Efésios 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, a-a ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ dɩkmayreetɩꞌa dɩ a, a -za ꞌɔ kpli ꞌꞌsɛlɩ ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌke ꞌɔ nɛꞌɛ ka -nɩ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ a -kma a -bonyunyuꞌa dɩ -ka *Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ -aꞌba dɩ! ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌsraganmi ʋn-ʋ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ -ɛ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A ꞌꞌduꞌo ꞌtɔ-ɔ Zeziiꞌa nyʋꞌa dɩ a, ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ-e ꞌya -kaabolɩ -lrɩɩ -ke satɛbhleɛɛ, nyɔꞌɔ ꞌꞌwaan nɩ nyɔ wɔn ꞌle aꞌba ꞌnynɩgbo -leꞌꞌa!
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 -Vlɛvlɛwlu-e ꞌꞌnyinyniwlu seꞌa wɔnmʋyika -nɩ nyʋ-ʋ po nɩꞌa ꞌꞌzrɔ ꞌmʋ -ke bhebhewlu seꞌa ꞌle -loku ꞌmʋ ti-nmɔ, nyɔꞌɔ ꞌwɔɔn nɩ amʋ wɔn ꞌꞌyi ꞌbɔ -le -lrɛɛ! Lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -zɩgɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruli, a po ɔ ꞌsɛɛ ꞌya dɩ!
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌle a ꞌke ɩ yibo, nyɔ-ɔ ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ziꞌa a, ꞌle -ɔ kpʋnꞌa ꞌya -kaabolɩ -lrɩɩ ti, ꞌle -ɔ kpʋnꞌa satɛꞌɛ ꞌꞌkpa ti, nyʋ -Lagɔ -ke Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ ɔ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌɔ nyɔtu -see ꞌle ꞌbɩ ꞌye yi, ꞌle, -zɛgɛ ʋn-ʋ nʋ ꞌʋ ꞌꞌlruli, ʋn -see ɛ ꞌye yi -lrɛɛ. A -gblee, ɔ-bɔ satɛbhleyi ꞌmnɔꞌɔ nyɔtuꞌa -pɔlʋ ꞌkpʋn-o -kaabolɩ ti, ɛ ꞌye -Lagɔ ꞌmʋ-zi. Ɩ-ɩ ꞌꞌluo-o -Lagɔꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nyʋꞌa bhebhewlu seꞌa lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌya ꞌꞌmaa amʋ dɩ ꞌꞌyrili -le! ꞌYa ꞌꞌnyinynidɩtuꞌa dɩ, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌbho ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌcɛkʋta -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ꞌƐ dɩ aꞌba -ke -klaabonyʋꞌa zizi ꞌmʋ -le!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 -Tanyɩ ꞌkɩ a, -klaabokplisasʋɩ a-a nʋꞌo ꞌle -kuyre ꞌmʋ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, a -nɩꞌe ꞌbho zɔ ꞌꞌyi ꞌle aꞌba tinɩɛ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho zɔ ꞌꞌyi, -ka ʋn -nɩꞌa a, a-beeꞌa nʋnʋkpli -nɩ -kaa!
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ -nɩꞌa ꞌle kplilre ꞌli, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn ꞌle ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -nɩꞌe ꞌle -ziadɩ ꞌmʋ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 A po ꞌle ꞌkpɩ -lrɛɛ, lɩ-ɩ nʋꞌa -aꞌba -Kɔyi ꞌtʋ, ꞌle a ꞌke ɩ yibo!
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle kplisʋa ꞌli, ꞌwa bhebhelbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, aꞌba -ke ꞌwa bhete ꞌɛ sʋ gbo -le! A po ꞌwa nʋnʋdɩ ꞌbho ꞌꞌpiemʋ ti ꞌle ɩ ꞌke ꞌbho zɔ ꞌꞌyi ꞌda.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (A -gblee, lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌle ꞌꞌzizekwla ꞌmʋ, ɩ se ꞌꞌyigbeyi ti-nmɔ, ɩ ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ aꞌba -nanabhʋꞌa -nɩ badiibadii nyʋ-ʋ seꞌa -naagɩ ꞌbhleꞌa ka -le! Abʋ ꞌꞌdu -naagɩbhlemʋ!
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 A -gblee, -nɔɔ -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, nyʋ-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynilɩꞌa -dadudu. ꞌƐ dɩ a -mu -zɩgɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌꞌlru. Aꞌba ꞌbhɔ ꞌya nʋnʋdɩ -le!
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyʋ-ʋꞌa ꞌcrɛꞌɛ -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋti, aꞌba -nɩ ꞌwa ka -le! A po ꞌle ꞌkpɩ, lɩ ɔ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke nʋ a, ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn!
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A -gblee, nyɔ nmɔ -ziꞌa bla, kpli ɔ-ɔ nɩꞌa ti a, a-bee -mnʋʋꞌa -nɩ nɛ ti -le! Lɩꞌa wɔnnyniyiꞌa kpli moꞌo. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri yi amʋ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi!
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 -Bho a ꞌgbʋʋ ꞌꞌlru ꞌle a ꞌke -Lagɔ bʋbɔ, a -zɔ ɔ -wɛɛ li ꞌle a ꞌke ꞌya ꞌlʋ ɔ -bodɩ bhle! Ɩ -ke ꞌlʋɩ -lrɩɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa amʋ wɔn ꞌmʋ, a ꞌbhɛɛ -nɩ nɩ -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌwee ti!
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 A po -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ!
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 A -gblee, a-bʋ -yʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho *Zezii *Kliisɩ, a ꞌyʋyɔɔ -nɩ kwa ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdudu!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -bodɩ a, ʋn ꞌyɔɔ -nɩ ꞌwa nyimiɛ kwa ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌNynʋkpakpɩ-ɩ naꞌa ꞌbho -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa -jeyi, kpli ʋn ꞌka ti-nɩ ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌɩnnɩ moꞌo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 -Ɛkedɩmaa, -ka Zezii Kliisɩ ꞌꞌduꞌa -klagba ꞌbho ꞌɔ -glɩgbawɔnyi, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyukpasu -mnɔɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ -klagba. Zezii Kliisɩ -mnɔɔ ɔ, ɔ -se ꞌɔ -glɩgbaꞌa -klagbaꞌa ꞌꞌsɛ -ko. Ɔ ꞌnʋ-o ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛꞌɛ *ꞌpʋʋnyi -lrɛɛ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛ-ɛ ꞌyɔɔ -nɩ ꞌnɔ kwa ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌnynʋkpakpɩ ꞌke ꞌwa nyimiɛ kwaꞌyɔɔ -nɩ -lue -lue ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ꞌLe nyukpasi -bodɩ a, -ka Zezii Kliisɩ -kmaꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa dɩ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ dɩ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ ɛ, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ -kma.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌnʋ-o -kaa, ꞌle ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyiglɛlɛ ꞌꞌdu. ꞌƆ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ zaꞌa ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌdɩ, -ka ɔ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle ɛ ꞌye *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ꞌɛ nyʋꞌa *batizeeɛ ꞌꞌduꞌo ꞌɛ lɛtuꞌa ꞌmʋyibolɛ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 A -gblee, ɔ ꞌnʋ-o -kaa, ꞌle ɛ -kaa ꞌꞌtɩ liꞌbhle ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛnynɩ ꞌke ɛ ꞌꞌkpi -nɩ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ ꞌle ɛ -kaa ꞌbɩ liꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ꞌKa-a ꞌɛ lɛtu ꞌke ꞌnynɔbhlemʋ -bodɩ -nɩ -lrɛɛ. -Ka ʋn -kmaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa dɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ -kma -kaa ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ! Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -kmaꞌa ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ, ɔ -kmaꞌa-a ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ -ziaka.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 A -gblee, nyɔꞌɔ ꞌnyɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ! -Ka Zezii Kliisɩ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgba ꞌꞌyrili ꞌle ɔ -kmaꞌa ꞌɛ dɩ a, ꞌka-a nyunyɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ kuꞌa dɩ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ-ɔ ꞌzi-e -aꞌba dɩ, -ɛkedɩmaa, -a -nɩ ꞌwee ꞌꞌdu-o ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ꞌƐ dɩ -Lagɔꞌɔ wlu nʋꞌo: Nyukpasu ꞌke ꞌɔ -tɩta -ke ꞌɔ ꞌlotʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ ꞌle ɔ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa da pa ꞌle ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌke nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌdu.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 A ꞌye li-ɔ, ꞌɛ lɛtu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. -Tanyɩ ꞌkɩ a, nyʋꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɛ -ziadɩ ꞌkpa-a ꞌꞌpiemʋ. ꞌƖn-ɩ ꞌlɛ-ɛ ꞌna Zezii Kliisɩ -ke ꞌɔ -glɩgbaꞌa dɩ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 ꞌKa-a aꞌba dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ -kma ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo, ꞌle ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ ꞌke ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌꞌdu -lue -lue -lrɛɛ!
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.