Efésios 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -gblee, a-a ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ dɩkmayreetɩꞌa dɩ a, a -za ꞌɔ kpli ꞌꞌsɛlɩ ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌke ꞌɔ nɛꞌɛ ka -nɩ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ a -kma a -bonyunyuꞌa dɩ -ka *Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ -aꞌba dɩ! ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌsraganmi ʋn-ʋ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ -ɛ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 A ꞌꞌduꞌo ꞌtɔ-ɔ Zeziiꞌa nyʋꞌa dɩ a, ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ-e ꞌya -kaabolɩ -lrɩɩ -ke satɛbhleɛɛ, nyɔꞌɔ ꞌꞌwaan nɩ nyɔ wɔn ꞌle aꞌba ꞌnynɩgbo -leꞌꞌa!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 -Vlɛvlɛwlu-e ꞌꞌnyinyniwlu seꞌa wɔnmʋyika -nɩ nyʋ-ʋ po nɩꞌa ꞌꞌzrɔ ꞌmʋ -ke bhebhewlu seꞌa ꞌle -loku ꞌmʋ ti-nmɔ, nyɔꞌɔ ꞌwɔɔn nɩ amʋ wɔn ꞌꞌyi ꞌbɔ -le -lrɛɛ! Lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -zɩgɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruli, a po ɔ ꞌsɛɛ ꞌya dɩ!
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌle a ꞌke ɩ yibo, nyɔ-ɔ ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ziꞌa a, ꞌle -ɔ kpʋnꞌa ꞌya -kaabolɩ -lrɩɩ ti, ꞌle -ɔ kpʋnꞌa satɛꞌɛ ꞌꞌkpa ti, nyʋ -Lagɔ -ke Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ ɔ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌɔ nyɔtu -see ꞌle ꞌbɩ ꞌye yi, ꞌle, -zɛgɛ ʋn-ʋ nʋ ꞌʋ ꞌꞌlruli, ʋn -see ɛ ꞌye yi -lrɛɛ. A -gblee, ɔ-bɔ satɛbhleyi ꞌmnɔꞌɔ nyɔtuꞌa -pɔlʋ ꞌkpʋn-o -kaabolɩ ti, ɛ ꞌye -Lagɔ ꞌmʋ-zi. Ɩ-ɩ ꞌꞌluo-o -Lagɔꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nyʋꞌa bhebhewlu seꞌa lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌya ꞌꞌmaa amʋ dɩ ꞌꞌyrili -le! ꞌYa ꞌꞌnyinynidɩtuꞌa dɩ, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌbho ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌcɛkʋta -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 ꞌƐ dɩ aꞌba -ke -klaabonyʋꞌa zizi ꞌmʋ -le!
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 -Tanyɩ ꞌkɩ a, -klaabokplisasʋɩ a-a nʋꞌo ꞌle -kuyre ꞌmʋ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, a -nɩꞌe ꞌbho zɔ ꞌꞌyi ꞌle aꞌba tinɩɛ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho zɔ ꞌꞌyi, -ka ʋn -nɩꞌa a, a-beeꞌa nʋnʋkpli -nɩ -kaa!
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ -nɩꞌa ꞌle kplilre ꞌli, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn ꞌle ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -nɩꞌe ꞌle -ziadɩ ꞌmʋ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 A po ꞌle ꞌkpɩ -lrɛɛ, lɩ-ɩ nʋꞌa -aꞌba -Kɔyi ꞌtʋ, ꞌle a ꞌke ɩ yibo!
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle kplisʋa ꞌli, ꞌwa bhebhelbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, aꞌba -ke ꞌwa bhete ꞌɛ sʋ gbo -le! A po ꞌwa nʋnʋdɩ ꞌbho ꞌꞌpiemʋ ti ꞌle ɩ ꞌke ꞌbho zɔ ꞌꞌyi ꞌda.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (A -gblee, lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌle ꞌꞌzizekwla ꞌmʋ, ɩ se ꞌꞌyigbeyi ti-nmɔ, ɩ ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 — ausente —
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 — ausente —
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ aꞌba -nanabhʋꞌa -nɩ badiibadii nyʋ-ʋ seꞌa -naagɩ ꞌbhleꞌa ka -le! Abʋ ꞌꞌdu -naagɩbhlemʋ!
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 A -gblee, -nɔɔ -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, nyʋ-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynilɩꞌa -dadudu. ꞌƐ dɩ a -mu -zɩgɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌꞌlru. Aꞌba ꞌbhɔ ꞌya nʋnʋdɩ -le!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyʋ-ʋꞌa ꞌcrɛꞌɛ -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋti, aꞌba -nɩ ꞌwa ka -le! A po ꞌle ꞌkpɩ, lɩ ɔ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke nʋ a, ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn!
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 A -gblee, nyɔ nmɔ -ziꞌa bla, kpli ɔ-ɔ nɩꞌa ti a, a-bee -mnʋʋꞌa -nɩ nɛ ti -le! Lɩꞌa wɔnnyniyiꞌa kpli moꞌo. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri yi amʋ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi!
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 -Bho a ꞌgbʋʋ ꞌꞌlru ꞌle a ꞌke -Lagɔ bʋbɔ, a -zɔ ɔ -wɛɛ li ꞌle a ꞌke ꞌya ꞌlʋ ɔ -bodɩ bhle! Ɩ -ke ꞌlʋɩ -lrɩɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa amʋ wɔn ꞌmʋ, a ꞌbhɛɛ -nɩ nɩ -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌwee ti!
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 A po -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ!
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 A -gblee, a-bʋ -yʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho *Zezii *Kliisɩ, a ꞌyʋyɔɔ -nɩ kwa ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdudu!
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -bodɩ a, ʋn ꞌyɔɔ -nɩ ꞌwa nyimiɛ kwa ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌNynʋkpakpɩ-ɩ naꞌa ꞌbho -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa -jeyi, kpli ʋn ꞌka ti-nɩ ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌɩnnɩ moꞌo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 -Ɛkedɩmaa, -ka Zezii Kliisɩ ꞌꞌduꞌa -klagba ꞌbho ꞌɔ -glɩgbawɔnyi, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyukpasu -mnɔɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ -klagba. Zezii Kliisɩ -mnɔɔ ɔ, ɔ -se ꞌɔ -glɩgbaꞌa -klagbaꞌa ꞌꞌsɛ -ko. Ɔ ꞌnʋ-o ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛꞌɛ *ꞌpʋʋnyi -lrɛɛ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛ-ɛ ꞌyɔɔ -nɩ ꞌnɔ kwa ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌnynʋkpakpɩ ꞌke ꞌwa nyimiɛ kwaꞌyɔɔ -nɩ -lue -lue ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 ꞌLe nyukpasi -bodɩ a, -ka Zezii Kliisɩ -kmaꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa dɩ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ dɩ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ ɛ, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ -kma.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌnʋ-o -kaa, ꞌle ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyiglɛlɛ ꞌꞌdu. ꞌƆ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ zaꞌa ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌdɩ, -ka ɔ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle ɛ ꞌye *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ꞌɛ nyʋꞌa *batizeeɛ ꞌꞌduꞌo ꞌɛ lɛtuꞌa ꞌmʋyibolɛ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 A -gblee, ɔ ꞌnʋ-o -kaa, ꞌle ɛ -kaa ꞌꞌtɩ liꞌbhle ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛnynɩ ꞌke ɛ ꞌꞌkpi -nɩ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ ꞌle ɛ -kaa ꞌbɩ liꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 ꞌKa-a ꞌɛ lɛtu ꞌke ꞌnynɔbhlemʋ -bodɩ -nɩ -lrɛɛ. -Ka ʋn -kmaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa dɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ -kma -kaa ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ! Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -kmaꞌa ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ, ɔ -kmaꞌa-a ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ -ziaka.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 A -gblee, nyɔꞌɔ ꞌnyɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ! -Ka Zezii Kliisɩ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgba ꞌꞌyrili ꞌle ɔ -kmaꞌa ꞌɛ dɩ a, ꞌka-a nyunyɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ kuꞌa dɩ.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ-ɔ ꞌzi-e -aꞌba dɩ, -ɛkedɩmaa, -a -nɩ ꞌwee ꞌꞌdu-o ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 ꞌƐ dɩ -Lagɔꞌɔ wlu nʋꞌo: Nyukpasu ꞌke ꞌɔ -tɩta -ke ꞌɔ ꞌlotʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ ꞌle ɔ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa da pa ꞌle ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌke nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌdu.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A ꞌye li-ɔ, ꞌɛ lɛtu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. -Tanyɩ ꞌkɩ a, nyʋꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɛ -ziadɩ ꞌkpa-a ꞌꞌpiemʋ. ꞌƖn-ɩ ꞌlɛ-ɛ ꞌna Zezii Kliisɩ -ke ꞌɔ -glɩgbaꞌa dɩ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 ꞌKa-a aꞌba dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ -kma ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo, ꞌle ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ ꞌke ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌꞌdu -lue -lue -lrɛɛ!
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.