Efésios 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A -gblee, -tanyɩ ꞌkɩ a, a ꞌmɛ ꞌko-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi aꞌba ꞌꞌnyinynikpli -ke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ, kpli ʋn -nɩꞌa ti, -yɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, ꞌle a-a ple ꞌɩ kli, -bho a -kɩ ɩ-ɩ nʋ a, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi -ke wɔnkuɛ-ɛ -nɩꞌa -daa ꞌbhlʋkpa -ke yakuꞌa ꞌnynɩmʋ, ꞌɔ wlu a-a ꞌꞌduꞌo ꞌbho. Nyʋꞌa -dadudu-u ꞌnaa-a -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyi, ꞌɛ -zuzutu nʋ ꞌʋ lbhʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌye -lokumʋkumʋ ꞌꞌdu.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 -Aꞌba ꞌwee, -ka ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -nɩꞌa a, ꞌka-a -abʋ -nɩ ꞌkoꞌo, ꞌle -a ꞌwlaaꞌa -aꞌba ꞌgwlʋdɩꞌa lɩ wɔn ti. -Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋwlʋdɩ -a ziꞌe gbo. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, -a -nɩ ꞌkoꞌa dɩ, nyʋ -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta -nɩꞌa ꞌꞌkpi ꞌle ʋn-ʋ ꞌyeꞌa ꞌkle ꞌye mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a -ke ʋn ꞌke ɛ ꞌkɩ ꞌmʋ-plɛ.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 ꞌLe -a -ke ꞌɔ ꞌꞌyisisriɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, -ka -Lagɔ -zɔ ꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli mu ɔ -ke ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ ɔ, ꞌka-a -Lagɔ bhete ꞌnɔ -amʋ gbo ꞌle -a ꞌye tinɩɛlre ꞌmnɛ -ke ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌye.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌka-a -Lagɔ -zi -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ -zɛgɛklagba -bodɩ nʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ꞌꞌyrilinmɔlɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti, -bho ꞌwla, -aꞌba ꞌwee ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ mʋ, ɔ ꞌke ɩ -amʋ ꞌꞌyi-tɔ.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 A -gblee, a ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, -Lagɔ ꞌpʋʋnꞌo amʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ ꞌnʋ-o amʋ ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ ꞌꞌlruli bhubhu ꞌle ɛ -ke aꞌba ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ -naꞌo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɛ -se nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ -nɩ -ko. Ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle nyɔ -kaa ꞌɛ dɩ ꞌꞌdu ɔ -kaa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɔ-bɔ -yaꞌa -amʋ ti, ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ tinɩɛlre Zezii Kliisɩꞌa dɩ, ꞌle -a -ke Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi, ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyrilinmɔlɩꞌa nʋnʋa wɔnyiꞌbhɛɛ. Ɛ-bɛ ꞌꞌyrilinmɔlɩꞌa nʋnʋa ꞌmnɛ, -Lagɔ ꞌde -ɛ ꞌbho ti see ꞌle -a ꞌke ꞌle ɛ ꞌmʋ ti-de.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, -ka a -nɩꞌa, ꞌɩn-ɩ popo-o amʋ -kaa ꞌgwlʋti: A -se *ꞌZuifʋ -koꞌa dɩ, ꞌZuifʋ ꞌꞌwe-e ꞌma-a nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi nyʋ-ʋ muꞌa *klɛ ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa amʋ nyʋ-ʋ -seeꞌa klɛ ꞌmʋ mu. (A -gblee, -bho ʋn -ka -kaa klɛmʋmuɛ ꞌnynɩ-ɩ ꞌꞌsi a, ɛ-ɛ ꞌmo-o ku liꞌa lɛ nyʋ-ʋ nʋꞌa, ꞌɛ ꞌꞌsɛ.)
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa -tanyɩ, -ka a -ke *Zezii *Kliisɩ -seeꞌa -bhla ꞌꞌyiꞌꞌsisri ke, a popo ꞌna ꞌgwlʋti, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nʋ, ꞌlɩkpʋ a ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa damʋ! Ʋ-bee -ke -Lagɔ ꞌbhla-a tite. Tite ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ɔ ꞌꞌdu -nɩ ꞌnʋ lɛ wɔn ꞌmʋti. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, a-bee se ꞌle ꞌɛ lɛtuꞌa ꞌlimʋ -nɩ, a ꞌꞌdu ꞌko-o ꞌlɩkpʋ. Lɛ a ꞌka ꞌgwlʋ ꞌꞌyi -ku, ɛ se -nɩ. ꞌKmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ a ꞌꞌdu ꞌkoꞌo. A se -Lagɔ yibo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 ꞌLe ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, a-bʋ se ꞌɔ -kaa yibo, a -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi. Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ aꞌba dɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ, ꞌle a ꞌye -Lagɔ yibo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 A -gblee, -aꞌba ꞌwee ꞌꞌsri-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌyiꞌa dɩ -a ꞌyeꞌe -pɔlʋꞌa bhlubhlua. -Ybhɛybhɛɛ se ꞌbho ꞌZuifʋ -ke nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋꞌa ꞌnynɩmʋ -nɩ. Ɔ-bɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -a ꞌye nyɔ -lue ꞌꞌdu. -Aꞌba ꞌmʋnyɩnyɛɛ-ɛ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -aꞌba ꞌnynɩmʋ kplu. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ-ɛ -zaꞌa ꞌbho kplu ꞌmnɛ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ɔ -po -nɩꞌe ꞌZuifʋꞌa gba ꞌliꞌa -tɔtɔlɩ ꞌplʋ ꞌmʋti. Ɔ ꞌnʋ-o -kaa ꞌle ɔ ꞌye ꞌZuifʋ -ke nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ gbobhete. Ɔ bhete ꞌnʋ gbo a, ʋn -se ꞌtɔ-ɔ nyʋꞌa ꞌdigbi ꞌsɔn -ko. Nyɔ -lue ʋn ꞌꞌduꞌo. ꞌBho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ʋn -yiꞌe-e nyʋlre ꞌmʋ. -Pɔlʋꞌa bhlubhlua-a -nɩꞌe ꞌbho ꞌwa ꞌnynɩmʋ.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 ꞌBho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ɔ ꞌmɛ -nɩꞌa dɩ, ɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌmʋnyɩnyɛɛ ꞌbho ꞌwa ꞌnynɩmʋ. ꞌƖnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ, ꞌle ʋn -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ ꞌle ʋn ꞌye nyɔ -lue ꞌꞌdu.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 A -gblee, ɔ-bɔ -lue ꞌmnɔ, ɔ yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌꞌdɩzɩgɩ ɔ -zaꞌo. ꞌYa dɩ, a-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ -ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌyeꞌe -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌle, -a-bʋ ꞌZuifʋ a, -ʋ nʋꞌa na ʋn yiboꞌo-o -Lagɔ, ꞌya dɩ -abʋ ꞌyeꞌe -pɔlʋꞌa bhlubhlua -lrɛɛ.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ -a -nɩ ꞌwee ꞌbhɛɛꞌo -a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri. *ꞌƆ Lisaazuzu -kpaꞌa -amʋ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 A-bee -mnʋʋ ꞌtɔ ɔ, -Lagɔꞌɔ nyʋ a ꞌꞌduꞌo a -Bolagɔꞌɔ nyʋꞌa ka. A -se ꞌtɔ-ɔ ꞌlɩkpʋ -ko, ꞌle a -se ꞌtɔ zikamʋ -ko -lrɛɛ. ꞌLe, a ꞌꞌsiꞌe ꞌbho, a ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa nyʋ.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 A -gblee, -ka, -bho -budupomʋ -ka -budu-u po, -babasɩkpɩ ʋn-ʋ ꞌꞌluoꞌa ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɛ ku ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ -ke -a gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti -lrɛɛ. ꞌLe *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ke -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ kɔɔꞌɔ -buduꞌa ꞌkpʋ, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌbhuo kɔɔꞌɔ ꞌɛ sʋkpʋ -ɛ -ziꞌa ꞌya ꞌwee.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 ꞌƆ ꞌsana ꞌmʋ -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi -budu kukuꞌa ꞌmʋtiꞌa ka. ꞌLe, -a-bʋ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgba, -aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ kuꞌo ꞌmʋ ꞌle -a ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌle -a ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ -dena. -Ka *ꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -dena, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo -amʋ -bodɩ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 A -gblee, a -ke Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, ꞌka-a aꞌba dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -ziaka. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌꞌsri-e amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ. -Ziaka, -Lagɔꞌɔ -dena a ꞌꞌduꞌo, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe amʋ ꞌmʋ.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.