Hebreus 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ɔ ꞌye ɛ -amʋ wɔn ꞌmʋ tiꞌꞌdu -bɛnyɩ. ꞌƆ wlu ꞌmnɛ, -a -de ꞌnɛ-ɛ lemʋ ti ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -a ꞌꞌdu -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -bho ɔ -kɛ ɛ nyʋ-ʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -kaa le -sie!
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 A -gblee, -ka -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbɔ -bɛnyɩ, ꞌka-a -abʋ-ʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ꞌtraamʋ -lrɛɛ, ꞌle ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -see ʋ -kpa ʋn ꞌke ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ ꞌmnɛ ꞌye, -ɛkedɩmaa, ʋn -see ɛ lɛ ꞌla.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 ꞌƆ wlu ꞌmnɛ, -a-bʋ ꞌwɔɔn ꞌnɛ, ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ ꞌmnɛ, -a-bʋ ꞌye ɛ ꞌye mʋ. ꞌƐ wlu ɔ -zaꞌa ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ɔ ꞌye ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-za, na:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo -lrɛɛke ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe-e ꞌwɔnꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbɔ -bɛnyɩ, ꞌwa dɩ ɔ -zrɛꞌo, -ɛkedɩmaa, ʋn -see ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle ʋn -see ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ, -bho -Lagɔ nʋ na ʋn -see ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌye-e ꞌɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ ꞌye -mʋ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 — ausente —
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 — ausente —
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo, -ka -Lagɔ -nɩꞌa lifɔnamʋ ꞌle ꞌwɩ -mɛɛsɔnꞌɔ zɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -nʋ, ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ ꞌye mʋ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 A -gblee, -Lagɔ gwɛꞌɛ ꞌɔ lbhʋ ꞌꞌyi, ɔ -flɔꞌɔ-ɔ ꞌtɔ ꞌꞌyi. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌbho -aꞌba damʋ. Nyɔ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ, ꞌɔ lbhʋ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi. ꞌƆ nʋ ꞌtɔ lbhʋ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a po ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ ꞌmnɛ ꞌye! -A ꞌꞌdu -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -bho -Lagɔ -kɛ ɛ nyʋ-ʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -kaa ꞌɔ wlu ꞌꞌyiꞌnaa ꞌle ɔ -kaa le -sie -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa ka!
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɔ wlu ꞌku-o wɔn ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛzɛgɛ. ꞌƐ ꞌꞌnmanmaa -ziꞌe-e -blajrɛɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyri ꞌsɔn. -Bho ʋn -zɛ ɛ nyɔ -bodɩ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌnyma-a ꞌɔ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ nyniꞌe ꞌle ꞌɛ gugluti. Dɩ nyɔ-ɔ popoꞌa ꞌgwlʋti ɔ ꞌke nʋ, ꞌɩnnɩ ɛ-ɛ yaꞌa ꞌbho zɔ ꞌꞌyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌcrɩ ꞌɩ ꞌmʋti, -bho ɩ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌle ɔ-ɔ yibo nɩꞌo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Lɛ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ꞌꞌyiꞌꞌzize ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ se -nɩ. Lɛꞌꞌo lɛ ɔ -yaꞌa ti, ɔ yibo nɛ-oꞌo gbaa! Dɩ ꞌwee -a nʋꞌa, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -a ꞌye ꞌya kuna -po -nɩ mʋ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ see na, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu *Zeziiꞌa nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -a-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ. Ɛ-bɛ *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke ɔ ꞌye -ybhɛ. Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, ɔ -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli. ꞌƐ dɩ, -a de ɔ ꞌꞌgwli ꞌle -a -ke ɔ ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ ꞌle nyʋ ꞌke ɩ yibo.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 A -gblee, -bho lɛ ku wɔn tenyɩ ꞌbho -aꞌba ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌye-e -aꞌba ngaze ꞌle ɔ-ɔ kpaꞌa -amʋ. -Ka tidɩnlɩ-ɩ bhlaꞌa -amʋ ꞌꞌkpi, ꞌka-a ꞌya -dadudu bhlɔ ꞌɔ ꞌꞌkpi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -kɔꞌɔ lɩꞌa klɛ ꞌle -ɔ nʋꞌa nyʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, -aꞌba -pɔlʋ -gwɛ ti ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌꞌsrii, ꞌle ɔ ꞌke -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ. -Bho -a nʋ -kaa, lɛ-ɛ ꞌka -amʋ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ bhla -amʋ ꞌꞌkpi, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ kpaꞌa -amʋ-ɛ ꞌle -a ꞌke ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.