João 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌWɩ -lue-e -sieꞌe ꞌbho ꞌle *ꞌPaakɩꞌa gɔ ꞌke nyni. -Nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa *Zezii ꞌle ɔ ꞌke ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌꞌkpi ꞌwlʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ɔ gbo le mu, -ka ɛ nyniꞌa, ɔ yibo nɩ-oꞌo. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌɔ -namʋ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -sie mʋ, ɔ ꞌybhaꞌo, -ka ɔ -kmaꞌa ꞌwa dɩ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ɔ ꞌke ʋ ꞌna ꞌꞌyi-tɔ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 A -gblee, zɔ -ke ti ʋn ꞌꞌduꞌa gɔ ꞌmnɛ wɔn, ꞌɛ ꞌꞌjiazɔ, ɔ -ke ꞌwa klɛ-ɛ li ꞌnɩ-e -dalue ꞌle -budu -lue ꞌli. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan nʋꞌa -kaa, ꞌɛ -naagɩ ꞌꞌyi-e Simɔɔ Isikaliyooꞌa ꞌꞌyu Zidaa ꞌmʋ, ɔ ꞌke Zezii ꞌɔ tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 A ꞌye li-ɔ, Zezii -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o yiboꞌo ꞌle -Lagɔ gbo ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌbho lɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ꞌle ɔ-ɔ ꞌye ꞌle le -mu mʋ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌbhɔ-ɔ lilidɩ, ꞌle, -banɩ ɔ -paꞌa ꞌmʋ, ꞌya -lue-e -nɩꞌa ꞌbho ꞌꞌkpi, ɔ ꞌye ɛ ꞌbho -za, ꞌmʋlreyriɛ nɩꞌa ꞌbho, ɔ ꞌye ɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɛ ꞌꞌpli ꞌmʋ -bhla,
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 ꞌle ɔ ꞌye ꞌle ꞌꞌbo ꞌli ꞌꞌni po, ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ-ɔ wɔtɔꞌɔ ꞌwa bhɩ li, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌꞌyriɛ ꞌmnɛ, ɔ-ɔ ꞌsra nɩ ꞌnɩ ɛ li.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌbhla-a Simɔɔ ꞌPiɛlɩ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, leedɩ -mnɔɔɔ ꞌke ꞌmna-aꞌa bhɩ liwɔtɔꞌɔ?
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 ꞌLe ɔ na: Lɛ ꞌɩn -nɩꞌa ꞌtraamʋ nʋnamʋ, -ɩn -see -bhla ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmʋtiꞌwɔn ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌwla, -a ꞌye -ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn -mʋ.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 ꞌLe ɔ na: -Gba, -ɩn -see ꞌan bhɩ li -vlɛɛn -za yi -bi! ꞌLe ɔ na: -Bho ꞌɩn se -ɩnmʋ -vlɛɛn li-za ꞌle -ɩn ꞌke *liꞌsaa, ꞌꞌlemnɩɩ -ɩn -se ꞌan -nayi -ko.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 ꞌLe ɔ na: -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌa -za ꞌan bhɩꞌa ꞌꞌsɛ -vlɛɛn li -le! -Zɩ ɩ ꞌan -kʋtɩ -ke ꞌan ꞌꞌlru li -lrɛɛ!
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyi -lue po ꞌle ɔ na: -Bho nyɔ ꞌla ꞌɔ -bonyunyɔ, -bho ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhli mu, ɔ-ɔ lre-oꞌo. -Bho ɔ nyni ꞌle a, ꞌɔ ku ꞌsaaꞌa-a liꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌbɔꞌɔ -lreni ti, bhɩliwɔtɔniꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ɔ-ɔ ziꞌo. A-bʋ -yʋʋ, a ꞌsaaꞌa-a li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -se aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ se liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌkɔ ɔ ꞌɔ tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ, ɔ yibo nɔ-ɔꞌɔ dɩ, ɔ nʋꞌo: Aꞌba -lue ꞌtɩn-ɩ se liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 A ꞌye li-ɔ, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌgwɛ-ɛ ꞌwa bhɩꞌa liwɔtɔɛ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ -bana ꞌmʋ le -pa, ɔ ꞌye linamʋ le mu, ꞌle ɔ na: Lɛ ꞌɩn nʋꞌa amʋ -bodɩ ꞌtraamʋ, a ꞌwɔn ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmʋti ꞌnɩ?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 -Bho a -de ti, a-a ꞌla-a ꞌɩnmʋ aꞌba -Tɔyi -ke aꞌba -Kɔyi, ꞌle -ziadɩ moꞌo, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnʋ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo -ziaka.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 A -gblee, ꞌɩnmɔ ꞌma-a aꞌba -tɔyi -ke aꞌba -kɔyi, ꞌɩn wɔtɔꞌɔ-ɔ aꞌba bhɩ liꞌa dɩ, a-bee -mnʋʋ, a kpʋkpa -kpʋkpa!
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Lɛ ꞌɩn nʋꞌa ꞌtraamʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o aꞌba yagbʋlɛ, ꞌle, -bho aꞌba ꞌꞌsɛ -de ti, a ꞌke ɛ -bodɩnʋnʋ.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔꞌɔ lbhʋzeyi se ꞌꞌyiꞌbhɛ, ɔ se ꞌɔ -kɔyi -zi, ꞌle, nyɔꞌɔ -dalbhoyi, ɔ se ꞌɔ lbhoyi -zi -lrɛɛ.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, a yibo nɩ-oꞌo ꞌle a ꞌye ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. -Bho a po ɩ -lokui ꞌle a ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu, a ꞌwa-a ti.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ꞌƖn -see ꞌtraamʋ aꞌba klɛ ꞌnynɩ ꞌꞌsi, -ɛkedɩmaa, a-bʋ ꞌɩn ꞌtɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌɩn -ke a ꞌke -na, ꞌɩn yiboꞌo-o aꞌba kpli -lue -lue. Ɛ -nɩꞌe-e -kaa ꞌmʋ, ꞌle, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, -ɛ nʋꞌa na: Nyɔ -ke ꞌɩn -nɩꞌa -dalue -li -nɩnamʋ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 -Bhladɩ ꞌɛ -nɔɔ -seeꞌa nyni ke, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ -nalo, ꞌle, -bho ɛ nyni, -ka ꞌɩn -sɔꞌɔ -Lagɔ gbo, a ꞌke ɩ ꞌꞌgwlide.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ-ɔ kpʋnꞌa ꞌan -dalbhoyi -gli, ꞌɩnmɔ ɔ kpʋnꞌo -kaa -lrɛɛ. ꞌLe, nyɔ -yɔ kpʋnꞌa ꞌɩnmʋ -gli, -Lagɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɔ ɔ kpʋnꞌo -ka -zɛgɛka.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 *Zezii gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌɔ -pɔlʋ gbutaꞌo tenyɩ ꞌle ɔ na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, aꞌba -lue-e ꞌye-e ꞌɩnmʋ ꞌan tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ -mʋ.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ʋn nʋꞌa -kaa, nyɔ ɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn se ɔ yiboꞌa dɩ, ʋn-ʋ gbʋgbʋꞌo -gbʋgbʋ ya.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 A -gblee, ꞌɔ -nayi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ,a ƆFa13 23 Zeziiꞌa -nayi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa tenyɩ ꞌZaan-a ꞌcnɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ a, ꞌɔ ꞌꞌbhuo moꞌo.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 ꞌLe Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌye ɔ ꞌtmʋʋ ꞌle ꞌꞌyi ꞌmʋ, ɔ ꞌke ɔ tidede, ꞌle, nyɔ-ɔ -ke dɩ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ, ɔ ꞌke ɔ ꞌnynɩ ꞌꞌsi.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ꞌƐ dɩ ɔ -yɔ ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, dɩ -a zaꞌa -laa ꞌmʋ ꞌle, yɔɔ -a ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩꞌa?
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 ꞌLe ɔ na: -Bho ꞌɩn ꞌsma ꞌle -zapʋ kɔ ꞌꞌflɔɔdie, nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌɛ ꞌꞌnyɩ mʋ, ꞌɩnnɔ moꞌo.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ɔ kpʋn ꞌɛ ɛ, ꞌle *Sataanꞌa -naagɩ ꞌye ɔ ꞌꞌlru ꞌmʋ kpa, ꞌle Zezii na: Zidaa, lɛ -ɩn ꞌka nʋ, nʋ ɛ -susueyi!
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 A ꞌye li-ɔ, nyʋ -ke ɔ -nɩꞌa linamʋ, lɛ-ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌlɔ ꞌɔ -kaa ꞌꞌyi, ʋn se ɛ yibo.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ deꞌe ꞌwa mɔni tiꞌa dɩ ꞌwa -dadudu-u popoꞌo ꞌgwlʋti na Zezii lbho -ɔꞌo, ꞌwa gɔꞌɔ lɩ-ɩ ꞌꞌsri ꞌʋ ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ de, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ɔ ꞌtmʋʋ nɔꞌo ɔ ꞌke ꞌꞌpʋanlbhamʋ lɛgbɛ ꞌꞌnyɩ.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ɛ-bɛ ꞌꞌflɔɔdie ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɔ ꞌda-aꞌo. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, -kuyre kpʋn-oꞌo.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ɔ ꞌdaꞌa a, ꞌle *Zezii na: ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -ka ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, nyʋ-ʋ ꞌye -ɩ yibo -mʋ. ꞌLe, -ka -Lagɔꞌɔ nɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi -lrɛɛ ꞌle ꞌɩn ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ yibo -mʋ.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 ꞌLe ꞌɩn ꞌmʋ, -bho ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ -nɩ ꞌle ꞌꞌyi, ɔbɔ-ɔ ꞌye-e ꞌan nɛ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -mʋ -lrɛɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌye ɛ -nʋ mʋ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -nɔɔ-ɔ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌkpi ꞌwlʋ se ꞌꞌyi-die. -Ka ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ *ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌꞌyi, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌlɛꞌɛ amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ. ꞌƖn na: A-a ꞌye-e ꞌɩnmʋ tiꞌbɔ -mʋ, ꞌle a -see ꞌɩnmʋ ꞌye yi, -ɛkedɩmaa, -da ꞌɩn-ɩ muꞌa, a -see ꞌbho -yi yi.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ sieꞌe ꞌle aꞌba -lokui ꞌmʋ wlulre -lue. A kɩkma -kɩkma dɩ! -Ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ, a-bee -mnʋʋ, a kɩkma -kɩkma dɩ -lrɛɛ!
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 -Bho a -ka -kaa-a nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -ka a ꞌꞌduꞌa ꞌan -namʋ, nyʋ-ʋ yibo nɩ-oꞌo.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Ɔ poꞌa wlu ti a, ꞌle Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ na: ꞌAn -Kɔyi, dbhoo -ɩn ꞌke muꞌa? ꞌLe ɔ na: ꞌLe -nɔɔtoope ꞌli, -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -mu mʋ, -ɩn se ꞌbhɛɛ ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke ꞌbho mu. -Bho ꞌwla, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌbɩ yi.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 ꞌLe ɔ na -lrɛɛ: ꞌAn -Kɔyi, leedɩ ꞌɩn se ɛ ꞌtraamʋ ꞌbhɛɛꞌɛ? -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa ꞌmɛnamʋ, ꞌɩn -ke -ɩn -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌke -dalue -pa -nɩ moꞌo.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 ꞌLe ɔ na: -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌan ꞌmɛnamʋ, -ɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -dalue -pa -nɩꞌa? -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -ɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, -zɩanꞌa ꞌꞌmatʋ, -bhladɩ -sʋʋn ꞌke zro, kpɛ tan -a ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌyidepo -nɩ mʋ.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.