -ɩnmɔ -ke ꞌnynɩ -nɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛka, -aꞌa wɔnkuɛ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌyrili, ꞌle, -ka -a -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ ꞌke lɛ -lue ꞌꞌdu ꞌle -a -ke ʋn ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -lrɛɛ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 ꞌƖn -ke ʋn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌa wɔnkuɛ -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili. ꞌƖn -see ꞌwa nyɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌke mɛ ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -se -yɔ -ke ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see. ꞌꞌNyinynidɩ ɔ-ɔ nʋꞌa ꞌle ɛ ꞌke -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ꞌbho-o ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌwlʋ -nɩꞌo.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e ꞌle -ɩnmʋ gbo. -Nɔɔ -ke ti ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌwlu-o -kaa, ꞌle, -ka ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ, ɛ ꞌke ʋ -kaa ꞌlbha -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi tenyɩ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan -tɩta, ꞌɩn ꞌtmʋʋ ꞌnʋ-ʋ -aꞌa wlu. ꞌAn kpli -ke ꞌwa nɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti. Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, ʋn -ke ʋn se ɩ-bɩ kpli ꞌmnɩ ꞌmʋ-plɛꞌɛ dɩ, ʋn ꞌnyʋ ꞌʋ ꞌmʋ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ɛ -se -ɩn ꞌke ʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -zaꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayiꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -kaa ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan kpli -ke ꞌwa nɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti. Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, ʋn -ke ʋn se ɩ-bɩ kpli ꞌmnɩ ꞌmʋ-plɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 -Aꞌa wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ. ꞌƐ dɩ -cɛ nʋ kpɔ, ꞌle, ɛ-bɛ -aꞌa wluzɛgɛ ꞌmnɛ ꞌɩn -nɩ ꞌʋ -tɔnamʋ, ʋn ꞌke ɛ tikpʋn ꞌle ʋn ꞌke -aꞌa lbhʋ nʋ.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 -Ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ lbho ʋꞌo ꞌle nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo gbo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ꞌWa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌe -ɩnmʋ ꞌan tinɩɛ -jeyi ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩꞌa nʋmʋ ꞌꞌdu -lrɛɛ.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ɛ -se ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ bhade -ɩnmʋ li ꞌnɩ -ko. -Bho ʋn -za ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide mʋ, ꞌwa dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -kaa -lrɛɛ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ꞌƖn-ɩ bhade-e -ɩnmʋ li, ꞌle, -a -nɩ ꞌsɔn, -ka -a ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ʋn ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ, ꞌle ʋn -ke -a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌke -kaa ꞌꞌgwlide.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 -Ka -a ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌle -ɩn ꞌyeꞌa ꞌan ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ʋn ꞌke -kaa -nɩꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa nɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, -a ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle ꞌwa ꞌꞌsɛ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ziaka, ꞌle, -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle -ɩn -kmaꞌa ꞌan nyʋꞌa dɩ ꞌan ka, nyʋ ꞌke ɩ yibo.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 -A ꞌye-e liꞌa, ꞌan -tɩta, -ɩn ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌɩnmʋ-ɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -aꞌa ꞌꞌtroli le -yi mʋ, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ꞌbho -nɩ, ꞌle, -ka ꞌan ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn ꞌke ɩ yibo. -Ɛkedɩmaa, -da -ɩn ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, -ɩn -kmaꞌa-a ꞌan dɩ ꞌle -ɩn ꞌye ꞌɩnmʋ ɛ-bɛ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ꞌAn -tɩta, -ɩnmɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, nyʋ se -ɩnmʋ yibo. ꞌMna yiboꞌo -ɩnmʋ-ɛ, ꞌle ꞌan nyʋ ꞌmnʋ yiboꞌo -ka -ɩn lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌɩnmʋ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 ꞌƖn -tɔ ꞌnʋ -ɩnmʋ-ɛ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ -ɩnmʋ -tɔ mʋ ꞌꞌkɔmʋ; ꞌle, -ka -ɩn -kmaꞌa ꞌan dɩ, ʋbʋ ꞌke -kaa ꞌwa -bonyunyuꞌa dɩ -kma, ꞌle ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.