Efésios 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ-ɔ, ꞌɩnmɔ -yɔɔ ɔ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ, a-bee -mnʋʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi. -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌkpa, kpli-i ꞌkɔ ɔ ꞌtʋ nʋ, a nʋ ɩ!
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke kpli ꞌmʋ -nmɔ, a ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma ꞌle a ꞌke wɔnyiꞌbhɩbhɛ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 A po ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, tikpʋkpʋɛn *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, -ɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ lɛtu ꞌke -nʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -pɔlʋꞌa bhlubhlua -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋꞌa dɩ a-a ybhɛꞌo ꞌle a-a ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 A -gblee, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌle amʋ ꞌmʋ, ꞌɔ dɩ a ꞌꞌduꞌo nyɔ -lue. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi -nɩꞌe -lue ꞌtɩn. A ꞌke ɛ ꞌyeꞌa dɩ -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌkpa-a ꞌan wlu nya. -Aꞌba -Kɔyi -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn. ꞌƖnnɔ -aꞌba ꞌwee deꞌe ꞌꞌgwli, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ -aꞌba ꞌwee *batizee-ɛ -nɩꞌo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -Lagɔ -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌɔ nyʋ ꞌweeꞌa -tɩta. Ɔ -nɩꞌe-e nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi, ɔ -nɩꞌe-e ꞌɔ nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ -nɩꞌe ꞌɔ nyʋ ꞌwee ꞌmnʋ ꞌmʋ -lrɛɛ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌpo-o ꞌɔ nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. Ɩ-bɩ lɩzɩgɩ ꞌmnɩ, -ka Zezii Kliisɩ ꞌgblee nɩꞌa -amʋ ꞌꞌyiti, ꞌka-a -a ꞌye ɩꞌo ꞌle ɩ se gʋgɔ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 A ꞌye li-ɔ, -kaa ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see ꞌbho Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌkpi na:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (ꞌLe, -bho ɛ-bɛ wlu -nɛɛ nʋ: Ɔ ꞌmu-o ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli le ꞌle, -mnɩɩ ꞌɩnnɛ -se ꞌtɔ-ɔ ɔ ꞌyi-e ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛ ꞌꞌkpi-ɔ ꞌle ɔ ꞌye le mu ꞌya?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 A -gblee, ɔ-bɔ -ke ꞌꞌbhuo yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ-bɔ -lue ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o muꞌo yaku ꞌli, ꞌle ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌke ɩ ꞌꞌkpi ꞌpɩple.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌyeꞌa ꞌkpɩ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌgblee ꞌnʋ lbhʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyiti! Ɔ ꞌꞌnyɩ nyʋ -lrʋʋ *ꞌɔ -dalbhomʋꞌa lbhʋ, ɔ ꞌꞌnyɩ tɔlʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizalbhʋ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa nyʋbodɩmʋzɛɛ, nyʋ -lrʋʋ ꞌbhle-e ꞌɛ lbhʋ, ꞌle -lrʋʋ -nɩꞌe ꞌbho, ʋn ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌyrilidumʋ, ꞌle -lrʋʋ ꞌꞌduꞌo ꞌɛ nyʋꞌa -Lagɔwluꞌa -tɔmʋ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 A -gblee, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu ꞌle ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔnyiꞌbhɛɛ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyipopo ꞌle ꞌwa ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌka-a ʋn ꞌke nʋnamʋ -nɩ, ꞌle, -a -nɩ ꞌwee, -a-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ka -zɛgɛka, ꞌle -a ꞌke ɔ yibo -ziaka. ꞌLe, -a ꞌke -kaa -nɩ a, ꞌbho -aꞌba -Lagɔjeyiꞌa -nanamʋ -a ꞌke ꞌꞌyritiku, ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ -dedekpliꞌa klɛ-ɛ -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ, nyʋ ꞌke ɩ -amʋ ꞌmʋ liꞌyee.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ꞌLe -a ꞌke -kaa -nɩ a, ꞌꞌlemnɩɩ -a -see tiꞌꞌtoto yi ꞌꞌyreetɩꞌa ka. ꞌLe nyʋ-ʋ ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili, ꞌwa sɩnsɩndɩ-e ꞌꞌyrabhadɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ʋn se ꞌbhɛɛ ꞌwa -tɔtɔlɩ ꞌke -amʋ -tɔtɔlɩzɩgɩꞌa -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa. -Mnɩɩ, -ka ꞌꞌni -ke -pʋpɔɔ poꞌa gɔlʋ -gboko, -a -see -kaa -nɩ yi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Lɛ -a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a ꞌke dɩ kɩkma, ꞌle -a ꞌke -ziadɩ -bodɩmʋzɩza. ꞌLe ɛ ꞌmʋ -a -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri -nɩꞌe ꞌꞌyi. Ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ, ꞌɔ nʋnʋdɩ -a ꞌke ꞌꞌsɛlɩ-za ꞌle -aꞌba nʋnʋdɩ -ke ꞌɔ nɩ ꞌke ꞌꞌyitigʋgɔ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 A -gblee, -ka nyunyɔꞌɔ ꞌꞌlru -ke ꞌɔ ꞌgblʋ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a Zezii Kliisɩ nʋ ɛꞌo ꞌle ɔ -ke ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi. ꞌƐ lɛtu kɔkɔɔꞌɔ-ɔ nyɔꞌɔ kuku ꞌzɔꞌɔ -tani. Lɩ ꞌwee ꞌꞌsriꞌa ꞌgblʋ ꞌꞌyi, -bho ɩ -ka ꞌya lbhʋ-ʋ nʋ -lue -lue a, -mnɩɩ ꞌɔ ku-u tɔpɔꞌo -ka -zɛgɛka. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -ke ꞌɔ nyʋ-ʋ maꞌa kpan gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. -Bho nyʋ ꞌmnʋ kɩkma -kɩkma dɩ a, ꞌbho ꞌwa -Lagɔjeyinanamʋ ʋn-ʋ ꞌku-o ꞌꞌyriti ꞌle ꞌɛ kpantu-u muꞌo ꞌꞌyrigbɔ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌle -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo a, aꞌba ꞌkpa ꞌwa nʋnʋkpli kli -le! ꞌWa -naagɩꞌa klɛ ꞌꞌbhitiꞌe-e ꞌle bhebhelɩ ꞌꞌkpi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ꞌWa nyʋtuꞌa ꞌlimʋ -kpeꞌe-e ti. Tinɩɛlre -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ꞌwa -lokumʋkudɩ ʋn -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋn se -Lagɔꞌɔ -jolʋ yibo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 A -gblee, ꞌwa nyʋtu se dɩndɩ yibo, ꞌle ʋn-ʋ ꞌwlaaꞌa ꞌꞌnyinynidɩ wɔn ti, ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo ꞌle ꞌwa ꞌꞌtiiꞌo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 A-bʋ ꞌbɔꞌɔ ti a -ke Zezii Kliisɩ ꞌke -na, ꞌle a-bee -mnʋʋ -bodɩ a, ɛ -se -klaabokpli ꞌɔ nyʋ -tɔ amʋ -ko.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ꞌLe ꞌmna yiboꞌo, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -ziadɩ ɔ poꞌa ꞌꞌpiemʋ ꞌle -amʋ -bodɩ, ꞌɩnnɩ nyʋ -tɔꞌɔ amʋ ꞌle a ꞌye ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle a-a ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 -Bho ɛ -nɩ -kaa, a ꞌꞌtayi aꞌba kplisʋa ꞌꞌyiti! Ɩbɩ-ɩ ꞌnyni-e amʋ wɔn, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌtʋnʋdɩ-ɩ ꞌꞌmaa-a amʋ dɩ ꞌꞌyrili.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyizizia ꞌle a ꞌke nyʋlre ꞌꞌdu!
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 A -mu kplilreꞌa nʋnʋaꞌa ꞌꞌlru. Ɩbɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnnɩ -ke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛdɩ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. ꞌLe ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e -ziadɩ -nɩꞌo. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, a ꞌbhɔ sɩnꞌa dɩ ꞌle a ꞌke -ziadɩ -bodɩmʋzɩza, -ɛkedɩmaa, -aꞌba ꞌwee ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi!
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 A -gblee, -bho a po ꞌcɛ ɛ, aꞌba kpa ꞌꞌnyinynidɩ wɔn -le! Aꞌba ꞌcɛꞌɛ kpʋn -kuyre -le!
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Aꞌba ꞌꞌnyɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi -flɔna -le!
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nyʋ-ʋ ꞌꞌyriꞌa, ʋn ꞌbhɔ ꞌꞌyriyridɩ! Ʋn nʋ lbhʋ! -Bho ʋn ꞌbhle lɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ se ꞌɛ ꞌbhle, ʋn ꞌke ʋ -kpa -lrɛɛ. ꞌKla ꞌmnɔ, ꞌkla-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -lrɛɛ, ꞌꞌnyinyniwluꞌa ꞌwlʋ ꞌle aꞌba wɔn ꞌmʋ -le! Wlu-u ꞌka a -bonyunyu ꞌkpa ꞌꞌyi po ꞌle ʋn ꞌka ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, a -zɩ ɩ ꞌmʋ! -Da ɩ -nmɔꞌɔ ti, -bho a -za nɩ ꞌbho ꞌmʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ poꞌa amʋ -lokui, ɩ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -ka -zɛgɛka.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌꞌdu, aꞌba kpli a -nɩꞌa tiꞌa dɩ, ꞌɔ -kma ꞌꞌyigbeyi -le! Ɔbɔ ꞌmnɔ ꞌmo-o ꞌmʋyibolɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa amʋ ꞌꞌkpi, ꞌle, -ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ nʋ, ɩ ꞌke yibo-ɛ. ꞌLe lɛ ɛ-ɛ tɔꞌɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka Zezii zetieꞌa amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho ꞌɔ leyinɔɔ ꞌli ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 A -za ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo ꞌgagwlo -ke ꞌcɛ, aꞌba jɛ -le, aꞌba zɩza ꞌꞌnyinyniwlu -bodɩ ꞌmʋ -le, a ꞌbhɔ ꞌlimʋwɔnnynidɩ ꞌwee!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, aꞌba ꞌlimʋ nɩnmɔ -nɩ ꞌꞌkpi wɔn ꞌle a ꞌke -zɩgɩ ꞌꞌlrulinʋnʋ -lrɛɛ! -Ka -Lagɔ ꞌbhɔꞌɔ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, abʋ ꞌbhɔ -kaa a -bonyunyuꞌa nɩꞌa dɩ, -ɛkedɩmaa, Zezii Kliisɩ ꞌnʋ-o amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli! Ɔ ꞌmɛ-ɛꞌo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.