Efésios 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ-ɔ, ꞌɩnmɔ -yɔɔ ɔ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ, a-bee -mnʋʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi. -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌkpa, kpli-i ꞌkɔ ɔ ꞌtʋ nʋ, a nʋ ɩ!
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke kpli ꞌmʋ -nmɔ, a ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma ꞌle a ꞌke wɔnyiꞌbhɩbhɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 A po ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, tikpʋkpʋɛn *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, -ɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ lɛtu ꞌke -nʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -pɔlʋꞌa bhlubhlua -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋꞌa dɩ a-a ybhɛꞌo ꞌle a-a ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A -gblee, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌle amʋ ꞌmʋ, ꞌɔ dɩ a ꞌꞌduꞌo nyɔ -lue. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi -nɩꞌe -lue ꞌtɩn. A ꞌke ɛ ꞌyeꞌa dɩ -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌkpa-a ꞌan wlu nya. -Aꞌba -Kɔyi -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn. ꞌƖnnɔ -aꞌba ꞌwee deꞌe ꞌꞌgwli, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ -aꞌba ꞌwee *batizee-ɛ -nɩꞌo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -Lagɔ -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌɔ nyʋ ꞌweeꞌa -tɩta. Ɔ -nɩꞌe-e nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi, ɔ -nɩꞌe-e ꞌɔ nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ -nɩꞌe ꞌɔ nyʋ ꞌwee ꞌmnʋ ꞌmʋ -lrɛɛ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌpo-o ꞌɔ nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. Ɩ-bɩ lɩzɩgɩ ꞌmnɩ, -ka Zezii Kliisɩ ꞌgblee nɩꞌa -amʋ ꞌꞌyiti, ꞌka-a -a ꞌye ɩꞌo ꞌle ɩ se gʋgɔ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 A ꞌye li-ɔ, -kaa ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see ꞌbho Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌkpi na:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (ꞌLe, -bho ɛ-bɛ wlu -nɛɛ nʋ: Ɔ ꞌmu-o ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli le ꞌle, -mnɩɩ ꞌɩnnɛ -se ꞌtɔ-ɔ ɔ ꞌyi-e ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛ ꞌꞌkpi-ɔ ꞌle ɔ ꞌye le mu ꞌya?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 A -gblee, ɔ-bɔ -ke ꞌꞌbhuo yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ-bɔ -lue ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o muꞌo yaku ꞌli, ꞌle ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌke ɩ ꞌꞌkpi ꞌpɩple.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌyeꞌa ꞌkpɩ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌgblee ꞌnʋ lbhʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyiti! Ɔ ꞌꞌnyɩ nyʋ -lrʋʋ *ꞌɔ -dalbhomʋꞌa lbhʋ, ɔ ꞌꞌnyɩ tɔlʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizalbhʋ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa nyʋbodɩmʋzɛɛ, nyʋ -lrʋʋ ꞌbhle-e ꞌɛ lbhʋ, ꞌle -lrʋʋ -nɩꞌe ꞌbho, ʋn ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌyrilidumʋ, ꞌle -lrʋʋ ꞌꞌduꞌo ꞌɛ nyʋꞌa -Lagɔwluꞌa -tɔmʋ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 A -gblee, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu ꞌle ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔnyiꞌbhɛɛ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyipopo ꞌle ꞌwa ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌka-a ʋn ꞌke nʋnamʋ -nɩ, ꞌle, -a -nɩ ꞌwee, -a-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ka -zɛgɛka, ꞌle -a ꞌke ɔ yibo -ziaka. ꞌLe, -a ꞌke -kaa -nɩ a, ꞌbho -aꞌba -Lagɔjeyiꞌa -nanamʋ -a ꞌke ꞌꞌyritiku, ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ -dedekpliꞌa klɛ-ɛ -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ, nyʋ ꞌke ɩ -amʋ ꞌmʋ liꞌyee.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ꞌLe -a ꞌke -kaa -nɩ a, ꞌꞌlemnɩɩ -a -see tiꞌꞌtoto yi ꞌꞌyreetɩꞌa ka. ꞌLe nyʋ-ʋ ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili, ꞌwa sɩnsɩndɩ-e ꞌꞌyrabhadɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ʋn se ꞌbhɛɛ ꞌwa -tɔtɔlɩ ꞌke -amʋ -tɔtɔlɩzɩgɩꞌa -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa. -Mnɩɩ, -ka ꞌꞌni -ke -pʋpɔɔ poꞌa gɔlʋ -gboko, -a -see -kaa -nɩ yi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Lɛ -a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a ꞌke dɩ kɩkma, ꞌle -a ꞌke -ziadɩ -bodɩmʋzɩza. ꞌLe ɛ ꞌmʋ -a -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri -nɩꞌe ꞌꞌyi. Ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ, ꞌɔ nʋnʋdɩ -a ꞌke ꞌꞌsɛlɩ-za ꞌle -aꞌba nʋnʋdɩ -ke ꞌɔ nɩ ꞌke ꞌꞌyitigʋgɔ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A -gblee, -ka nyunyɔꞌɔ ꞌꞌlru -ke ꞌɔ ꞌgblʋ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a Zezii Kliisɩ nʋ ɛꞌo ꞌle ɔ -ke ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi. ꞌƐ lɛtu kɔkɔɔꞌɔ-ɔ nyɔꞌɔ kuku ꞌzɔꞌɔ -tani. Lɩ ꞌwee ꞌꞌsriꞌa ꞌgblʋ ꞌꞌyi, -bho ɩ -ka ꞌya lbhʋ-ʋ nʋ -lue -lue a, -mnɩɩ ꞌɔ ku-u tɔpɔꞌo -ka -zɛgɛka. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -ke ꞌɔ nyʋ-ʋ maꞌa kpan gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. -Bho nyʋ ꞌmnʋ kɩkma -kɩkma dɩ a, ꞌbho ꞌwa -Lagɔjeyinanamʋ ʋn-ʋ ꞌku-o ꞌꞌyriti ꞌle ꞌɛ kpantu-u muꞌo ꞌꞌyrigbɔ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌle -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo a, aꞌba ꞌkpa ꞌwa nʋnʋkpli kli -le! ꞌWa -naagɩꞌa klɛ ꞌꞌbhitiꞌe-e ꞌle bhebhelɩ ꞌꞌkpi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ꞌWa nyʋtuꞌa ꞌlimʋ -kpeꞌe-e ti. Tinɩɛlre -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ꞌwa -lokumʋkudɩ ʋn -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋn se -Lagɔꞌɔ -jolʋ yibo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 A -gblee, ꞌwa nyʋtu se dɩndɩ yibo, ꞌle ʋn-ʋ ꞌwlaaꞌa ꞌꞌnyinynidɩ wɔn ti, ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo ꞌle ꞌwa ꞌꞌtiiꞌo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 A-bʋ ꞌbɔꞌɔ ti a -ke Zezii Kliisɩ ꞌke -na, ꞌle a-bee -mnʋʋ -bodɩ a, ɛ -se -klaabokpli ꞌɔ nyʋ -tɔ amʋ -ko.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ꞌLe ꞌmna yiboꞌo, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -ziadɩ ɔ poꞌa ꞌꞌpiemʋ ꞌle -amʋ -bodɩ, ꞌɩnnɩ nyʋ -tɔꞌɔ amʋ ꞌle a ꞌye ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle a-a ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 -Bho ɛ -nɩ -kaa, a ꞌꞌtayi aꞌba kplisʋa ꞌꞌyiti! Ɩbɩ-ɩ ꞌnyni-e amʋ wɔn, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌtʋnʋdɩ-ɩ ꞌꞌmaa-a amʋ dɩ ꞌꞌyrili.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi -Lagɔ ꞌꞌyiti ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyizizia ꞌle a ꞌke nyʋlre ꞌꞌdu!
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 A -mu kplilreꞌa nʋnʋaꞌa ꞌꞌlru. Ɩbɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnnɩ -ke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛdɩ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. ꞌLe ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e -ziadɩ -nɩꞌo. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, a ꞌbhɔ sɩnꞌa dɩ ꞌle a ꞌke -ziadɩ -bodɩmʋzɩza, -ɛkedɩmaa, -aꞌba ꞌwee ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi!
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 A -gblee, -bho a po ꞌcɛ ɛ, aꞌba kpa ꞌꞌnyinynidɩ wɔn -le! Aꞌba ꞌcɛꞌɛ kpʋn -kuyre -le!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Aꞌba ꞌꞌnyɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi -flɔna -le!
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nyʋ-ʋ ꞌꞌyriꞌa, ʋn ꞌbhɔ ꞌꞌyriyridɩ! Ʋn nʋ lbhʋ! -Bho ʋn ꞌbhle lɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ se ꞌɛ ꞌbhle, ʋn ꞌke ʋ -kpa -lrɛɛ. ꞌKla ꞌmnɔ, ꞌkla-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -lrɛɛ, ꞌꞌnyinyniwluꞌa ꞌwlʋ ꞌle aꞌba wɔn ꞌmʋ -le! Wlu-u ꞌka a -bonyunyu ꞌkpa ꞌꞌyi po ꞌle ʋn ꞌka ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, a -zɩ ɩ ꞌmʋ! -Da ɩ -nmɔꞌɔ ti, -bho a -za nɩ ꞌbho ꞌmʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ poꞌa amʋ -lokui, ɩ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -ka -zɛgɛka.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌꞌdu, aꞌba kpli a -nɩꞌa tiꞌa dɩ, ꞌɔ -kma ꞌꞌyigbeyi -le! Ɔbɔ ꞌmnɔ ꞌmo-o ꞌmʋyibolɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa amʋ ꞌꞌkpi, ꞌle, -ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ nʋ, ɩ ꞌke yibo-ɛ. ꞌLe lɛ ɛ-ɛ tɔꞌɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka Zezii zetieꞌa amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho ꞌɔ leyinɔɔ ꞌli ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 A -za ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo ꞌgagwlo -ke ꞌcɛ, aꞌba jɛ -le, aꞌba zɩza ꞌꞌnyinyniwlu -bodɩ ꞌmʋ -le, a ꞌbhɔ ꞌlimʋwɔnnynidɩ ꞌwee!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, aꞌba ꞌlimʋ nɩnmɔ -nɩ ꞌꞌkpi wɔn ꞌle a ꞌke -zɩgɩ ꞌꞌlrulinʋnʋ -lrɛɛ! -Ka -Lagɔ ꞌbhɔꞌɔ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, abʋ ꞌbhɔ -kaa a -bonyunyuꞌa nɩꞌa dɩ, -ɛkedɩmaa, Zezii Kliisɩ ꞌnʋ-o amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli! Ɔ ꞌmɛ-ɛꞌo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.