Atos 8
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 -Gblee, ꞌSɔlʋ -mnɔɔ, ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ-ɔ Etiɛnɩꞌa ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Etiɛnɩ ʋn ꞌlbhaꞌa a, nyʋ tɔlʋ-ʋ -kpʋnꞌa *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi ꞌmu-o ꞌɔ ꞌꞌkuꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌꞌvi -ɔꞌo tenyɩ, ꞌle ʋn ꞌye ɔ Zelizalɛɛmʋ tinmaze.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 -Gblee, -yɛ ꞌma-a ꞌSɔlʋ -mnɔɔꞌɔ -nɛ ɛ, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ti-za klapaa, ꞌle ɔ-ɔ dedeꞌe -bidi -lue -lue, ɔ-ɔ kpʋnꞌo nyukpasi -ke ꞌnynʋkpakpɩ, ꞌle ɔ-ɔ po ꞌʋ -jie ꞌmʋ.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Zeziiꞌa nyʋ -yʋ bʋbaꞌa ti, ʋn-ʋ ꞌple-e gwlɛ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ zaꞌa nyʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ,
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 ꞌle Filiipʋ -mnɔɔ ꞌye *Samaliibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɔ -lue ꞌmʋ nyni. *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, Zezii, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌbho-o ɔ-ɔ za nɩꞌe ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ,
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 — ausente —
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 — ausente —
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ꞌƐ dɩ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhʋ ʋꞌo tenyɩ.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 -Gblee, nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Simɔɔ -nɩꞌe-e ꞌbho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ see, ꞌle kɔkui ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo lɩ -lrɩɩ, ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌmaaꞌa Samaliikɔmʋ -tɔɔ ꞌꞌyrili. -Bho ɔ -de ti, ɔ-ɔ zrɛ ꞌnɩ-e ꞌɔ ꞌꞌbhuo kagbaliyi ꞌꞌyi.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 -Ɛ ꞌnyaaꞌa ꞌbho ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌkpi ꞌle ɛ ꞌyeꞌa nyunyuzɩgɩ ꞌꞌkpi bhla, ꞌwa ꞌwee-e ꞌꞌdu -ɔ ꞌbho tenyɩ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ nyukpasu ꞌmnɔ ꞌbhleꞌe ꞌmʋ. -Lagɔ ɔ ꞌꞌduꞌo.
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 (-Gblee, ꞌle kɔkui ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ maꞌa nyʋ wɔnti, ꞌka-a ɔ-ɔ nʋꞌo see. ꞌƐ dɩ nyʋ ꞌwee-e ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho -ziaka.)
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 ꞌꞌDɩzɩgɩ Filiipʋ-ʋ zaꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ke Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌkpi, -da ʋn ꞌwɔnꞌɔ ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ꞌbho-o ʋn ꞌwɔɔn -nɩ nɛꞌo, ꞌle nyukpasi -ke ꞌnynʋkpakpɩꞌa ꞌwee ꞌye *batizee-ɛ.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Simɔɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌwɔɔn nɩ-oꞌo, ꞌle ɔ ꞌye batizee-ɛ -lrɛɛ. Ɔ batizee-ɛꞌɛ ɛ, ɔ ꞌꞌsriiꞌe-e Filiipʋ. *ꞌꞌYritikpʋnwɔnkulɩ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa liꞌa dɩ a, wɔn-ɔ mɔ ꞌɔ ti.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -nɩ ꞌle Zelizalɛɛmʋ, -ka Samaliikɔmʋ ꞌwɔɔnꞌɔ -Lagɔwlu, ꞌya ꞌꞌdɩ ꞌye ꞌle nyni ꞌle ʋn ꞌye ꞌle *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan lbho.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Ʋ-bee nyniꞌa ꞌle Samaliibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn bhadeꞌe-e Samaliikɔmʋ ꞌmnʋꞌa -Lagɔ li ʋn ꞌke *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌye.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, ʋn batizee-ɛ -nɩꞌe-e -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌwa -lue ꞌtɩn -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌka ꞌꞌkpiꞌdree -nɩ, ɔ se -nɩ.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan -de ꞌnʋ *kwa ꞌꞌlru ti ꞌle ʋn ꞌye -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ꞌwee.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 -Gblee, Zeziiꞌa -dalbhomʋ deꞌa ꞌɔ ꞌwɔɔnmʋ ꞌmnʋ kwa ꞌꞌlru ti a, Simɔɔ ꞌye ꞌʋ li ʋn ꞌye-e -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu a, ɔ -tɔꞌɔ-ɔ ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan mɔni ꞌꞌyi.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 Ɔ na: A ꞌꞌnyɩ ꞌmnamʋ wɔnkuɛ ꞌmnɛ, -bho ꞌɩn de nyʋ kwa ꞌꞌlru ti, ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye.
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ꞌLe ꞌPiɛlɩ na: -Ɩn -ke -aꞌa mɔni ꞌmnɛ -sɔ ti! -Mnaaa-a popo-o ꞌꞌnyinynika ꞌgwlʋti. Lɛ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, nyɔꞌɔ de ɛ mɔni ꞌmʋ.
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 -Ɩn -see lɛ -lue ꞌtɩn ꞌye yi, -aꞌa lbhʋ -ko. -Aꞌa -pɔlʋ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌa ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌꞌnyinyninaagɩ ꞌmnɛ, yibo nɛ ꞌꞌyi ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa -Kɔyi -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle -ɩn ꞌke ɔ libhade ꞌle ɔ ꞌke -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ꞌbhɔ!
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 -Gblee, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gbo nyanɩ ꞌꞌyi-e ꞌle. ꞌꞌNyinynidɩ kpʋnꞌo -ɩnmʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ.
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 ꞌPiɛlɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ɔ na: Aꞌba ꞌꞌbhi bhade ꞌan dɩ -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ li, ꞌle, wlu a -zaꞌa ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɛ lɛtu -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi bhla.
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan -nɩ ꞌsɔn -zaꞌa -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwee ʋn -deꞌa ꞌliti ꞌmʋ, ʋn gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ʋn ꞌye Zelizalɛɛmʋ le mu. Ʋn -nɩ ꞌle munamʋ, ꞌle Samaliiꞌa gwlɛꞌɛ -dadudu ꞌli ʋn -za -nɩꞌe Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Ɩ ziꞌa -kaa a, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -wluꞌo-o Filiipʋ -bodɩ, ɔ na: -Sɔ ꞌmʋ, ꞌle -jolʋ -sɔꞌɔ Zelizalɛɛmʋ -ɛ muꞌa Gaza a, ꞌle ꞌzɔti -bhoga -mu -nɩ ꞌle ꞌɛ -jeyi! (-Gblee, ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi -jolʋ ꞌmnɛ-ɛ zi nɩꞌo).
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Filiipʋ nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ ꞌye mu. Ɔ -nɩ -jolʋ ꞌmnɛ bhlunamʋ, ɔ ꞌye ꞌle ꞌɔ nya nyɔ -lue liꞌye. Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ, ꞌbhlʋkpa -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Etiopii, ꞌɛ ꞌꞌyiyi moꞌo. ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo nyɔklagba. ꞌƖnnɔ -ke Etiopiiꞌa ꞌbhlʋkpayowlinynaakpʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kandaasɩ nʋꞌo lbhʋ, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌwa mɔni kwa. Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ -Lagɔ bʋbɔnamʋ ꞌle Zelizalɛɛmʋ; ꞌle ɔ-ɔ muꞌo ꞌɔ ꞌꞌbhli le.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Koko -ɛ ꞌbhleꞌa bhɩ ꞌzɔ, -sieko jriꞌa ti, ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ɔ -deꞌe ti, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌcnɩꞌa, ꞌɛ ꞌlimʋ ɔ-ɔ zrɛꞌo.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 ꞌLe *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu na: Filiipʋ, nyni koko ꞌmnɛ li!
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ple-oꞌo, ɔ ꞌye ɛ linyni, ꞌle ɔ-ɔ na ꞌnɛ li. Ɔ nyni ꞌɛ li a, ɔ ꞌwɔn-ɔ ꞌɔ zrɛzrɛɛwlu ꞌbɔ. ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, lɩ -a zrɛꞌɛ, -a ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti ꞌnɩ?
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Nyɔ ꞌmnɔ na: -Bho nyɔ se ɛ gbɔzɩza, koo ꞌɩn ꞌke -nyna ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔnꞌɔ? ꞌLe ɔ na -lrɛɛ: ꞌYa, -de -daa ꞌan ꞌꞌtroli ti, -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ -tɔ.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 -Gblee, wlu ɔ -nɩꞌa zrɛnamʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ʋn ꞌꞌpli -ɔ ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌye ɔ ꞌgɩ -za, ꞌle ʋn ꞌye ɔ ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ. ꞌBho ꞌmnɔ ꞌtɔ ꞌle, ɔ se ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌbhleꞌa dɩ yrɔɔ ꞌke ꞌtɔ ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-zaꞌa?
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Ɔ ꞌkɔ-ɔ ꞌbho wlu -lrɛɛ, ɔ na: Yɔɔ -ke ꞌꞌkpidɩ Ezayii-i zaꞌa ꞌmʋꞌa? ꞌƆ ꞌꞌbhuo ꞌmaae -ale nyɔ -lrɔɔ maꞌa? Zɩza nɛ gbɔ.
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 -Ɩn ꞌye li-ɔ, Filiipʋ ꞌꞌluoꞌo-o wlu ꞌmʋ, ɔ -nɩ wlu ꞌmnɛ gbɔzɩzanamʋ ꞌle ɔ ꞌye ɛ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌꞌyiꞌꞌdudu ꞌle ɔ ꞌye ɛ ɔ -tɔ.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Ʋn -nɩ -jolʋ ꞌmnɛ bhlunamʋ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌnisʋ -lue -yɛ, ꞌle ɔ na: Filiipʋ, ꞌꞌni ꞌka-a! Leelɛ -sieꞌe ꞌbho ꞌtɔ ꞌɩn ꞌke nʋ-ɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke *batizee-ɛꞌɛ? [
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 ꞌLe ɔ na: -Bho -ɩn de Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli -aꞌa -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌɩn-ɩ batizeeꞌe -ɩnmʋ-ɛ. ꞌLe ɔ na: ꞌƖn ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli -ka ɔ ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu.
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ɔ na nyɔ-ɔ tri ꞌɔ ɔ: -Nyna ti, ꞌle ɔ ꞌye ti-nyna ꞌle ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌye ꞌle ꞌꞌnukɔ tiꞌꞌsi ꞌle ɔ ꞌye ɔ batizee.]
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Ʋn -sɔꞌɔ ꞌꞌnukɔ ꞌtɩn ꞌꞌsɛɛ, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌluoꞌo Filiipʋ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌye mu. Nyukpasu ɔ batizeeꞌa, ꞌɔ ꞌꞌyri -see ɔ ꞌye ꞌbho le. Ɔ nʋꞌa -kaa, ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhɔ ɔꞌo, ɔ ꞌye mu.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Filiipʋ -mnɔɔ ꞌka ꞌdaa a, ɔ ꞌdaaꞌa-a -gwlɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Azɔtʋ ꞌle ɔ-ɔ pleꞌe -gwlɔ gwlɔ ꞌꞌyiti ɔ-ɔ zaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ɔ ꞌbhleꞌo kplokplo ꞌle ɔ ꞌye -gwlɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Sezalee nyni.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.